stringtranslate.com

Яванское письмо

Яванское письмо (изначально известное как Aksara Jawa , Hanacaraka , Carakan и Dentawyanjana ) [1] является одним из традиционных писем Индонезии , разработанных на острове Ява . Письмо в первую очередь используется для записи яванского языка , но в ходе своего развития также использовалось для записи нескольких других региональных языков, таких как сунданский и мадурский , региональный lingua franca малайский , а также исторические языки кави и санскрит . Оно оказало сильное влияние на балийское письмо , из которого развилась система для сасакского . Яванское письмо активно использовалось яванцами для записи повседневных и литературных текстов по крайней мере с середины XVI века н. э. до середины XX века н. э., прежде чем оно было постепенно вытеснено латинским алфавитом. Сегодня этот вид письменности преподаётся в Особом регионе Джокьякарта , а также в провинциях Центральная Ява и Восточная Ява как часть местной учебной программы, но его повседневное использование весьма ограничено. [2] [3]

Яванское письмо — это система письма абугида , которая состоит из 20–33 основных букв, в зависимости от языка, на котором пишется. Как и в других брахмических письмах , каждая буква (называемая акшара ) представляет собой слог с присущей ей гласной /a/ или /ɔ/, которую можно изменить, расставив диакритические знаки вокруг буквы. Каждая буква имеет соединительную форму, называемую пасанган , которая сводит на нет присущую ей гласную предыдущей буквы. Традиционно письмо пишется без пробелов между словами ( scriptio continua ), но перемежается группой декоративных знаков пунктуации .

История

Эволюционную историю яванского письма можно проследить довольно хорошо, поскольку значительное количество оставленных письменных свидетельств позволило провести эпиграфические исследования. Древнейшим корнем яванского письма является письмо тамильского брахми , которое развилось в письмо паллава в Южной и Юго-Восточной Азии между 6 и 8 веками. Письмо паллава, в свою очередь, развилось в письмо кави, которое активно использовалось на протяжении всего индуистско-буддийского периода Индонезии между 8 и 15 веками. В различных частях Индонезии письмо кави затем развилось в различные традиционные письма Индонезии, одним из которых является яванское письмо. [4] Современное яванское письмо, которое мы видим сегодня, развилось из письма кави между 14 и 15 веками, в период, когда Ява начала получать значительное исламское влияние. [5] [6] [7]

С 15-го до середины 20-го века яванское письмо активно использовалось яванцами для написания повседневных и литературных текстов, охватывающих широкий спектр тем. Яванское письмо использовалось по всему острову в то время, когда не было простых средств связи между отдаленными районами и не было стремления к стандартизации. В результате на протяжении веков существует огромное разнообразие исторических и местных стилей яванского письма. Большие различия между региональными стилями делают «яванское письмо» похожим на семью шрифтов. [8] Яванские письменные традиции особенно культивировались в среде Кратона в яванских культурных центрах, таких как Джокьякарта и Суракарта . Однако известно, что яванские тексты создавались и использовались различными слоями общества с различной интенсивностью использования в разных регионах. Например, на Западной Яве письмо в основном использовалось сунданской знатью ( менак ) из-за политического влияния королевства Матарам . [9] Однако большинство жителей Судана в тот же период времени чаще использовали шрифт Пегон , который был адаптирован из арабского алфавита . [10] Яванская письменная традиция также опиралась на периодическое копирование из-за ухудшения качества письменных материалов в тропическом яванском климате; в результате многие физические рукописи, которые доступны сейчас, являются копиями 18 или 19 века, хотя их содержание обычно можно проследить до гораздо более древних прототипов. [7]

СМИ

Яванское письмо было написано с помощью многочисленных носителей, которые со временем менялись. Письмо кави, которое является предком яванского письма, часто встречается на каменных надписях и медных пластинах. Повседневное письмо на кави делалось в форме пальмовых листьев (местно известных как лонтар ), которые представляют собой обработанные листья пальмы тал ( Borassus flabellifer ). Каждый лист лонтар имеет форму тонкого прямоугольника шириной от 2,8 до 4 см и длиной от 20 до 80 см. Каждый лист может вместить только около 4 строк письма, которые горизонтально прорезаются небольшим ножом, а затем чернятся сажей для улучшения читаемости. Это средство имеет долгую историю подтвержденного использования по всей Южной и Юго-Восточной Азии. [11]

В 13 веке на Малайском архипелаге начали использовать бумагу . Это введение связано с распространением ислама в регионе, поскольку исламские традиции письма поддерживались использованием бумаги и рукописного кодекса . Поскольку Ява начала получать значительное исламское влияние в 15 веке, что совпало с периодом, когда письмо кави начало переходить в современное яванское письмо, бумага стала широко распространена на Яве, в то время как использование лонтара сохранилось только в нескольких регионах. [12] Существует два вида бумаги, которые обычно используются в яванских рукописях: местная бумага, называемая далуанг , и импортная бумага. Далуанг (также пишется как длуванг ) — это бумага, изготовленная из битой коры дерева саэ ( Broussonetia papyrifera ). Визуально далуанг можно легко отличить от обычной бумаги по ее характерному коричневому оттенку и волокнистому виду. Хорошо сделанный далуанг имеет гладкую поверхность и довольно устойчив к повреждениям рукописей, обычно связанным с тропическим климатом, особенно к повреждению насекомыми. Между тем, грубый далуанг имеет неровную поверхность и имеет тенденцию легко ломаться. Далуанг обычно используется в рукописях, созданных яванскими кратонами (дворцами) и песантренами (исламскими школами-интернатами) между 16 и 17 веками. [13]

Большая часть импортируемой бумаги в индонезийских рукописях поступала из Европы. Вначале только несколько писцов могли использовать европейскую бумагу из-за ее высокой цены — бумага, изготовленная с использованием европейских методов в то время, могла импортироваться только в ограниченном количестве. [a] В колониальной администрации использование европейской бумаги приходилось дополнять яванским далуангом и импортной китайской бумагой по крайней мере до 19-го века. По мере увеличения поставок бумаги из-за растущего импорта из Европы писцы во дворцах и городских поселениях постепенно перешли на использование европейской бумаги в качестве основного носителя для письма, в то время как бумага далуанг все больше ассоциировалась с песантреном и сельскими рукописями. [12] Наряду с увеличением поставок европейской бумаги начались попытки создания яванского печатного шрифта, возглавляемые несколькими европейскими деятелями. С созданием технологии печати в 1825 году материалы с яванским шрифтом могли производиться массово и становились все более распространенными в различных аспектах яванской жизни до обретения независимости, от писем, книг и газет до журналов и даже рекламы и бумажных денег. [14]

Использование

Детали рукописи Серат Селараса , скопированной в Сурабае в 1804 году. Две крайние слева фигуры читают текст.

С XV века до середины XX века яванский шрифт использовался всеми слоями яванского общества для написания повседневных и литературных текстов с широким спектром тем и содержания. Из-за значительного влияния устной традиции чтение в яванском обществе до обретения независимости обычно было представлением; яванские литературные тексты почти всегда составлены в метрических стихах, которые предназначены для декламации, поэтому яванские тексты оцениваются не только по их содержанию и языку, но и по достоинствам их мелодии и ритма во время сеансов декламации. [15] От яванских поэтов не ожидается создания новых историй и персонажей; вместо этого роль поэта заключается в том, чтобы переписывать и перекомпоновывать существующие истории в формы, которые соответствуют местному вкусу и преобладающим тенденциям. В результате яванские литературные произведения, такие как Cerita Panji, не имеют единой авторитетной версии, на которую ссылаются все остальные; Вместо этого, Cerita Panji представляет собой свободную коллекцию многочисленных рассказов с различными версиями, связанных вместе общей нитью характера Panji. [16] Литературные жанры с самой длинной засвидетельствованной историей - это санскритские эпосы, такие как Ramayana и Mahabharata , которые были переработаны с периода Kawi и представили сотни знакомых персонажей в яванских историях wayang сегодня, включая Arjuna , Srikandi , Ghatotkacha и многих других. С введением ислама персонажи ближневосточного происхождения, такие как Amir Hamzah и Prophet Joseph, также были частыми объектами написания. Есть также местные персонажи, обычно действующие в полулегендарном прошлом Явы, такие как Prince Panji , Damar Wulan и Calon Arang . [17]

Когда в XIX веке изучение яванского языка и литературы стало привлекать внимание европейцев, началась инициатива по созданию яванского подвижного шрифта с целью массового производства и быстрого распространения яванских литературных материалов. Одна из самых ранних попыток создания яванского подвижного шрифта была предпринята Полом ван Флиссингеном. Его шрифт был впервые использован в выпуске газеты Bataviasche Courant за октябрь 1825 года. [18] Хотя его и восхваляли как значительное техническое достижение, многие в то время считали, что дизайн Флиссингена был грубой копией прекрасного яванского почерка, используемого в литературных текстах, и поэтому эта ранняя попытка была в дальнейшем развита многими другими людьми с разной степенью успеха по мере развития изучения яванского языка на протяжении многих лет. [19] В 1838 году Тако Рурда завершил свой шрифт, известный как Туладха Джеджег , основанный на почерке писцов Суракарты [b] с некоторыми европейскими типографскими элементами. Шрифт Рурды получил положительные отзывы и вскоре стал основным выбором для печати любого яванского текста. С тех пор материалы для чтения на печатном яванском языке с использованием шрифта Рурды стали широко распространены среди яванского населения и широко использовались в материалах, отличных от литературы. Создание печатной технологии привело к появлению печатной промышленности, которая в течение следующего столетия производила различные материалы на печатном яванском языке, от административных документов и школьных учебников до средств массовой информации, таких как журнал Kajawèn  [id] , который был полностью напечатан на яванском языке во всех своих статьях и колонках. [14] [21] В государственном управлении яванский шрифт был частью многоязычного юридического текста на банкнотах гульденов Нидерландской Индии , распространяемых Банком Явы . [22]

Отклонить

По мере роста уровня грамотности и спроса на материалы для чтения в начале 20-го века яванские издатели парадоксальным образом начали сокращать объемы публикаций на яванском языке из-за практических и экономических соображений: печать любого текста на яванском языке в то время требовала вдвое больше бумаги по сравнению с тем же текстом, представленным латинским алфавитом , что делало яванские тексты более дорогими и трудоемкими в производстве. Чтобы снизить производственные затраты и сохранить доступные цены на книги для широких слоев населения, многие издатели (например, принадлежащий правительству Balai Pustaka ) постепенно отдавали приоритет публикациям на латинском языке. [23] [c] Однако яванское население в то время продолжало использовать яванский язык в различных аспектах повседневной жизни. Например, считалось более вежливым писать письмо, используя яванский язык, особенно адресованное старшему или начальнику. Многие издатели, включая Балаи Пустаку, продолжали печатать книги, газеты и журналы на яванском языке из-за достаточного, хотя и снижающегося, спроса. Использование яванского языка начало значительно падать только во время японской оккупации Голландской Ост-Индии, начавшейся в 1942 году. [25] Некоторые авторы связывают этот внезапный спад с запретами, изданными японским правительством, запрещающими использование родного языка в общественной сфере, хотя никаких документальных свидетельств такого запрета пока не обнаружено. [d] Тем не менее, использование яванского языка значительно сократилось во время японской оккупации, и оно так и не восстановило свое прежнее широкое использование в Индонезии после обретения независимости.

Современное использование

В современном использовании яванский шрифт по-прежнему преподается как часть местной учебной программы в Джокьякарте , Центральной Яве и провинции Восточная Ява . Несколько местных газет и журналов имеют колонки, написанные яванским шрифтом, и этот шрифт часто можно увидеть на общественных вывесках. Однако многие современные попытки возродить яванский шрифт носят скорее символический, чем функциональный характер; например, больше нет периодических изданий, таких как журнал Kajawèn , которые публикуют значительный контент на яванском шрифте. Большинство яванцев сегодня знают о существовании этого шрифта и узнают несколько букв, но редко можно найти кого-то, кто может читать и писать его осмысленно. [27] [28] Поэтому еще в 2019 году нередко можно было увидеть вывески на яванском шрифте в общественных местах с многочисленными опечатками и базовыми ошибками. [29] [30] Несколько препятствий в возрождении использования яванского письма включают в себя информационно-технологическое оборудование, которое не поддерживает корректную визуализацию яванского письма, отсутствие руководящих органов с достаточной компетенцией для консультаций по его использованию и отсутствие типографских исследований, которые могли бы заинтриговать современных зрителей. Тем не менее, попытки возродить письмо все еще предпринимаются несколькими сообществами и общественными деятелями, которые поощряют использование яванского письма в общественной сфере, особенно с цифровыми устройствами. [31]

Письма

Яванское письмо содержит около 45 букв. В ходе своего развития некоторые буквы устарели и используются только в определенных контекстах. Поэтому принято делить буквы на несколько групп в зависимости от их функции.

Согласные и основные слоги

Базовая буква в яванском письме называется аксара, которая представляет слог. Аксара вьянджана (ꦲꦏ꧀ꦱꦫ ꦮꦾꦚ꧀ꦗꦤ) — это согласные буквы с присущей им гласной, либо /a/, либо /ɔ/. Как письменность, произошедшая от брахми , яванское письмо изначально имело 33 буквы вьянджана для записи 33 согласных, встречающихся в санскрите и кави . [32] [33]

  1. ^ может представлять /ha/ или /a/ в языке кави

Современное яванское письмо использует только 20 согласных и 20 основных букв, известных как ꦲꦏ꧀ꦱꦫ ꦔ꧀ꦭꦼꦒꦺꦤ Современное яванское письмо обычно организовано в последовательности ханакарака , панграмме , название которой происходит от ее первых пяти букв, аналогично слову «алфавит», которое происходит от первых двух букв греческого алфавита , альфа и бета . [ 34] Эта последовательность использовалась по крайней мере с 15-го века, когда остров Ява начал получать значительное исламское влияние. [35] Существует множество толкований предполагаемых философских и эзотерических качеств последовательности ханакарака , [36] и ее часто связывают с мифом об Аджи Саке . [37] [38]

Гласные и диакритические знаки гласных

Яванские гласные буквы можно использовать для обозначения независимых или начальных гласных слов. Гласный звук, следующий за согласной, записывается путем добавления диакритического знака та, или зависимой формы гласной, к основному слогу ( яванский : ꦱꦤ꧀ꦝꦔꦤ꧀ , латинизированный:  сандханган ), что изменяет присущий букве гласный звук. Диакритические знаки гласных известны как сандханган свара ( яванский : ꦱꦤ꧀ꦝꦁꦔꦤ꧀ꦱ꧀ꦮꦫ ). Традиционно начальная гласная слова записывается путем добавления соответствующих диакритических знаков к , которая служит нулевой согласной, но в современной орфографии могут также использоваться независимые гласные, особенно для устранения неоднозначности, следует ли произносить с придыханием. [39]

Как и в случае с буквами вьянджана , современный яванский язык не использует весь набор гласных. В современном яванском языке изучаются и используются только краткие гласные и диакритические знаки гласных, тогда как в санскрите и кави используются долгие гласные и их диакритические знаки.

Слоговые согласные

Pa cerek ⟨ꦉ⟩ , pa cerek dirgha ⟨ꦉꦴ⟩ , nga lelet ⟨ꦊ⟩ и nga lelet raswadi ⟨ꦋ⟩ — это слоговые согласные , которые в основном используются в санскрите. [41] При адаптации к другим языкам функция и произношение этих букв, как правило, меняются. В современном яванском языке pa cerek и nga lelet являются обязательными сокращениями для комбинаций ra + e ⟨ꦫ + ◌ ꦼ → ꦉ⟩ и la + e ⟨ꦭ + ◌ ꦼ → ꦊ⟩ . Обе буквы обычно переклассифицируются в свой собственный класс, называемый aksara gantèn в современных таблицах. [42]

Закрытые слоги

Закрытые слоги пишутся путем добавления диакритических знаков к основным слогам ( яванский : ꦱꦤ꧀ꦝꦁꦔꦤ꧀ꦥꦚꦶꦒꦼꦒꦶꦁ ꦮꦤ꧀ꦢ , латинизированный:  сандханган паньигегинг ванда ). [43]

Полугласные и их диакритические знаки

Согласные группы, содержащие полугласный звук, записываются путем добавления диакритического знака ( яванский : ꦱꦤ꧀ꦝꦁꦔꦤ꧀ꦮꦾꦚ꧀ꦗꦤ , романизированный:  sandhangan wyanjana ) к основному слогу.

Связные согласные

Собственный гласный каждой базовой буквы может быть подавлен с помощью вирамы , изначально известной как пангкон . Однако пангкон обычно не используется в середине слова или предложения. Для закрытых слогов в таких позициях вместо этого используется соединительная форма, называемая пасанган (ꦥꦱꦔꦤ꧀). У каждой базовой буквы есть аналог пасанган , и если пасанган присоединяется к базовой букве, собственный гласный присоединяемой буквы аннулируется. [45]

Мурда и махапрана

Некоторые из оригинальных букв, которые изначально представляли звуки, отсутствующие в современном яванском языке, были перепрофилированы в почетные буквы ( яванский : ꦲꦏ꧀ꦱꦫ ꦩꦸꦂꦢ , романизированный:  aksara murda ), которые используются для написания уважаемых личных имен уважаемых личностей, будь то легендарные, такие как ꦨꦶꦩ , Bima , или реальные, такие как яванский : ꦦꦑꦸꦨꦸꦮꦟ , романизированный:  Pakubuwana . [46] Из 20 основных букв только девять имеют соответствующие формы murda . Из-за этого использование murda не идентично написанию заглавных букв в именах собственных . [46] Если первый слог имени не имеет формы murda , следующий слог, который имеет, может быть написан как murda . Высокоуважаемые имена могут быть написаны полностью в мурда или с максимально возможным количеством мурда , но по сути использование мурда необязательно и может быть непоследовательным в традиционных текстах. Например, имя Гани может быть написано как ꦒꦤꦶ (без мурда ), ꦓꦤꦶмурда на первом слоге) или ꦓꦟꦶ с каждым слогом как мурда .

  1. ^ не так широко известно, как другие письма мурда. [32]
  2. ^ засвидетельствовано только в связной форме, [3] глиф для его основной буквы является современной реконструкцией

Остальные буквы, которые не классифицируются как нглегена или не переиспользуются как мурда, — это акшара махапрана , буквы, которые используются в санскритских и кави-текстах, но устарели в современном яванском языке. [32] [47] [48]

Дополнительные буквы в заимствованных словах

Яванское письмо включает в себя ряд дополнительных букв, используемых для записи звуков, встречающихся в словах, встречающихся в заимствованиях ( яванский : ꦲꦏ꧀ꦱꦫ ꦫꦺꦏꦤ꧀ , романизированный:  aksara rékan ). [49] Эти буквы были изначально разработаны для записи арабских заимствованных слов, позже адаптированы для записи голландских заимствованных слов, а в современном использовании также используются для записи индонезийских и английских заимствованных слов. Большинство букв rékan образованы путем добавления диакритического знака cecak telu к буквам, которые считаются наиболее близкими по звучанию к рассматриваемому иностранному звуку. Например, ꦥ꦳ (fa) образовано путем добавления диакритического знака cecak telu к (pa). Сочетание буквы виджана и соответствующих иностранных звуков для каждого рекана может различаться в разных источниках. [50]

  1. ^ используется только в сасакском языке

Цифры

Яванское письмо имеет свои собственные цифры ( яванский : ꦲꦁꦏ , романизированный:  angka ), которые ведут себя аналогично арабским цифрам . Однако большинство яванских цифр имеют точно такой же глиф, как и несколько основных букв, например, цифра 1 ꧑ и буква вьянджана ga ꦒ, или цифра 8 ꧘ и буква мурда pa ꦦ. Чтобы избежать путаницы, цифры, которые используются в середине предложений, должны быть окружены pada pangkat ꧇ ꧇ или pada lingsa ꧈ ꧈ . [51] [52] Например, tanggal 17 Juni («дата 17 июня») пишется
ꦠꦁꦒꦭ꧀ ​​꧑꧗ ꦗꦸꦤꦶ
или
ꦠꦁꦒꦭ꧀ ꧑꧗ ꦗꦸꦤꦶ .

Пунктуация

Традиционные яванские тексты пишутся без пробелов между словами ( scriptio continua ) с несколькими знаками препинания, называемыми пада (ꦥꦢ).

В современном обучении наиболее часто используемыми знаками препинания являются pada adeg-adeg , pada lingsa и pada lungsi , которые используются для открытия абзацев (аналогично pillcrows ), разделения предложений (аналогично запятым ) и окончания предложений (аналогично точкам ). Pada adeg и pada pisélèh могут использоваться для обозначения вставки в середине предложения, аналогично скобкам или кавычкам , в то время как pada pangkat имеет функцию, схожую с двоеточием . Pada rangkap иногда используется как знак итерации для дублированных слов (например, kata-kata ꦏꦠꦏꦠ → kata2 ꦏꦠꧏ) [53]

Несколько знаков препинания не имеют латинских эквивалентов и часто носят декоративный характер с многочисленными вариантами форм, например, rerenggan , который иногда используется для заключения заголовков. В эпистолярном использовании несколько знаков препинания используются в начале писем и также могут использоваться для указания социального статуса автора письма; от самого низкого pada andhap до среднего pada madya и самого высокого pada luhur . Pada guru иногда используется как нейтральный вариант без социальной коннотации, в то время как pada pancak используется для завершения письма. Однако это обобщенная функция. На практике, подобно rerenggan, эти эпистолярные знаки препинания часто являются декоративными и необязательными с различной формой, используемой в разных регионах и разными писцами. [53]

Когда во время копирования рукописи возникали ошибки, некоторые писцы Кратона использовали специальные знаки исправления вместо того, чтобы вычеркивать ошибочные части: tirta tumétès, обычно встречающиеся в рукописях Джокьякарты , и isèn-isèn, встречающиеся в рукописях Суракарты . Эти знаки исправления наносятся непосредственно после ошибочной части, прежде чем писец продолжает писать. Например, если писец хотел написать pada luhur ꦥꦢꦭꦸꦲꦸꦂ, но случайно написал pada hu ꦥꦢꦲꦸ до того, как осознал ошибку, это слово можно исправить на pada hu···luhur ꦥꦢꦲꦸ꧞꧞꧞ꦭꦸꦲꦸꦂ или ꦥꦢꦲꦸ꧟꧟꧟ꦭꦸꦲꦸꦂ. [54]

Пепадан

Помимо обычной пунктуации, одной из отличительных особенностей яванских текстов является пепадан ( ꦥꦼꦥꦢꦤ꧀ ) — ряд весьма витиеватых стихотворных знаков.

Серия знаков препинания, образующая пепадан, имеет многочисленные названия в традиционных текстах. Беренд (1996) делит пепадан на две основные группы: малые пада, которые состоят из одного знака, и большие пада , которые состоят из нескольких знаков. Малые пада используются для обозначения делений поэтических строф, которые обычно появляются каждые 32 или 48 слогов в зависимости от поэтического размера. Большие пада используются для обозначения смены песни (которая включает смену метра, ритма и настроения декламации), происходящей каждые 5–10 страниц, хотя это может значительно варьироваться в зависимости от структуры текста. [55] Яванские путеводители часто перечисляют три вида основных пад : пурва пада ꧅ ꦧ꧀ꦖ ꧅ , которая используется в начале первой песни, мадья пада ꧅ ꦟ꧀ꦢꦿ ꧅ , которая используется между различными песнопениями, и васана пада ꧅ ꦆ ꧅ , которая используется в конце последней песни. [53] Но из-за большого разнообразия форм в рукописях эти три знака препинания по сути рассматриваются как один знак препинания в большинстве яванских рукописей. [56]

Пепадан — один из самых заметных элементов типичной яванской рукописи, и они почти всегда очень декоративны, включают каллиграфию, раскраску и даже позолоту. [57] В роскошных королевских рукописях форма пепадана может даже содержать визуальные каламбуры, которые давали читателям подсказки относительно песни текста; пепадан с крыльями или фигурой птицы, напоминающей ворону (называемой дхандханг на яванском языке) указывает на размер дхандханггула , в то время как пепадан с элементами золотой рыбки указывает на размер маскумамбонг (буквально «золото, плавающее на воде»). Одним из центров переписчиков с самым сложным и богато украшенным пепаданом является скрипторий Пакуаламана в Джокьякарте. [56] [58]

Образец текста

Отрывок из « Трактата о кошках» ( яванский : ꦱꦼꦫꦠ꧀ꦏꦠꦸꦫꦁꦒꦤ꧀ꦏꦸꦕꦶꦁ , романизированный:  Serat Katuranggan Kucing ), напечатанный в 1871 году на современном яванском языке и с использованием современной орфографии. [59]

Яванское письмо

꧅ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦔꦶꦔꦸꦏꦸꦕꦶꦁ꧈ ꦲꦮꦏ꧀ꦏꦺꦲꦶꦉꦁꦱꦢꦪ꧈ ꦭꦩ꧀ꦧꦸꦁ ꦶꦮꦠꦺꦩ꧀ꦧꦺꦴꦁꦥꦸꦠꦶꦃ꧈ ꦊꦏ꧀ꦱꦤꦤ꧀ꦤꦶꦫꦥꦿꦪꦺꦴꦒ꧈ ꦲꦫꦤ꧀ꦮꦸꦭꦤ꧀ꦏꦿꦲꦶꦤꦤ꧀‍꧈ ꦠꦶꦤꦼꦏꦤꦤ꧀ꦱꦱꦼꦢꦾꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀‍ ꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦧꦸꦟ꧀ꦝꦼꦭ꧀ꦭꦁꦏꦸꦁꦲꦸꦠꦩ꧈
꧅ꦲꦗꦱꦶꦫꦔꦶꦔꦸꦏꦸꦕꦶꦁ꧈ ꦭꦸꦫꦶꦏ꧀ꦲꦶꦉꦁꦧꦸꦤ꧀ꦠꦸꦠꦥꦚ꧀ꦗꦁ꧈ ꦥꦸꦤꦶꦏꦲꦮꦺꦴꦤ꧀ꦭꦩꦠ꧀ꦠ ꦺ꧈ ꦱꦼꦏꦼꦭꦤ꧀ꦱꦿꦶꦁꦠꦸꦏꦂꦫꦤ꧀‍꧈ ꦲꦫꦤ꧀ꦝꦣꦁꦱꦸꦁꦏꦮ꧈ ꦥꦤ꧀ꦲꦢꦺꦴꦃꦫꦶꦗꦼꦏꦶꦤꦶꦥꦸꦤ꧀‍꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦧꦸꦟ꧀ꦝꦼꦭ꧀ꦤꦺꦴꦫꦔꦥ ꦲ꧈

Романизированный

Ламун сира нгингу кусинг, бодрствующий ирен садайя, ламбунг кива тембонг путих, лексан нира прайога, аран вулан крахинан, тинеканан саседян нира ипун, йен бундел лангкунг утама.
Аджа сира нгингу кусинг, люрик иренг бунтут панджанг, пуника авон ламате, секелан сринг тукаран, аран дадан сунгкава, пан адо риджеки нипун, йен бундел нора нгапа.

Английский

Полностью черная кошка с белым пятном на левом животе называется Harvest Moon . Это кошка, которая приносит удачу и исполнение всех желаний. Лучше, если она будет короткохвостой.
Темную полосатую кошку с длинным хвостом не следует держать в качестве домашнего животного. Такую кошку называют Mourning Crow . Вы столкнетесь с частыми ссорами и ограниченным богатством. Но если она короткохвостая, то проблем не будет.

Сравнение с балийским

Ближайшим родственником яванского письма является балийское письмо . Будучи прямыми потомками письма кави, яванский и балийский языки по-прежнему сохраняют много общего с точки зрения базовой формы глифов для каждой буквы. Одно заметное различие между обоими письмами заключается в их орфографии: современная балийская орфография более консервативна по своей природе, чем ее современный яванский аналог. [60] [61] [62]

Использование на других языках

Суданский

Cacarakan ( сунданский : ꦕꦫꦏ , ᮎᮎᮛᮊᮔ᮪ , романизированный:  cacarakan , букв. «похожий на carakan»), версия яванского письма, адаптированная к сунданскому языку , официально использовалась с 16 по 20 века. Сегодня все еще есть несколько мест, где используют cacarakan . Суданское правописание имеет несколько отличий от яванского.

В сунданском языке буква /i/ пишется серией букв с добавленными диакритическими знаками. В яванском языке для звука /e/ не используются специальные гласные, в то время как в сунданском языке независимая /e/ пишется как плюс диакритика пепет ꦄꦼ . Независимая /ɨ/ пишется так же, с дополнительным тарунгом ꦄꦼꦴꦵ или ꦄꦼꦵ .

мадурский

Carakan Madhurâ , «Maduran carakan» или carakan Jhâbân , «письменность с яванского», очень похож на яванский hanacakara . Однако в мадурском языке нет разницы в использовании придыхательных и непридыхательных согласных. [63] В яванском языке каждый согласный несет присущий /a/ или /ɔ/ гласный; в мадурском присущий гласный — /a/ или /ɤ/. Еще одним отличием является использованиедиакритического знака вигньяна , который в яванском языке функционирует как конечный согласный -h , но в мадурском языке представляет собой гортанную остановку.

Юникод

Яванский алфавит был добавлен в стандарт Unicode в октябре 2009 года с выпуском версии 5.2.

Блок Unicode для яванского языка — U+A980–U+A9DF. Для яванского письма существует 91 кодовая точка: 53 буквы, 19 знаков препинания, 10 цифр и 9 гласных:

Галерея

Смотрите также

Примечания

  1. ^ VOC основала бумажную фабрику на Яве между 1665–1681 гг. Однако фабрика не смогла удовлетворить потребности острова в бумаге, поэтому стабильные поставки бумаги продолжали зависеть от поставок из Европы. [13]
  2. ^ Среди европейских учёных 19-го века стиль писцов Суракарты признан наиболее утончённым среди различных региональных яванских почерков. Настолько, что видные яванские учёные, такие как Дж. Ф. К. Герике  [id], часто предлагали использовать стиль Суракарты как идеальную форму, на которой мог бы основываться правильный яванский дизайн шрифта. [20]
  3. В 1920 году директор Balai Poestaka Д. А. Ринкес  [id] написал в предисловии к каталогу яванских книг в коллекции Bataviaasch Genootschap следующее:
  4. ^ Для сравнения, во время японской оккупации Камбоджи в тот же период времени японское правительство запретило схему латинизации кхмерского языка, предложенную предыдущим французским колониальным правительством, и восстановило использование кхмерского письма в качестве официального письма Камбоджи. [26]
  5. ^ обычно используется в транскрипции балийских лонтаров для записи священного слога онг ꦎꦀ

Ссылки

  1. ^ Пурвадарминта, WJS (1939). Баэсастра Джава (на яванском языке). Батавия: Дж. Б. Уолтерс. ISBN 0834803496.
  2. ^ Беренд 1996, стр. 161.
  3. ^ Эверсон 2008, стр. 1.
  4. ^ Холле, К.Ф. (1882). «Tabel van oud-en nieuw-Indische алфавиттен». Bijdrage tot de Palaeographie van Nederlandsch-Indie . Батавия: В. Брюнинг.
  5. ^ Каспарис, Дж. Г. де (1975). Индонезийская палеография: история письма в Индонезии от истоков до CAD 1500. Том 4. Brill. ISBN 9004041729.
  6. ^ Кэмпбелл, Джордж Л. (2000). Компендиум языков мира . Том 1. Нью-Йорк: Routledge.
  7. ^ аб Беренд 1996, стр. 161–162.
  8. ^ Беренд 1996, стр. 162.
  9. Морияма 1996, стр. 166.
  10. Морияма 1996, стр. 167.
  11. ^ Хинцлер, HIR (1993). «Балийские пальмовые рукописи». Bijdragen tot de Taal-, Land-en Volkenkunde . 149 (3): 438–473. дои : 10.1163/22134379-90003116.
  12. ^ аб Беренд 1996, стр. 165–167.
  13. ^ аб Тейгелер, Р. (2002). «Миф о яванской бумаге». В Р. Зейтцингере (ред.). Вечная бумага. Рейсвейк: Gentenaar & Torley Publishers. ISBN 9073803039.
  14. ^ аб Молен 2000, стр. 154–158.
  15. ^ Беренд 1996, стр. 167–169.
  16. ^ Беренд 1996, стр. 172.
  17. ^ Беренд 1996, стр. 172–175.
  18. Молен 2000, стр. 137.
  19. Молен 2000, стр. 136–140.
  20. Молен 2000, стр. 149–154.
  21. ^ Астути, Кабул (октябрь 2013 г.). Перкембанган Маджала Бербахаса Джава далам Пелестариан Шастра Джава. Международный семинар по австронезийским и неавстронезийским языкам и литературе. Бали.
  22. ^ Pick, Albert (1994). Стандартный каталог мировых бумажных денег : общие вопросы . Колин Р. Брюс II и Нил Шафер (редакторы) (7-е изд.). Krause Publications. ISBN 0-87341-207-9.
  23. ^ Робсон 2011, стр. 25.
  24. Молен 1993, стр. 83.
  25. ^ Хадивиджана, RDS (1967). Тата-шастра: нгеврат рембаг 4 баб: тити-вара тувин акшара, тити-тембунг, тити-укара, тити-баса. УП Индонезия.
  26. ^ Чандлер, Дэвид П. (1993). История Камбоджи. Книги о шелкопряде. ISBN 9747047098.
  27. ^ Вахаб, Абдул (октябрь 2003 г.). Маса Депан Бахаса, Шастра и Аксара Даэра (PDF) . Конгресс Бахаса Индонезия VIII. Том. Келомпок Б, Руанг Роте. Пусат Бахаса Департамент Пендидикан Индонезия. стр. 8–9.
  28. ^ Флорида, Нэнси К. (1995). Написание прошлого, вписывание будущего: история как пророчество в колониальной Яве. Duke University Press. стр. 37. ISBN 9780822316220.
  29. Мустика, Я Кетут Савитра (12 октября 2017 г.). Атмасари, Нина (ред.). «Выпускники Шастра Джава UGM Банту Корекси Тулисан Джава пада Папан Нама Джалан ди Джогья». Джокьякарта: SOLOPOS.com . Проверено 8 мая 2020 г.
  30. Эсве, Хана (13 октября 2019 г.). «Пенунджук Джалан Бераксара Джава Салах Тулис Дикритик Пенгиат Будая». Гробоган: SUARABARU.id . Проверено 8 мая 2020 г.
  31. Сити Фатима (27 февраля 2020 г.). «Бангкиткан Конгресс Бахаса Джава Сетелах Мати Сури». Бантул: RADARJOGJA.co. Архивировано из оригинала 19 июня 2020 года . Проверено 9 мая 2020 г.
  32. ^ abc Everson 2008, стр. 1–2.
  33. ^ Пурвадарминта, WJS (1930). Серат Марди Кави (PDF) . Том. 1. Соло: Де Бликсем. стр. 9–12.
  34. ^ Робсон 2011, стр. 13–14.
  35. Эверсон 2008, стр. 5–6.
  36. ^ Рочкьятмо 1996, стр. 35–41.
  37. ^ Рочкьятмо 1996, стр. 8–11.
  38. ^ Рочкьятмо 1996, стр. 51–58.
  39. ^ Дарусупрапта 2002, стр. 13–15.
  40. ^ Дарусупрапта 2002, стр. 19–24.
  41. ^ Вудард, Роджер Д. (2008). Древние языки Азии и Америки. Cambridge University Press. стр. 9. ISBN 978-0521684941.
  42. ^ Дарушупрапта 2002, стр. 20.
  43. ^ Дарусупрапта 2002, стр. 24–28.
  44. ^ Дарусупрапта 2002, стр. 29–32.
  45. Эверсон 2008, стр. 2.
  46. ^ ab Darusuprapta 2002, стр. 11–13.
  47. ^ Zoetmulder, Petrus Josephus (1982). Robson, Stuart Owen (ред.). Old Javanese-English Dictionary. Nijhoff. стр. 143, запись 4. ISBN 9024761786.
  48. ^ Zoetmulder, Petrus Josephus (1982). Robson, Stuart Owen (ред.). Old Javanese-English Dictionary. Nijhoff. стр. 1191, запись 11. ISBN 9024761786.
  49. ^ Дарусупрапта 2002, стр. 16–17.
  50. ^ Холландер, Дж. Дж. де (1886). Работа с улучшением Javaansche Taal и Letterkunde. Лейден: Брилл. п. 3.
  51. Эверсон 2008, стр. 4.
  52. ^ Дарусупрапта 2002, стр. 44–45.
  53. ^ abc Everson 2008, стр. 4–5.
  54. Эверсон 2008, стр. 5.
  55. ^ Беренд 1996, стр. 188.
  56. ^ ab Behrend 1996, стр. 190.
  57. ^ Беренд 1996, стр. 189–190.
  58. ^ Шактимуля, Шри Ратна (2016). Наска-наска Скрипториум Пакуаламан . Джакарта: Kepustakaan Populer Gramedia. ISBN 978-6024242282.
  59. ^ Serat: katoerangganing koetjing saha ngalamat solah ing koetjing kang awon miwak kang sahe (на яванском языке). Семаранг, Индонезия: GCT Van Dorp & Co. 1871. с. 7 . Проверено 21 мая 2024 г.
  60. ^ Тингген, И Ненгах (1993). Pedoman Perubahan Ejaan Bahasa Bali с Huruf Latin и Huruf Bali . Сингараджа: УД. Риха. п. 7.
  61. ^ Симпен, Я Вайан (1994). Пасанг Аксара Бали. Упада Шастра. п. 44.
  62. ^ Sutjaja, I Gusti Made (2006). Камус Ингрис, Бали, Индонезия. Lotus Widya Suari bekerjasama dengan Penerbit Univ. Удаяна. ISBN 9798286855.
  63. Килиан 1897.

Библиография

Орфографические руководства

Санскрит и Кави

Суданский

Внешние ссылки

Цифровая коллекция

Оцифрованные рукописи

Другие