stringtranslate.com

Ave Imperator, morituri te salutant

Несколько стилизованный вид изнутри римской арены; группа из примерно семи гладиаторов, приветствующих императора, выделяется солнечным светом, их оружие и щиты подняты вверх. Партеры для огромной аудитории простираются вдаль. На земле, где они упали на песок, лежит небольшое количество погибших в предыдущих боях.
Аве Цезарь! Morituri te salutant , картина Жана-Леона Жерома (1859 г.), неточно изображающая гладиаторов, приветствующих Вителлия.

Avē Imperātor, moritūrī tē salūtant («Приветствую тебя, император, идущие на смерть приветствуют тебя») — известная латинская фраза, процитированная вкниге Светония De vita Caesarum («Жизнь цезарей» или «Двенадцать цезарей»). [1] Сообщается, что она была использована во время события в 52 г. н. э. на озере Фуцин наумахиариями — пленниками и преступниками, обреченными на смерть в сражении во время имитации морских столкновений — в присутствии императора Клавдия . Светоний сообщает, что Клавдий ответил «Aut nōn» («или нет»).

Вариантные компоненты в этом обмене включают « Have » [2] в качестве первого слова вместо грамматически правильного «Avē» , а также альтернативные формулировки «Avē Caesar» и «Moritūrī tē salūtāmus» [3] — последняя в 1-м лице («Мы, идущие на смерть, приветствуем тебя») [4] — и ответ в текстах XV века «Avete vos» («Прощай»). [5]

Несмотря на свою популяризацию в более поздние времена, эта фраза не зафиксирована больше нигде в римской истории. Историки сомневаются, использовалась ли она когда-либо в качестве приветствия. Скорее всего, это был изолированный призыв отчаявшихся пленников и преступников, приговоренных к смерти, и отмеченный римскими историками отчасти из-за необычной массовой отсрочки, дарованной Клавдием выжившим.

Исторический источник материала

Исходный материал взят из работ трех римских историков, которые все родились после событий 52 г. н. э. Светоний (ок. 69–75 до после 130 г., вероятно, писал около 121 г. н. э.) [6] и Кассий Дион (ок. 155–164 до после 229 г., вероятно, писал 200–22 г.) [7] оба писали об этом событии и цитировали эту фразу. Тацит (ок. 56–117, писал примерно с 98 по 117 г.) [8] упоминает событие, но не цитирует эту фразу.

Первое известное упоминание этой фразы содержится в трудах Светония (здесь с заглавными буквами для удобства чтения):

... quín [Клавдий] и эмиссурус Fúcinum lacum naumachiam ante commísit. Sed cum proclámantibus naumachiáriís: « Have Imperátor, moritúrí té salútant! » de suá prosiluit ac per ambitum lacús nón sine foedá vacillátióne discurréns partim minandó partim adhortandó ad pugnam compulit. Hóc spectáculó classis Sicula et Rhodia concurrérunt, duodénárum trirémium Singulae... [2]

Даже когда он [Клавдий] собирался спустить воду из озера Фуцин, он сначала устроил фиктивный морской бой. Но когда сражающиеся закричали: «Приветствую тебя, император, идущие на смерть приветствуют тебя», он ответил: «Или нет», и после этого все они отказались сражаться, утверждая, что они прощены. После этого он некоторое время колебался, прежде чем уничтожить их всех огнем и мечом, но, наконец, спрыгнув со своего трона и побежав по краю озера своей нелепой шатающейся походкой, он побудил их сражаться, отчасти угрозами, отчасти обещаниями. В этом представлении сражались сицилийский и родосский флоты, каждый из которых насчитывал двенадцать триер ... [2]

Тот же инцидент описан в трудах Кассия Диона, римского консула и историка, писавшего на греческом языке. В 60-й книге своей «Римской истории» он утверждает:

Клавдий возымел желание показать морское сражение на некоем озере; поэтому, построив вокруг него деревянную стену и воздвигнув трибуны, он собрал огромное множество. Клавдий и Нерон были облачены в военные одежды, в то время как Агриппина была одета в прекрасную хламиду , вытканную из золотых нитей, а остальные зрители — в то, что им нравилось. Те, кто должен был принять участие в морском сражении, были осужденными преступниками, и у каждой стороны было пятьдесят кораблей, одна часть которых называлась «родосцами», а другая «сицилийцами». Сначала они собрались в один отряд и все вместе обратились к Клавдию следующим образом: «Приветствую тебя, император! Мы, идущие на смерть, приветствуем тебя [ χαῖρε, αὐτοκράτορ· οἱ ἀπολούμενοί σε ἀσπαζόμεθα ]». [4] И когда это никоим образом не помогло им спастись и им было приказано сражаться, они просто проплыли сквозь ряды своих противников, нанося друг другу как можно меньше вреда. Это продолжалось до тех пор, пока они не были вынуждены уничтожить друг друга. [9]

Варианты и интерпретации источника

Лицо основного глагола различается в двух источниках. Светоний цитирует его с глаголом третьего лица множественного числа ( salūtant , что означает «они/те приветствуют/приветствуют»), а Кассий цитирует его с глаголом первого лица множественного числа ( ἀσπαζόμεθα , что означает « мы приветствуем/приветствуем»). За исключением этого, латинские и греческие выражения имеют одинаковое значение.

Ответ Клавдия в нескольких источниках указан как « Avēte vōs! » («Прощай!»), что предполагает акт благосклонности. Самые ранние издания De Vita Caesarum, опубликованные в Риме в 1470 году и Венеции в 1471 году, использовали « Avēte vōs », но эта версия все еще была принята в девятнадцатом веке, как можно увидеть в издании Баумгартена-Крузиуса 1816 года. [10] Карл Людвиг Рот вернулся к рукописям лучшего качества для своего издания 1857 года — в основном к Codex Memmianus девятого века , старейшей известной сохранившейся версии работы Светония [5] [11] — и исправил сообщенный ответ Клавдия на « Aut nōn ». [5] Джон К. Рольфе отмечает оба ответа, описывая их как «одну из слабых шуток Клавдия, которую сражающиеся притворялись, что понимают как то, что им не нужно рисковать своими жизнями в битве». [12] Дональд Кайл описывает это как возможную попытку остроумия. [13] Джозеф Пайк в своих заметках к тексту Рота утверждает:

Прочтение «Avēte vōs» взято из рукописей и изданий пятнадцатого века. В этом случае император просто отвечает на приветствие. Буквальное значение, однако, «будь здоров», «будь в безопасности» или «будь здоров», и гладиаторы поняли это как отказ от них. [5]

Бэзил Кеннетт, писавший в 1820 году, описывает ответ « Avete vos » как жестокую шутку: «Когда они с радостью истолковали бы его как акт благосклонности и дарование им жизни, он вскоре дал им понять, что он исходил из противоположного принципа варварской жестокости и бесчувственности». [14]

Культурный фон

Два корабля сталкиваются на затопленной арене или выложенном камнями водоеме, и их команды смешиваются в бою. Более короткая лодка приводится в движение веслами, более высокая — парусами. Император и толпа наблюдают.
«La Naumaquia» (фрагмент): творческая реконструкция Ульпиано Чеки , впервые выставленная в Париже в 1894 году.

Клавдий, четвертый римский император из династии Юлиев-Клавдиев , правил Римской империей после смерти Калигулы в 41 г. н. э. до своей смерти в 54 г. н. э. По словам Светония, Клавдий был необычайно увлечен играми. [13] [15] Говорят, что он вставал вместе с толпой после гладиаторских боев и безудержно хвалил бойцов, [16] и его критиковали за то, что он не покидал арену во время казней, как это было принято среди знатных сословий.

Клавдий также председательствовал на многих новых и оригинальных мероприятиях. Вскоре после прихода к власти Клавдий учредил игры, которые проводились в честь его отца, Нерона Клавдия Друза , в день его рождения. [17] Ежегодные игры также проводились в честь его вступления на престол и проходили в преторианском лагере, где Клавдий был впервые провозглашен императором. [18]

Клавдий праздновал Светские игры — религиозный праздник, возрожденный Августом — в ознаменование 800-летия основания Рима . Он также по крайней мере один раз сам участвовал в охоте на диких животных, согласно Плинию Старшему , отправившись с преторианскими когортами на битву с косаткой , которая оказалась в ловушке в гавани Остии . [19]

Публичные развлечения варьировались от боя всего между двумя гладиаторами до масштабных мероприятий с потенциально тысячами смертей. Наумахия ( также называемая римлянами navalia proelia ) была одним из последних, масштабным и кровавым зрелищным боевым мероприятием, происходившим на многих кораблях и проводившимся на больших озерах или затопленных аренах. Военнопленным и преступникам, приговоренным к смерти, было поручено разыгрывать морские сражения до смерти для общественного развлечения. Те, кого выбрали, были известны как наумахиарии .

В отличие от гладиаторских боев, навмахии проводились нечасто — обычно они созывались только для празднования знаменательных событий. [20] [21] Юлий Цезарь провел мероприятие с 6000 навмахиев в Малой Кодете, болотистой местности у Тибра , [22] чтобы отпраздновать свою четвертую победу, которая будет отмечена триумфом . [20] [23] Кассий Дион пишет о двух навмахиях, которые Тит провел во время первых игр Амфитеатра Флавиев , включая мероприятие с участием 3000 человек, разыгрывавших битву между афинянами и сиракузянами ; [24] а Домициан провел навмахию, в которой Дион сообщает, что «практически все бойцы и многие из зрителей погибли». [25]

Наумахия, названная Клавдием, праздновала завершение дренажных работ и проекта по рекультивации сельскохозяйственных земель на крупнейшем внутреннем озере Италии, озере Фучино , кратерном озере длиной 11 миль (19 км) [26] в горной цепи Центральных Апеннин, расположенном примерно в 50 милях (80 км) от Рима . Проект, на завершение которого ушло одиннадцать лет и в котором было задействовано 30 000 человек, [27] включал выравнивание вершины холма и строительство туннеля длиной 3 мили (4,8 км) между озером и рекой Лири (лат. Liris ). [28] Туннель был описан как «величайший римский туннель » ( Encyclopedia Americana ) [29], несмотря на то, что изначально он достиг лишь частичного успеха, [30] [31] и был самым длинным таким туннелем до строительства туннеля Мон-Сенис в 1876 году. [32] Согласно Анналам Тацита:

для того, чтобы впечатляющий характер работы мог быть увиден большим числом посетителей, на самом озере было устроено морское сражение по образцу более раннего зрелища, данного Августом, – хотя с легкими судами и меньшими силами [...]" [28]

В примечании к изданию « Анналов » Тацита 2008 года отмечается, что «такое количество преступников [19 000 согласно Тациту и другим источникам] может, вероятно, отражать численность преступников в провинциях, а также в Риме и Италии; но даже при таком предположении число, как замечает Фридлендер (ii, 324), наводит на мысль о несправедливых осуждениях».

Описание события Тацитом

По словам Тацита (писавшего примерно через 50 лет после событий):

Клавдий снарядил триремы , квадриремы и девятнадцать тысяч бойцов: ристалище он окружил плотами, чтобы не оставить никаких неразрешенных точек побега, но оставил достаточно места в центре, чтобы продемонстрировать силу гребли, искусство рулевых , напор галер и обычные инциденты боя. На плотах были размещены роты и эскадроны преторианских когорт, прикрытые бруствером, с которого они управляли своими катапультами и баллистами : остальную часть озера занимали морские пехотинцы с палубными судами. Берега, холмы, горные хребты образовали своего рода театр, вскоре заполненный неисчислимым множеством, привлеченным из соседних городов, а отчасти и из самой столицы, любопытством или уважением к государю. Он и Агриппина председательствовали, один в великолепном военном плаще, другой — неподалеку — в греческой мантии из золотой ткани. Битва, хотя и была битвой преступников [ sontes ], велась с духом и мужеством свободных людей; и после того, как пролилось много крови, бойцы были освобождены от уничтожения [ occidioni ]. [28]

Использование во времена Римской империи

HJ Leon из Техасского университета рассматривал это приветствие в Transactions of the American Philological Association в 1939 году. [21] Он заметил, что приветствие стало широко представлено и украшено в «многочисленных работах, посвященных римским древностям, так что оно стало одним из самых известных и наиболее часто цитируемых римских обычаев». Оно было признано в светских и академических трудах как обычное приветствие гладиаторов императору . И все же «нет других древних ссылок на приветствие гладиаторов, и в этом случае оно было произнесено вовсе не гладиаторами, а наумахиариями». Яркий пример этого всепроникающего убеждения даже в академических кругах можно найти в книге историка Жерома Каркопино 1940 года La vie Quotidienne à Rome à l'Apogée de l'Empire ( Повседневная жизнь в Древнем Риме: люди и города на пике империи ). В этой книге автор, член Французской академии , профессор Гавра и Сорбонны , директор Французской академии в Риме , цитирует эту фразу и описывает в ярких и поэтических подробностях «меланхолическое приветствие» гладиаторов, когда они проходят мимо императора перед входом в Колизей . [33]

После обзора исходного материала, связанного с навмахией 52 г. н. э., Леон замечает [21] , что бойцы не были гладиаторами, а были осужденными преступниками, приговоренными к смерти. Их предполагаемая судьба была occidioni (резня или убой). Озеро было окружено «плотами», чтобы предотвратить массовый побег , и было окружено «отборными солдатами преторианской гвардии, как пехотой, так и кавалерией, которые были защищены валами и оснащены катапультами и баллистами, а также усилены судами с готовой к действию морской пехотой». Он приходит к выводу, что это было не официальное приветствие, а, по всей вероятности, единичный случай массового призыва к сочувствию или милосердию со стороны отчаявшихся осужденных, приговоренных к смерти по определенному случаю, и что

[c]Объединяя три рассказа, мы можем обоснованно предположить, что, будучи приговоренными к смерти, эти осужденные обратились к Клавдию со своим "Morituri te salutant", что не было обычным и формальным приветствием, а призывом, используемым только в этом случае в надежде завоевать симпатию императора. Когда он ответил "Aut non", они восприняли его слова как означающие "aut non morituri" [или не умереть] и указывающие на прощение — Светоний говорит "quasi venia data" — и отказались сражаться, но в конце концов уступили либо мольбам императора, либо силе и храбро сражались, пока выжившие не были освобождены от дальнейшей резни.

Соответственно, я прихожу к выводу, что нет никаких доказательств часто цитируемого приветствия гладиаторов. Единственные два древних упоминания, у Светония и у Диона, относятся не к гладиаторам, а к наумахиариям, людям, приговоренным к смерти, и даже эти упоминания относятся к одному конкретному эпизоду, обстоятельства которого указывают на то, что предполагаемое приветствие даже не было обычным приветствием наумахиариев. [21]

Алан Бейкер в целом соглашается, заявляя: «Нет никаких доказательств того, что это было обычной практикой среди гладиаторов. Насколько нам известно, единственный раз, когда эта фраза была использована, был на мероприятии, организованном Клавдием». [34] Пласс отмечает, что «трудно понять, почему или как эта фраза стала использоваться в этом случае, если это не была обычная формула. С другой стороны, если бы это было что-то, что Клавдий мог бы ожидать услышать, это было бы более естественно служить в своей роли линии подачи для его остроумного ответа, изображающего его непобедимую неловкость». [35] Он комментирует эффект дистанцирования латинского источника и первого лица греческого источника и отмечает, что интерпретация и реакция бойцов «кажется маневром в рамках правил, регулирующих милосердие на арене». [35]

Кайл соглашается, что ни один другой источник не упоминает о «предполагаемом гладиаторском приветствии» в каком-либо другом контексте «и оно не пришло сюда от настоящих гладиаторов». Рассматриваемые как товар, они были не элитными гладиаторами, а пленниками и преступниками, обреченными на смерть, которые обычно сражались до тех пор, пока все не были убиты. Когда приветствие или призыв не срабатывали, и они были вынуждены убивать друг друга всерьез, [13]

[a]действуя с некоторой инициативой и придумывая псевдогладиаторское приветствие, а затем хорошо сражаясь, эти люди, несмотря на свой уголовный и непрофессиональный статус и свое предполагаемое уничтожение, нетипично превратили себя в настоящих гладиаторов на один день. Поэтому некоторые выжили. [13]

Он приходит к выводу, что «источники упоминают об этом инциденте отчасти потому, что это была аномалия в практике арены — массовая андроклейская отсрочка казни». [13]

Использование в наше время

Эта история была хорошо известна в XX веке и действительно появляется в пьесе Джорджа Бернарда Шоу 1912 года «Андрокл и лев» непосредственно перед тем, как христиане сталкиваются со львами, как «Приветствую тебя, Цезарь! Идущие на смерть приветствуют тебя», на что император отвечает: «Доброе утро, друзья». Помимо того, что эта фраза укоренилась в современных концепциях римских обычаев, она также вошла в современную культуру, включая использование военными летчиками, такими как Джон Лерью , [36] [37] [38] два не связанных между собой фильма о Второй мировой войне под названием Morituri (выпущены в 1948 и 1965 годах ), [39] [40] эпизод сериала M*A*S*H под названием «Peace on Us», французский комикс Asterix Рене Госинни и Альбера Удерзо , комикс Marvel 1980-х годов под названием Strikeforce: Morituri , посвященный супергероям , которые неизбежно должны были умереть, эпизод «Adventure Time» «Morituri Te Salutamus», серия одноактных пьес 1890-х годов Германа Зудермана , канонический роман Джозефа Конрада 1902 года «Сердце тьмы» , [41] роман Джеймса Джойса «Улисс» , [42] произнесенный главным антагонист, мистер Браун, незадолго до своей смерти в романе Агаты Кристи 1922 года «Тайный противник» , а также упоминается в эпилоге книги Кристи «Карибская тайна» (1964), в популярной музыке 1980-х годов [43] , а также в музыке в видеоиграх [44] , в названии статьи рецензируемого медицинского исследования [45] в политической первой речи [46] , в комментариях по рынку во время мирового финансового кризиса 2008 года [47] и в современном искусстве [48] , художественной литературе [49] документальной литературе и поэзии [50], связанных с римским периодом.

В фильме «Гладиатор» бывший гладиатор Тигрис Галл (которого играет Свен-Уле Торсен ), вернувшийся из отставки, чтобы убить Максимуса, говорит императору Коммоду : «Мы, идущие на смерть, приветствуем тебя!»

Those Who Are About to Die Salute You – Morituri Te Salutant – дебютный альбом группы Colosseum , выпущенный в 1969 году компанией Fontana . Это один из пионерских альбомов джаз-фьюжн .

For Those About to Rock (We Salute You) ( на обложкеупоминается как For Those About to Rock ) — восьмой студийный альбом австралийской хард-рок-группы AC/DC .

Он появляется в рассказе « Старые жуки », написанном Говардом Лавкрафтом в конце 1919 года.

Он появляется в сцене вечеринки в фильме 1950-х годов «Всё о Еве»: «Марго: [Биллу] Ты будешь хозяином. Это твоя вечеринка. С днём рождения, добро пожаловать домой, и мы, идущие на смерть, приветствуем тебя».

Шоу 2024 года «Те, кто вот-вот умрет» , в центре которого — гладиаторы, названо как отсылка к этой фразе. [51]

Написание и произношение

Пишется с необязательными макронами : Avē Imperātor (Цезарь), moritūrī tē salūtant .

Классическое латинское произношение: [ˈaweː ɪmpeˈraːtor (ˈkae̯sar) moriˈtuːriː teː saˈluːtant]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Светоний , De Vita Caesarum : Divus Claudius , 21.6
  2. ^ abc Латинский текст без знаков долготы вместе с английским переводом, как утверждается, является воспроизведением латинского опубликованного текста 1914 года из Классической библиотеки Лёба Гарвардского университета . Знаки долготы гласных, добавленные здесь к латинскому тексту, соответствуют знакам, найденным в издании Dictionnaire Illustré Latin-Français 2016 года и в Woordenboek Latijn/Nederlands (7-е пересмотренное издание, 2018 г.), и в целом грамматике и значению текста, за исключением огласовки «have», которая соответствует Квинтилиану .
  3. ^ Стоун, Джон Р. (2005). Словарь латинских цитат издательства «Рутледж»: руководство для неграмотных по латинским максимам, девизам, пословицам и поговоркам. Издательство «Рутледж». С. 232. ISBN 978-0-415-96909-3.
  4. ^ ab Греческий текст цитируется с французским переводом в [1]: Dion Cassius, Histoire Romaine LX (33) (перевод Э. Гро)
  5. ^ abcd Джозеф Браун Пайк, изд. (1903). Gai Suetoni Tranquilli de vita Caesarum, libri III-VI: Тиберий, Калигула, Клавдий, Нерон. Аллин и Бэкон. п. 259. авете вос.
  6. ↑ Майкл Грант (1979) «Введение» в издание «Двенадцать цезарей» издательства Penguin Classics
  7. Эрнест Кэри (1958). «Введение в издание «Римской истории» Диона Кассия в издательстве Loeb Classics».
  8. ^ «Введение в издание «Историй» Тацита издательством Loeb Classics». 1925–37.
  9. ^ Утверждается, что английский перевод является воспроизведением текста, опубликованного в 1925 году из Классической библиотеки Леба Гарвардского университета .
  10. ^ Светоний (1826). К. Суэтонии Транквилли. Вальпи. п. 671.
  11. ^ Кодекс Меммиана впервые был записан в тринадцатом веке, но исчез до шестнадцатого века; он привлекал мало внимания, пока его не приобрела Королевская библиотека Парижа в 1706 году. Вторая по древности рукопись, Гудиан 268, была неизвестна Роту.
  12. Рольф, Джон (перевод Светония). Светоний, том 2. стр. 44 (сноски).
  13. ^ abcde Кайл, Дональд (1998). Зрелища смерти в Древнем Риме. Routledge. стр. 94. ISBN 978-0-203-14198-4.
  14. Кеннетт, Бэзил (1820). Romæ antiquæ notitia: или Древности Рима. (В двух частях). Стерлинг и Слейд. стр. 264.
  15. ^ Кайл (2001) также цитирует по этому поводу Светония Клавдия 34.2 и Диона 60.13.4.
  16. ^ Светоний Клавдий 12
  17. ^ Светоний Клавдий 11
  18. ^ Светоний Клавдий 21
  19. Перевод Historia Naturalis Плиния IX.14–15.
  20. ^ ab Moore, Frank Gardner (1936). Мир римлянина. Biblo & Tannen Publishers. стр. 153. ISBN 978-0-8196-0155-1.
  21. ^ abcd Leon, HJ (1939). "Morituri Te Salutamus". Труды Американской филологической ассоциации . 70 : 45–50 . Получено 11 октября 2012 г.Ссылка JStor
  22. ^ Светоний (2000). Кэтрин Эдвардс (ред.). Жизнь цезарей. Oxford University Press, 2000. стр. 302 примечание 20. ISBN 978-0-19-283271-9.
  23. Светоний, Жизнеописание цезарей, Юлий Цезарь, 39.
  24. ^ Кассий Дион 66.25
  25. Дион Кассий 67/8.
  26. ^ неизвестно (1927). Земля опрокидывается: (еще одно земное движение). Уэверли. стр. 101.
  27. ^ Светоний Клавдий 20
  28. ^ abc Тацит, Анналы 12.56 ( перевод Дж. Джексона), Классическая библиотека Леба
  29. Encyclopedia Americana, том 27. Scholastic Library Publishing. 2005. стр. 224. ISBN 978-0-7172-0138-9.
  30. ^ Банч; Хеллеманс (2004). История науки и техники: путеводитель по великим открытиям, изобретениям и людям, которые их сделали, от начала времен до наших дней . Houghton Mifflin Harcourt. стр. 81 («52–53 CE»). ISBN 978-0-618-22123-3. клавдий нарцисс фучино.
  31. ^ Марш, Джордж Перкинс (1965). Человек и природа. Издательство Гарвардского университета. С. 301. ISBN 978-0-674-54452-9.
  32. ^ Кирби, Ричард Шелтон (1956). Инженерное дело в истории. Первоначально опубликовано McGraw-Hill. С. 76–77. ISBN 978-0-486-26412-7., переиздано в 1990 году издательством Courier Dover Publications.
  33. Жером Каркопино (1940). La vie Quotidienne à Rome à l'Apogée de l'Empire. (на английском языке: Повседневная жизнь в Древнем Риме: люди и города на пике расцвета империи. Ред. Генри Т. Роуэлл. Перевод Эмили Оверенд Лоример. Издательство Йельского университета. С. 239–240. ISBN 978-0-300-00031-3.– переиздано Read Books, 2008, ISBN 978-1-4437-2982-6
  34. ^ Бейкер, Алан (2002). Гладиатор: тайная история воинов-рабов Рима. Da Capo Press. стр. 84. ISBN 978-0-306-81185-2.
  35. ^ ab Plass, Paul (1998). Игра смерти в Древнем Риме: арена спорта и политическое самоубийство . Univ of Wisconsin Press. стр. 201. ISBN 978-0-299-14574-3.
  36. ^ Гэмбл, Брюс (2006). Darkest Hour: The True Story of Lark Force at Rabaul . Сент-Пол, Миннесота: Zenith Imprint. стр. 74–75. ISBN 978-0-7603-2349-6.
  37. Запись коллекции AWM: EXDOC168 Архивировано 14 июня 2012 г. в Wayback Machine в Австралийском военном мемориале. Получено 22 мая 2009 г.
  38. ^ МакОлей, Лекс (2007). Мы, которые вот-вот умрут: история Джона Лерью, героя Рабаула, 1942. Мэриборо, Квинсленд: Banner Books. ISBN 978-1-875593-30-9.
  39. ^ Информация о фильме на imdb
  40. ^ Моритури (1948). Информация о фильме в приложении IMDb.
  41. Чарльз Марлоу : «Ave! Старая вязальщица черной шерсти. Morituri te salutant. Немногие из тех, на кого она смотрела, когда-либо видели ее снова – далеко не половина».
  42. Улисс (1922), стр. 458.
  43. Альбом AC/DC For Those About to Rock We Salute You и его заглавная песня.
  44. Песня из StarCraft: Brood War под названием Brood War Aria , воспроизведенная в StarCraft II.
  45. ^ Elsaesser; Paysan (2005). «Morituri te salutant? Обонятельная сигнальная трансдукция и роль фосфоинозитидов». Журнал нейроцитологии . 34 (1–2): 97–116. doi :10.1007/s11068-005-5050-z. PMID  16374712. S2CID  22670014.
  46. Первая речь канадского политика Уилфрида Лорье , произнесенная в 1871 году, которая завершилась использованием этой фразы, чтобы провести параллель между канадскими эмигрантами и жертвами на римской арене.
  47. Арт Кэшин, директор по операциям на бирже UBS Financial Services и комментатор фондового рынка в интервью CNBC 24 октября 2008 г.
  48. ^ Например, картина Жана-Леона Жерома 1859 года под названием « Ave Caesar, morituri te salutant» .
  49. ^ Шульце, Юрген (2003). Morituri Te Salutant: Те, кто вот-вот умрет, приветствуют вас. ISBN 978-0-595-26784-2.
  50. ^ Например, стихотворение под названием «Morituri Salutamus» Генри Уодсворта Лонгфелло
  51. ^ «Те, кто собирается умереть: все, что нужно знать о сериале «Гладиатор» Роланда Эммериха на канале Peacock». Официальный сайт NBC Insider . 31.05.2024 . Получено 18.07.2024 . Название сериала происходит от известной латинской фразы (часто ассоциирующейся с гладиаторами, которые собираются положить свою жизнь на карту): «Ave, Imperator: Morituri te salutant».

Внешние ссылки