stringtranslate.com

Джон 13

Иоанна 13 — тринадцатая глава Евангелия от Иоанна в Новом Завете христианской Библии . С этой главы начинается «вторая половина», [1] «вторая книга», [2] или «заключительная часть» [3] Евангелия от Иоанна. Библейский комментатор девятнадцатого века Александр Макларен называет его « Святая святых Нового Завета» и «самой священной частью Нового Завета» [1] , поскольку с него начинается повествование Иоанна о событиях последней ночи перед распятием. Иисуса Христа , подчеркивая любовь Иисуса к Своим ученикам , проявленную в служении омовения им ног , и Его заповедь о том, чтобы они любили друг друга одинаково. [4] Автор книги, содержащей эту главу, неизвестен , но раннехристианская традиция единогласно утверждала, что Иоанн написал это Евангелие . [5]

Текст

Оригинальный текст был написан на греческом языке койне . Эта глава разделена на 38 стихов. Некоторые ранние рукописи , содержащие текст этой главы на греческом языке: [6]

Древняя рукопись, содержащая эту главу на коптском языке :

Места

Все события, описанные в этой главе и последующих главах до Иоанна 17, произошли в Иерусалиме . Точное место не указано, но в Иоанна 18:1 говорится, что впоследствии «Иисус ушел со своими учениками и перешел Кедронскую долину ».

Ссылки на Ветхий Завет

Стихи 1-3: назначенный час

Иоанна 13:1-10: Иисус с двенадцатью принимает участие в празднике Пасхи в горнице, омывая ноги ученикам , картина Уильяма Хоула (1846-1917). Коллекция фотографий Дж. Эрика и Эдит Мэтсон.
Перед праздником Пасхи, когда Иисус узнал, что пришел Его час отойти от мира сего к Отцу, возлюбив Своих, бывших в мире, Он возлюбил их до конца. [10]

С точки зрения греческого синтаксиса и темы, ученый-евангелист Д. А. Карсон рассматривает стих 1 как введение ко всей « Прощальной речи », тогда как стихи 2–3 показывают первую демонстрацию всей степени любви Христа. [11]

Повествование начинается перед праздником Пасхи , когда Иисус узнал, что настал час Его ( греч . η ωρα ) отойти Ему от мира сего к Отцу , [когда] возлюбив Своих, бывших в мире, Он возлюбил их до конца. [10] Назначенный час, ожидаемый ранее в Евангелии (Иоанна 7:30), теперь настал. Иисус публично объявил в Иоанна 12:23, что «час, когда Сыну Человеческому надлежит прославиться», уже настал, и Он отказался в Иоанна 12:23 просить Своего Отца «спасти [Его] от этого часа» (Иоанна 12:23). Греческий : εκ της ωρας ταυτης ).

Генрих Мейер отмечает: «В нашем отрывке не говорится, сколько времени осталось до праздника», [12] но «Гномон» Бенгеля [13] и «Записки Уэсли» , [14] которые широко опираются на Бенгеля, оба связывают этот отрывок со средой недели. ведущие к Пасхе. В переводе Новой международной версии говорится, что это было незадолго до праздника Пасхи. [15]

Любовь Иисуса к себе продолжалась «до конца». Генри Алфорд понимает, что это означает «даже до конца его жизни во плоти» [16] , а Уильям Д. Маунс говорит о «самом конце». [17] Однако баптистский писатель Боб Атли отмечает, что «это греческое слово telos , что означает достигнутую цель. Это относится к работе Иисуса по искуплению человечества на кресте». [18]

Во время или после ужина ( греч . δειπνου γενομενου , deipnou ginomenou ) повествование объясняет, что «Иисус знал, что Отец подчинил все Своей власти, и что Он пришел от Бога и возвращался к Богу» (Иоанна 13:3). ). В версии короля Иакова говорится, что «ужин окончен» (Иоанна 13:2), тогда как в американской стандартной версии говорится «во время ужина», а в новой международной версии говорится, что «ужин уже начался». [19] В Иоанна 13:26 еще нужно было поделиться едой, поэтому чтение «после ужина» менее гармонично сочетается с отрывком в целом. К этому времени дьявол «уже вложил в сердце Иуды Искариота , сына Симона ( греч . ιουδα σιμωνος ισκαριωτου , Иуда Симоноса Искариоту ), предать Его». Альфред Пламмер в « Кембриджской Библии для школ и колледжей» утверждает, что «истинное прочтение τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν ( toudiabolou ēdē beblēkotos eis tēn kardian ) дает нам: дьявол теперь вложил в сердце , что Иуда , сын Симона, Искариот должен предать Его», и спрашивает «чье сердце?» Грамматически значение можно прочитать либо как «сердце дьявола», либо как «сердце Иуды», но принятое прочтение (т. е. «сердце Иуды») предпочтительнее [20] , и большинство английских переводов следуют этому прочтению. И Иерусалимская Библия , и версия Дж. Б. Филлипса имеют «разум Иуды». [21] [22]

Иисус омывает ноги ученикам (13:4–17)

Гравюра на дереве Иоанна 13:14–17 из «Пасионария Христа и Антихриста » Лукаса Кранаха Старшего (1472–1553).

Иисус омывает и вытирает ноги каждому из своих учеников. Евангелист «сосредотачивается» на этом повествовании, [2] подробно описывая действия Иисуса, сняв Свою верхнюю одежду и обернув полотенце вокруг пояса. Шотландский комментатор Уильям Робертсон Николл говорит: «Каждый шаг во всей этой поразительной сцене запечатлевается в сознании Джона». [3] В Иоанна 13:5 говорится, что Иисус начал мыть им ноги: омовение было прервано первоначальным отказом Петра позволить Иисусу вымыть ему ноги, но в Иоанна 13:12 предполагается, что задача была позже завершена и ноги все ученики были вымыты, включая учеников Иуды, [13] когда Иисус затем взял Свою одежду и снова возлежал [за столом].

Прерывание состоит из вопроса Петра: «Господи ( греч . κυριε , Кирие ), Ты омываешь мне ноги?», ответа Иисуса, что в настоящее время они не понимают, что Он делает, отказа Петра попросить Иисуса омыть ему ноги. , ответ Иисуса: «Если Я не умою тебя, ты не имеешь части со Мной», готовность Петра, чтобы Иисус омыл все его тело, и заключительное заявление Иисуса о том, что «Купающемуся нужно только вымыть ноги, но совершенно чист; и вы чисты, но не все». Евангелист добавляет примечание: «Он знал, кто предаст Его, поэтому сказал: «Не все вы чисты» (Иоанна 13:6–10). Петр называет Иисуса «Господом» в двух из трех своих высказываний, [13] и позже Иисус (Иоанна 13:13) признает, что этот титул используется правильно.

Начиная со стиха 12 и далее, когда действие уже завершено, Иисус объясняет, что он сделал. Генри Алфорд называет омовение ног «образцом самоотверженной любви к Своим слугам». [23] Карсон рассматривает этот эпизод в двух направлениях: одно — как символическое духовное очищение (Иоанна 13:8–10), а другое — как «стандарт смиренного служения», за которым следует призыв к ученикам «омывать друг друга». ноги» (Иоанна 13:12–17). [24] Слова «Знаешь ли ты, что Я с тобой сделал?» (стих 12) произносятся, чтобы представить учение Иисуса, но без ожидания ответа. [23]

Иисус называет своего предателя (13:18–30)

Стих 18

[Иисус говорит:] «Я не говорю обо всех вас. Я знаю, кого Я избрал; но чтобы сбылось Писание: «Кто ест хлеб со Мною, поднял на Меня пяту свою»» [25]

Иисус цитирует слова Псалма 41:9:

Даже мой близкий друг, которому я доверял, Который ел мой хлеб, Поднял на меня пяту свою. [26]

в более кратком изложении: « Ядущий хлеб Мой поднял на Меня пяту свою » (Иоанна 13:18).

Согласно « Комментарию кафедры» , в псалме « почти наверняка подразумевается Ахитофел (который был советником царя Давида )», [27] и Пламмер отмечает, что «слова псалма — это не прямое предсказание, а предательство и судьба Ахитофела предвещала предательство и судьбу Иуды». [20] Иерусалимская Библия переводит Иоанна 13:18 как «Тот, кто разделяет мой стол, восстает против меня». [28] Фрэнсис Молони отождествляет этот стих не только с предательством Иисуса Иудой, но и с отречением Его Петром (Иоанна 18:15–27). [29]

Стих 19

Евангелист сообщает, что Иисус сказал: «Я говорю вам сейчас, прежде чем это произойдет, чтобы, когда это произойдет, вы поверили, что Я тот, кто я есть». Действительно, все Евангелие от Иоанна написано для того, чтобы [его читатели] «могли поверить, что Иисус есть Мессия, Сын Божий, и что, веруя, [они] смогут иметь жизнь во имя Его» (Иоанна 20:30 NIV). . Иисус ожидает, что один из Его друзей предаст его (Иоанна 13:21), и это обстоятельство Его глубоко беспокоит. Ученики не могут представить, о ком мог иметь в виду Иисус, и спрашивают: «Господи, кто это?» (Иоанна 13:25). Иисус не называет Своего предателя по имени, но дает ответ знаком: [3]

Стих 23

«Один из его учеников, тот, которого любил Иисус, возлежал рядом с ним».

Формальное представление любимого ученика – это «потрясающе очевидный» штрих «нарративного гения», [30] поскольку он представлен сразу после того, как Иисус демонстрирует свою любовь к ученикам, омывая им ноги (Иоанна 13:1). –20) и непосредственно перед заповедью «любите друг друга, как Я возлюбил вас» (Иоанна 13:34). Обрамляющее устройство помещает любимого ученика в «центральное место», [31] подчеркивая его важность в Евангелии и его особые отношения с Иисусом. Его положение рядом с Иисусом (буквально «тот, кто в лоне Иисусовом», Ин. 13:23) описывает не только его близость к Иисусу за вечерей, но и его «теснейшее общение» [32] с Ним.

Стих 26

«Это ему я подам кусок хлеба, когда обмакну его». И, обмакнув хлеб, Он дал его Иуде Искариоту, сыну Симона. [33]

Греческое слово : βάψας ( бапсас , «окунутый») встречается в Новом Завете только один раз , здесь. В тексте упоминается «кусок» или «кусок» [34] или « подачка » [35] хлеба ( греч . τὸ ψωμίον , псомион ), и Николл утверждает, что «некоторые утверждают, исходя из вставки статьи τὸ , что это это был суп, состоящий из куска баранины , небольшого куска опресноков и обмакнутого в горький соус, который глава дома подавал каждому гостю как обычную часть Пасхи, и поэтому Иоанн как; но синоптики считали это пасхальной вечерей. Но не только эта статья сомнительна, но и то, что хозяин предлагает такой лакомый кусочек любому любимому гостю, является обычным восточным обычаем, и мы вполне имеем право это увидеть; этот поступок - последнее обращение к лучшим чувствам Иуды. Тот самый знак, который Иисус выбирает, чтобы выделить его, является знаком, который в обычных случаях был знаком особой благосклонности». [3]

Стих 27

Как только Иуда взял хлеб, в него вошел сатана. Тогда Иисус сказал ему: «Что собираешься делать, делай скорее». [36]

Формулировка сравнительная : делай быстрее, спеши. [12] Версия «Евангелическое наследие» (2019 г.) использует эту формулировку. [37] Мейер предполагает, что теперь Иисус желает преодолеть этот последний кризис «как можно скорее»: его «смиренное, характерное решение ума не терпит отлагательств». [12]

Стих 29

Некоторые подумали, что, поскольку у Иуды была копилка, Иисус сказал ему: «Купи все, что нам нужно для праздника», или что он должен раздать что-нибудь бедным.

Евангелие от Иоанна — единственное, в котором отмечается, что Иуда был ответственным за «общий фонд» или « копилку » учеников, как здесь, в Иоанна 12:6, так и здесь. Слово γλωσσοκομον ( glossokomon ) «означает буквально «футляр для мундштуков» музыкальных инструментов и, следовательно, любой переносной сундук. Оно встречается в текстах Септуагинты 2 Паралипоменон 24:8,11. [38]

Стих 30

Получив кусок хлеба, он тотчас же вышел. И была ночь. [39]

Иуда ушел немедленно, причем по собственному желанию. [20] После своего ухода Иисус не дает никаких дальнейших объяснений по поводу вопроса учеников. Вместо этого евангелист продвигает повествование вперед. Сейчас ночь ( Цет Хакохавим ), и поэтому начался день Песаха. [13]

Новая заповедь (13:31–35)

Речь, которую Иисус начинает после ухода Иуды – «торжественная прощальная речь Господа нашего» [27] – начинается с трёх тем:

Стихи 31–32.

«Ныне прославился Сын Человеческий, и Бог прославился в Нем. Если Бог прославится в Нем, то и Бог прославит Его в Себе Самом, и тотчас прославит Его». [40]

Стихи 33

Деточки, я побуду с вами еще немного. Вы будете искать Меня; и как я сказал иудеям: «куда я иду, вы не сможете прийти», так и теперь говорю вам» .

Иисус сказал иудеям: « Куда Я иду, вы не сможете прийти» , [42] и теперь он говорит [то же самое] своим ученикам.

Стихи 34–35.

«Заповедь новую даю вам, да любите друг друга; как Я возлюбил вас, так и вы любите друг друга. По тому узнают все, что вы Мои ученики, если будете иметь любовь друг ко другу» [43]

Иисус предсказывает отречение Петра (13:36–38)

«Иуда уже начинает ту серию событий, которая закончится отправкой Иисуса от них к Отцу». [20] Так же, как Иуда ушел «немедленно» ( греч . ευθεως , eutheos ) [44] , так и прославление Бога начинается «немедленно» ( греч . ευθυς , euthys ). Макларен выделяет три формы прославления, представленные здесь:

Затем евангелист просит Иисуса обратиться к своим ученикам по- гречески : Τεκνία ( teknia , «малые дети») — слово, часто используемое Иоанном в его первом послании [45], но не используемое нигде в этом Евангелии. [46] Многие комментаторы отмечают нежность этого слова. [47] Теолог Гарольд Булс предполагает, что «это означает нежность. Вероятно, это также указывает на незрелость и слабость учеников». [48] ​​Иисус говорит своим ученикам, что вскоре Он покинет их; куда Он идет, они не могут прийти (Иоанна 13:33) или, во всяком случае, «теперь не могут следовать, но... последуют потом» (Иоанна 13:36). Апостолы Петр (в стихе 37), Фома и Филиппследующей главе ) поднимают вопросы о том, куда идет Иисус. Петр, похоже, осознал связь между следованием за Иисусом и смертью: [20] «Господь, почему я не могу последовать за Тобой сейчас? Я отдам свою жизнь за Тебя» [49] или «за Тебя». [50] Иисус задается вопросом, положит ли Петр свою жизнь за Него, и говорит ему, что на самом деле он отречется от Иисуса три раза, «прежде чем пропоет петух » (Иоанна 13:38, ср. Иоанна 18:27).

В Евангелии от Луки (Лк. 22:34) предсказание отречения Петра также происходит в комнате, где они ели, тогда как в Матфея 26:31–35 и Марка 11:27–31 «объявление о судьбе Петра делается по дороге в Гефсиманский сад ». [51]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ↑ Abc MacLaren's Expositions on John 13, по состоянию на 15 июня 2016 г.
  2. ^ ab Kieffer, R.  [sv] , 59. Джон , в Barton, J. and Muddiman, J. (2001), The Oxford Bible Commentary, p. 985
  3. ↑ abcd Николл, WR , Греческий завет толкователя Иоанна 13, по состоянию на 20 июня 2016 г.
  4. ^ Галлей, Библейский справочник Генри Х. Галлея : Сокращенный библейский комментарий. 23-е издание. Издательство Зондерван. 1962.
  5. ^ Иллюстрированный библейский справочник Холмана. Издательство Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012.
  6. ^ Карсон 1990, с. 24.
  7. ^ Аланд, Курт ; Аланд, Барбара (1995). Текст Нового Завета: введение в критические издания, а также в теорию и практику современной текстовой критики. Эрролл Ф. Роудс (пер.). Гранд-Рапидс: Издательство Уильяма Б. Эрдманс . п. 96. ИСБН 978-0-8028-4098-1.
  8. ^ Киркпатрик, AF (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями. Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: В университетском издательстве. п. 838 . Проверено 28 февраля 2019 г.
  9. ^ «Библейские симфонии Иоанна 13 в Библии короля Иакова 1611 года».
  10. ^ аб Иоанна 13:1 NKJV
  11. ^ Карсон 1990, с. 460.
  12. ^ abc Мейер, Х., Комментарий Мейера в Новом Завете к Иоанна 13, перевод с немецкого шестого издания, по состоянию на 16 июня 2016 г.
  13. ^ abcd Гномон Бенгеля на Иоанна 13, по состоянию на 16 июня 2016 г.
  14. ^ Заметки Уэсли о Библии к Иоанна 13, по состоянию на 16 июня 2016 г.
  15. ^ Иоанна 13:1: НИВ
  16. ^ Алфорд, Х., Критический экзегетический комментарий к греческому Завещанию - Алфорд, по состоянию на 29 января 2024 г.
  17. ^ Иоанна 13:1: Маунс, обратный подстрочный текст Нового Завета (2011)
  18. Атли, Б., Джон 13, по состоянию на 29 января 2024 г.
  19. ^ Переводы взяты из Bible Hub.
  20. ^ abcde Пламмер, А. (1902), Кембриджская Библия для школ и колледжей от Иоанна 13, по состоянию на 18 июня 2016 г.
  21. Иерусалимская Библия (1966), Иоанна 13:2.
  22. ^ Иоанна 13:2: Новый Завет на современном английском языке Дж. Б. Филлипса.
  23. ^ аб Алфорд, Х., Критический экзегетический комментарий к греческому Завету - Алфорд к Иоанна 13, по состоянию на 25 августа 2022 г.
  24. ^ Карсон 1990, с. 458.
  25. ^ Иоанна 13:18 NKJV
  26. ^ Псалом 41:9 НАНБ.
  27. Комментарий ab кафедры к Иоанна 13, по состоянию на 23 июня 2016 г.
  28. ^ Иерусалимская Библия (1966), Иоанна 13:18.
  29. ^ Молони, Ф., Сакраментальное чтение Иоанна 13:1-38, The Catholic Biblical Quarterly, Vol. 53, № 2 (апрель 1991 г.), стр. 237–256, по состоянию на 23 июня 2016 г.
  30. ^ Джеймс Х. Чарльзуорт, Любимый ученик: чье свидетельство подтверждает Евангелие от Иоанна? (Вэлли Фордж, Пенсильвания: Trinity Press International, 1995), 52.
  31. ^ Чарльзуорт, Любимый ученик , 1995, 52.
  32. ^ «κόλπος», в «Лексиконе Бауэра» , 556–57.
  33. ^ Иоанна 13:26: NKJV
  34. ^ См. Новую американскую стандартную Библию.
  35. ^ См. Юбилейную Библию 2000 г.
  36. ^ Иоанна 13:27: НИВ
  37. ^ Иоанна 13:27: EHV
  38. Пламмер, А. (1902), Кембриджская Библия для школ и колледжей от Иоанна 12, по состоянию на 2 июня 2016 г.
  39. ^ Иоанна 13:30
  40. Иоанна 13:31–32 NKJV.
  41. ^ Иоанна 13:33 NKJV
  42. ^ Иоанна 7:34
  43. Иоанна 13:34–35 NKJV.
  44. ^ ευθεως в Textus Receptus ; ευθυς в Весткотте и Хорте и Novum Testum Graece
  45. ^ 1 Иоанна 2:1 и др.
  46. ^ Конкоранс англичанина - Τεκνία
  47. ^ Элликотт, Мейер и Николл используют слово «нежный».
  48. ^ Заметки Булса к Иоанна 13:31-35, по состоянию на 28 июня 2016 г.
  49. ^ Иоанна 13:37
  50. ^ Перевод Нового Завета Уэймута
  51. ^ Комментарий кафедры к Иоанна 13, по состоянию на 23 июня 2016 г.

Библиография

Внешние ссылки