Орфей и Эвридика ( [orˈfɛ.o e.d‿ewˈri.di.t͡ʃe] ; фр. Orphée et Eurydice ; англ.Orpheus and Eurydice) —операКристофа Виллибальда Глюка, основанная намифеоб Орфееи поставленная налибреттоРаньериде Кальцабиджи. Она относится к жанру azione teatrale , что означает оперу на мифологический сюжет с хорами и танцами.[1]Впервые произведение было исполнено вБургтеатрев Вене 5 октября 1762 года в присутствии императрицыМарии Терезии.Орфей и Эвридика— первая из «реформаторских» опер Глюка, в которой он попытался заменить заумные сюжеты и чрезмерно сложную музыку opera seria «благородной простотой» как в музыке, так и в драме.[2]
Опера является самой популярной из работ Глюка, [2] и была одной из самых влиятельных на последующие немецкие оперы . Вариации на ее сюжет — подземная спасательная миссия, в которой герой должен контролировать или скрывать свои эмоции — можно найти в «Волшебной флейте » Моцарта , « Фиделио » Бетховена и « Золоте Рейна » Вагнера .
Хотя изначально либретто было итальянским, «Орфей и Эвридика» во многом обязаны жанру французской оперы , особенно использованием сопровождаемого речитатива и общим отсутствием вокальной виртуозности. Действительно, через двенадцать лет после премьеры 1762 года Глюк переделал оперу в соответствии со вкусами парижской публики в Королевской академии музыки с либретто Пьера-Луи Молина . Эта переработка получила название «Орфей и Эвридика» [3] , и было сделано несколько изменений в вокальном составе и оркестровке , чтобы соответствовать французским вкусам.
«Очерк оперы» Франческо Альгаротти (1755) оказал большое влияние на развитие реформаторской идеологии Глюка. [4] Альгаротти предложил сильно упрощенную модель оперы-сериа , в которой драма преобладает над музыкой, балетом или постановкой. Сама драма должна «радовать глаза и уши, пробуждать и затрагивать сердца зрителей, без риска согрешить против разума или здравого смысла». Идеи Альгаротти повлияли как на Глюка, так и на его либреттиста Кальцабиджи. [5] Кальцабиджи сам был видным сторонником реформ, [2] и он заявил: «Если г-н Глюк был создателем драматической музыки, он не создал ее из ничего. Я предоставил ему материал или хаос, если хотите. Поэтому мы разделяем честь этого творения». [6]
Другие влияния включали композитора Никколо Йоммелли и его балетмейстера в Штутгарте Жана-Жоржа Новерра . [5] Lettres sur la danse (1760) Новерра призывал к драматическому эффекту вместо акробатической показной пышности; сам Новерр находился под влиянием опер Рамо и актерского стиля Дэвида Гаррика . [5] Считается, что значительное количество балета в «Орфее и Эвридике» обусловлено его влиянием. Сам Йоммелли был известен тем, что смешал все аспекты постановки: балет, постановку и публику. [7]
Первые строки арий, хоров и т. д. даны на итальянском (версия 1762 г.) и французском (версия 1774 г.) языках.
Хор нимф и пастухов присоединяется к Орфею вокруг могилы его жены Эвридики в торжественном хоре траура; Орфей может только произнести имя Эвридики (Хор и Орфей: "Ah, se intorno"/"Ah! Dans ce bois"). Орфей отсылает остальных и поет о своем горе в арии "Chiamo il mio ben"/"Objet de mon amour", три куплета которой предваряются выразительными речитативами. Этот прием был чрезвычайно радикальным в то время и действительно оказался излишним для тех, кто пришел после Глюка: Моцарт решил сохранить единство арии. Появляется Amore ( Купидон ), говоря Орфею, что он может отправиться в Подземный мир и вернуться со своей женой при условии, что он не посмотрит на нее, пока они не вернутся на землю (только 1774: ария Амура "Si les doux accords"). В качестве поддержки Аморе сообщает Орфею, что его нынешние страдания будут недолгими, с помощью арии "Gli sguardi trattieni"/"Soumis au silence". Орфей решает отправиться в путь. Только в версии 1774 года он исполняет ариетту ("L'espoir renaît dans mon âme") в более старом, более эффектном итальянском стиле, изначально сочиненную для случайного развлечения, Il Parnaso confuso (1765), и впоследствии повторно использованную в другой, Le feste d'Apollo (1769). [1]
В скалистом ландшафте фурии отказываются впускать Орфея в Подземный мир и поют о Цербере , его псе-хранителе («Chi mai dell'Erebo»/«Quel est l'audacieux»). Когда Орфей, сопровождаемый своей лирой (представленной в опере арфой ) , молит о пощаде в арии «Deh placatevi con me»/«Laissez-vous toucher», его сначала прерывают крики «No!»/«Non!» от фурий, но в конце концов они смягчаются сладостью его пения в ариях «Mille pene»/«Ah! La flamme» и «Men tiranne»/«La tendresse», и впускают его («Ah, quale incognito affetto»/«Quels chants doux»). В версии 1774 года сцена заканчивается «Танцем фурий» (№ 28). [8]
Вторая сцена открывается в Элизиуме . Короткий балет 1762 года стал четырехчастным «Танцем блаженных духов» (с выдающейся партией для сольной флейты ) в 1774 году. За ним следует (только в 1774 году) соло, которое прославляет счастье в вечном блаженстве («Cet asile»), поется либо безымянным Духом, либо Эвридикой и повторяется хором. Орфей прибывает и восхищается чистотой воздуха в ариозо («Che puro ciel»/«Quel nouveau ciel»). Но он не находит утешения в красоте окрестностей, поскольку Эвридики еще нет с ним. Он умоляет духов привести ее к нему, что они и делают (Припев: «Torna, o bella»/«Près du tenderre objet»).
На пути из Аида Эвридика рада вернуться на землю, но Орфей, вспомнив состояние, о котором рассказала Аморе в первом акте, отпускает ее руку и, отказываясь смотреть на нее, ничего ей не объясняет. Она не понимает его поступка и упрекает его, но он должен страдать молча (Дуэт: "Vieni, appaga il tuo consorte"/"Viens, suis un époux"). Эвридика воспринимает это как знак того, что он больше не любит ее, и отказывается продолжать, делая вывод, что смерть была бы предпочтительнее. Она поет о своем горе из-за предполагаемой неверности Орфея в арии "Che fiero momento"/"Fortune ennemie" (в 1774 году перед репризой звучит короткий дуэт). Не в силах больше терпеть, Орфей поворачивается и смотрит на Эвридику; она снова умирает. Орфей поет о своем горе в знаменитой арии "Che farò senza Euridice?"/"J'ai perdu mon Eurydice" ("Что мне делать без Эвридики?"/"Я потерял свою Эвридику") Орфей решает убить себя, чтобы присоединиться к Эвридике в Аиде, но Аморе возвращается, чтобы остановить его (только 1774: Трио: "Tendre Amour"). В награду за постоянную любовь Орфея Аморе возвращает Эвридику к жизни, и они с Орфеем воссоединяются. После четырехчастного балета все поют хвалу Аморе ("Trionfi Amore"). В версии 1774 года хор ("L'Amour triomphe") предшествует балету, к которому Глюк добавил три дополнительных движения.
Опера была впервые исполнена в Вене в Бургтеатре 5 октября 1762 года на праздновании именин императора Франциска I. Постановкой руководил реформаторский театральный администратор граф Джакомо Дураццо . Хореографом был Гаспаро Анджолини , а декорациями — Джованни Мария Квальо Старший , оба ведущие представители своих областей. Первым Орфеем был знаменитый кастрат Гаэтано Гуаданьи . Орфей был возрожден в Вене в следующем году, но затем не исполнялся до 1769 года. Для представлений, которые состоялись в Лондоне в 1770 году, Гуаданьи исполнил партию Орфея, но мало что из музыки имело какое-либо отношение к оригиналу Глюка, а большую часть новой музыки исполнил Иоганн-Клод Бах — «английский Бах». [2] Гайдн дирижировал представлением итальянской версии в Эстерхазе в 1776 году.
В начале 19 века Адольф Нурри стал особенно известен своими выступлениями в роли Орфея в Парижской опере. В 1854 году Ференц Лист дирижировал оперой в Веймаре , сочинив собственную симфоническую поэму, чтобы заменить оригинальную увертюру Глюка. [2] Обычно в 19 веке и большую часть 20 века партию Орфея исполняла женщина- контральто , и среди известных исполнителей этой роли того времени были дама Клара Батт и Кэтлин Ферриер , а также меццо-сопрано Рита Горр , Мэрилин Хорн , дама Джанет Бейкер , Сюзанна Марсе и Ризе Стивенс (в Метрополитен-опера ). [2] Среди дирижеров Артуро Тосканини был заметным сторонником оперы. [2] Его радиотрансляция второго акта в ноябре 1952 года в конечном итоге была выпущена на виниле и компакт-диске .
В 2017 году Лирическая опера Чикаго представила новую постановку хореографа Джона Ноймайера , которая объединяет музыкальные и балетные элементы оперы и включает балет Джоффри . В постановке используется «парижская версия» 1774 года (хотя и с переработанным финалом), а партию Орфея исполняет тенор. [9] Главные герои представлены в современной обстановке с Орфеем в качестве хореографа, Эвридикой в качестве его главной танцовщицы и Амуром в качестве его помощника. [10] Та же постановка была поставлена Оперой Лос-Анджелеса в 2018 году, а также Государственной оперой Гамбурга [11] и Фестшпильхаусом Баден-Бадена в 2019 году. [12]
В 1769 году для Le feste d'Apollo в Парме , которым дирижировал композитор, Глюк переложил часть роли Орфея для сопрано-кастрата Джузеппе Миллико , сохранив либретто на итальянском языке. После того, как эта версия не исполнялась в течение очень долгого времени, она наконец получила свое первое современное возрождение 13 ноября 2014 года в Tage Alter Musik в Херне , с контратенором в заглавной роли. [13]
Глюк снова переработал партитуру для постановки Парижской оперы, премьера которой состоялась 2 августа 1774 года во втором зале Пале-Рояль . Переименованная в «Орфей и Эвридика » [3], эта версия имела французское либретто Пьера-Луи Молина , которое расширило и перевело оригинал Кальцабиджи. Глюк сочинил дополнительную музыку и внес другие изменения, такие как смещение Орфея с кастрата на высокий тенор , или haute-contre , чтобы соответствовать условностям французской оперы для героических персонажей (французы почти никогда не использовали кастратов). Теперь в опере было больше балетных сцен, соответствующих вкусам Парижа, включая длинный «Танец фурий», изначально написанный для балета Глюка « Дон Жуан» , и «Танец блаженных духов» для флейты и струнных. (К 1825 году оперные кастраты фактически исчезли, и выступления оригинальной версии для кастратов стали все более редкими. Современная практика приближения кастратов к кастратам путем использования контртеноров в качестве замен восходит только к 1950 году. [2] )
С 1784 по 1859 год парижский диапазон ( концертная высота тона ) неуклонно рос с 820 до 896 циклов в секунду, [14] таким образом, французская версия Глюка для haute-contre становилась все более непрактичной. [15] Когда Адольф Нурри пел эту партию в Опере в 1824 году, его музыка была изменена. [16] Джакомо Мейербер предложил французской меццо-сопрано Полине Виардо исполнить партию Орфея. [17] Композитор Гектор Берлиоз был близким другом Виардо и ведущим специалистом во Франции по музыке Глюка. [18] Он знал партитуру «в значительной степени забытого итальянского оригинала так же хорошо, как и французский» [15] и согласился подготовить версию оперы — в четырех актах — имея в виду голос Виардо: [19] таким образом, он не просто «вернулся к оригинальной версии контральто , но переработал и перетранспонировал парижскую версию в тональности, более подходящие для меццо». [20] В своей адаптации Берлиоз использовал схему тональности венской партитуры 1762 года, включив при этом большую часть дополнительной музыки парижской партитуры 1774 года. Он возвращался к итальянской версии только тогда, когда считал ее лучшей либо с точки зрения музыки, либо с точки зрения драмы. Он также восстановил некоторые из более тонких оркестровок итальянской версии [21] и сопротивлялся предложениям Виардо и директора театра Леона Карвалью модернизировать оркестровку. В конце концов Камиль Сен-Санс , выступавший помощником Берлиоза в этом проекте, выполнил некоторые незначительные правки, от которых Берлиоз отказался. [17]
Версия Берлиоза была впервые представлена в Театре Лирик 18 ноября 1859 года с Виардо в роли Орфея, Мари Сасс в роли Эвридики, Мари Эрнестиной Маримон в роли L'Amour, мадемуазель Моро в роли L'Ombre и Адольфом Делофром в качестве дирижера. Декорации были разработаны Шарлем-Антуаном Камбоном и Жозефом Тьерри, а хореография была поставлена Люсьеном Петипа . (Семнадцатилетний Жюль Массне был литавристом оркестра . Во время репетиций Берлиоз похвалил молодого исполнителя за точность его настройки .) Постановка имела успех у публики и критиков, заполняя зал каждый вечер, и была дана труппой в общей сложности 138 раз. [22]
К 1860 году большинство театров Парижа понизили концертную высоту тона до диапазона нормали . [24] Это было не так низко, как во времена Глюка: «недавно комиссия рекомендовала понизить высоту тона во Франции с ля 896 до 870 вибраций». [25] Тем не менее, этого было, по-видимому, достаточно, чтобы позднее в 19 веке роль Орфея стала исполняться тенором почти так же часто, как и контральто. [21]
Версия Берлиоза — одна из многих, объединяющих итальянскую и французскую партитуры, хотя она является наиболее влиятельной и уважаемой. Примерно с 1870 года были распространены трехактные адаптации партитуры Берлиоза, переводящие ее обратно на итальянский язык и восстанавливающие большую часть музыки из французской версии 1774 года, которую Берлиоз исключил. Издание 1889 года для контральто, опубликованное Рикорди , стало самым популярным. [21] Иногда партию Орфея даже транспонировали на октаву ниже, чтобы ее мог спеть баритон . Дитрих Фишер-Дискау и Герман Прей — два известных баритона, которые исполняли эту роль в Германии. [2] Фишер-Дискау записывал оперу несколько раз; его записи до сих пор доступны в продаже.
Опера была первой оперой Глюка, показывающей признаки его амбиций реформировать оперу-сериа . Самостоятельные арии и хоры уступают место более коротким пьесам, связанным вместе, чтобы создать более крупные структурные единицы. Арии da capo примечательны своим отсутствием; [2] Глюк вместо этого использует строфическую форму , особенно в первом акте «Chiamo il mio ben così», где каждый куплет перемежается драматическим речитативом , – то есть stromentato , где голос сопровождается частью или всем оркестром – и формой рондо , например, в знаменитом третьем акте «Che farò senza Euridice?». Также отсутствует традиционный речитатив secco , где голос сопровождается только basso continuo . [2] В целом, старые итальянские оперные условности игнорируются в пользу придания действию драматического импульса. Сложность сюжетной линии значительно снижается за счет устранения подсюжетов. Глюк находился под влиянием французских трагедий en musique , особенно трагедий Рамо . Как и они, опера содержит большое количество выразительных танцев, широкое использование хора и сопровождающего речитатива. [2] Coup de théâtre открытия драмы хором, оплакивающим одного из главных героев, очень похож на тот, который использовался в «Касторе и Поллуксе» Рамо (1737). [26] Другие элементы не следуют последующим реформам Глюка; например, оживленная, веселая увертюра не отражает предстоящее действие. [2] Роль Орфея требует особенно одаренного актера, чтобы строфическое «Chiamo il mio ben così» не стало скучным, и чтобы трагическое значение можно было придать как этой арии, так и «Che farò senza Euridice?», обе из которых основаны на гармониях, которые не являются явно траурными по своей природе. [27] Первый Орфей, Гаэтано Гуаданьи, был, по общему мнению, прекрасным актером, который, несомненно, брал уроки у известного шекспировского актера Дэвида Гаррика , когда жил в Лондоне . Гуаданьи, по-видимому, также мог передавать трогательный и эмоциональный тон, не повышая голоса. [27] Действительно, Глюк столкнулся с критикой "Che farò senza Euridice?" на том основании, что она была эмоционально невовлеченной; он ответил, указав на абсолютную необходимость прекрасного исполнения арии: "сделайте малейшее изменение, либо в движении, либо в повороте выражения, и она станет сальтарелло для марионеток". [27]
Реформы Глюка, начавшиеся с «Орфея и Эвридики» , оказали значительное влияние на всю историю оперы. Идеалы Глюка оказали сильное влияние на популярные произведения Моцарта , Вагнера и Вебера , [28] причем видение Gesamtkunstwerk Вагнера особенно находилось под влиянием Глюка. [29] Старомодная опера-сериа и господство певцов, ориентированных на приукрашивание, стали все более непопулярными после успеха опер Глюка в целом и «Орфея» в частности. [2] В «Орфее и Эвридике» оркестр играет гораздо более доминирующую роль, чем в более ранних операх, особенно в ариозо Орфея «Che puro ciel». Здесь голос сведен к сравнительно незначительной роли декламации в стиле речитатива, в то время как гобой несет основную мелодию, поддерживаемую соло флейты, виолончели, фагота и валторны. Также присутствует аккомпанемент струнных (играющих триолями) и континуо в самой сложной оркестровке, которую когда-либо писал Глюк. [2]
Глюк внес ряд изменений в оркестровку « Орфея» , адаптируя его с оригинальной итальянской версии к французской версии 1774 года. Корнеты и шалюмо заменяются более распространенными и современными гобоями и кларнетами , в то время как роль тромбонов значительно уменьшается, возможно, из-за отсутствия технических навыков у французских тромбонистов. [6] Корнеты были инструментами, которые обычно использовались для церковной музыки, а шалюмо преобладали только в камерной музыке : и корнеты, и шалюмо были непопулярны во Франции в 1774 году . [6] Во многих отношениях переход от шалюмо к гобою соответствует переходу от кастрата к высокому тенору. [6] Ни кастрат, ни шалюмо не сохранились. [6]
В итальянской и французской версиях лира Орфея представлена арфой, и именно это использование инструмента в 1774 году, как обычно считается, познакомило французские оркестры с арфой. [6] Каждый куплет строфы «Chiamo il mio ben cosi» сопровождается различными сольными инструментами. В Вене это были флейта, валторны и английские рожки , но в 1774 году Глюку пришлось изменить эту оркестровку на одну валторну и два кларнета, снова заменив необычные инструменты на те, которые использовались гораздо более широко. [6] Во время арии «Chiamo il mio ben cosi» и перемежающихся речитативов Глюк добавил еще один закулисный оркестр, состоящий из струнных и шалюмо , чтобы обеспечить эффект эха. [2]
Для оригинальной итальянской версии 1762 года, Орфей и Эвридика, azione teatrale в трех актах, либретто было опубликовано ван Геленом (Вена, 1762), а полная партитура — Дюшеном (Париж, 1764). Многие рукописные копии полной партитуры XVIII века можно найти в библиотеках, включая Gesellschaft der Musikfreunde в Вене, Österreichische Nationalbibliothek в Вене, Bibliothèque Nationale (BNF) в Париже, Bibliothèque-Musée de l'Opéra в Париже и Британскую библиотеку в Лондоне. [30] Критическое издание под редакцией Анны Амалии Аберт и Людвига Финшера было опубликовано в 1963 году как часть Sämtliche Werke («Полное собрание сочинений ») Беренрайтера . [31]
Для французской версии 1774 года, Орфей и Эвридика, трагедия опера в трех действиях, либретто было опубликовано Делормелем (Париж, 1774), а полная партитура — Лемаршаном (Париж, 1774). Критическое издание, отредактированное музыковедом Людвигом Финшером , было опубликовано в 1967 году как часть Sämtliche Werke Беренрайтера . Значительные фрагменты автографов партитур находятся в Национальной библиотеке в Париже и в Библиотеке-музее Оперы в Париже. [32]
Было сделано множество записей различных версий, особенно адаптации Берлиоза с участием женщины-Орфея. Британская контральто Кэтлин Ферриер и американское меццо-сопрано Мэрилин Хорн были особенно заметными интерпретаторами. [2] В последние годы записи и сценические постановки венской версии оперы включали контртеноров в роли Орфея. Контртеноры Дерек Ли Рагин , Йохен Ковальски , Рене Якобс , Джеймс Боумен и Майкл Ченс записали Орфея и Эвридику . Партию Орфея также исполняли и записывали теноры и даже баритоны, такие как Дитрих Фишер-Дискау , который сделал три записи этой роли. До недавнего времени большинство записей всех версий были вырезаны или изменены каким-либо образом. [33]
Записи французской версии для тенора по-прежнему относительно редки из-за отсутствия подлинных haute-contres : [2] есть одна из середины 1950-х годов, в которой главную роль исполнял Леопольд Симоно, а его жена Пьеретт Алари , а Николай Гедда также записал эту партию в 1955 году. [2] (Версия Симоно была доступна на CD, хотя и не в настоящее время, но запись Гедды впервые вышла на CD в 2009 году.) В 2002 году haute-contre Жан-Поль Фушекур добавил свою версию, в то время как Марк Минковски выпустил инструментальное исполнение с Ричардом Крофтом в главной роли в 2004 году. В апреле 2010 года концертное исполнение, записанное в Мадриде двумя годами ранее tenore di grazia Хуаном Диего Флоресом , наконец было выпущено. Также имеется DVD-диск с записью постановки Австралийской оперы 1993 года под руководством Стефаноса Лазаридиса с австралийским артистом Дэвидом Хобсоном в роли Орфея.
В 2018 году Erato выпустила запись, используя партитуру, исполненную на итальянском языке в Teatro San Carlo в Неаполе в 1774 году. Театр адаптировал партитуру, включив дополнения Иоганна Христиана Баха и вариации для сопрано-колоратуры. В этой записи Филипп Жаруски поет Орфея, а Аманда Форсайт — Эвридику. [34]