Oroonoko: or, the Royal Slave — прозаическое произведение Афры Бен (1640–1689), впервые опубликованное в 1688 году Уильямом Каннингом и переизданное позднее в том же году в сборнике Three Histories миссис А. Бен . [1] Одноимённый герой — африканский принц из Корамантиена , которого обманом продают в рабство европейским колонистам в Суринаме , где он встречает рассказчика. Текст Бен — это рассказ от первого лица о жизни, любви и мятеже Оруноко. [2]
Бен, часто упоминаемая как первая известная профессиональная писательница, [3] была успешным драматургом, поэтом, переводчиком и эссеистом. Она начала писать прозу в 1680-х годах, вероятно, в ответ на объединение театров, что привело к снижению потребности в новых пьесах. [4] Опубликованный менее чем за год до ее смерти, «Оруноко» иногда описывается как один из первых романов на английском языке . Интерес к «Оруноко» возрос с 1970-х годов, и критики утверждают, что Бен является праматерью британских женщин-писательниц, и что «Оруноко» является важнейшим текстом в истории романа. [5]
Успех романа был подстегнут популярной театральной адаптацией 1695 года Томаса Саузерна , которая регулярно шла на британской сцене в течение XVII и XVIII веков. [6]
Oroonoko: or, the Royal Slave — сравнительно короткий роман, помещенный в повествовательную рамку. Рассказчик начинает с рассказа о колонии Суринам и ее жителях. В нем содержится историческая история о внуке африканского короля, принце Оруноко, корамантиене . В очень юном возрасте принц Оруноко был обучен битве, став опытным капитаном к семнадцати годам. Во время битвы лучший генерал жертвует собой ради принца, принимая за него стрелу. Видя это событие, принц занимает место генерала. Оруноко решает с почетом навестить дочь покойного генерала, чтобы предложить «Трофеи побед ее отца», но он сразу же влюбляется в Имоинду и позже просит ее руки.
Король слышит, как Имоинда описывается как самая красивая и очаровательная в стране, и он тоже влюбляется. Несмотря на то, что его интеллект говорит, что она была захвачена Оруноко, король дает Имоинде королевскую вуаль, тем самым заставляя ее стать одной из его жен, хотя она уже обещана Оруноко. Имоинда неохотно, но послушно входит в гарем короля (Отан), и Оруноко утешается его предположением, что король слишком стар, чтобы изнасиловать ее. Со временем принц планирует свидание с помощью симпатичной Онахал (одной из жен короля) и Абоан (друга принца). Принц и Имоинда воссоединяются на короткое время и завершают свой брак, но в конце концов их обнаруживают. Имоинда и Онахал наказаны за свои действия, будучи проданными в рабство. Однако вина короля заставляет его лгать Оруноко, что Имоинда вместо этого была казнена, так как смерть считалась лучше рабства. Принц скорбит. Позже, после победы в очередной племенной войне, Оруноко и его люди посещают европейского работорговца на его корабле, и их обманывают и заковывают в кандалы после выпивки. Работорговец планирует продать принца и его людей в рабство и везет их в Суринам в Вест-Индии . Оруноко покупает корнуолльский мужчина по имени Трефри, но с ним обращаются по-особому из-за его образования и способности говорить по-французски и по-английски (чему он научился у своего французского наставника). Трефри упоминает, что он стал владельцем самой красивой рабыни и должен был остановить себя от изнасилования ее. Без ведома Оруноко Трефри говорит об Имоинде, которая находится на той же плантации. Двое влюбленных воссоединяются под рабскими именами Цезарь и Клемен.
Рассказчик и Трефри продолжают относиться к герою как к почетному гостю. Рассказчик пересказывает различные развлекательные эпизоды, включая чтение, охоту, посещение местных деревень и поимку электрического угря. Оруноко и Имоинда живут как муж и жена в своем собственном рабском домике, и как только она забеременеет, Оруноко подает прошение об их возвращении на родину. После того, как его оттолкнули неопределенными обещаниями о прибытии губернатора, Оруноко организует восстание рабов. Рабы, включая Имоинду, храбро сражаются, но большинство сдается, когда заместитель губернатора Байам обещает им амнистию. После капитуляции Оруноко и Тоскан, его заместитель, подвергаются наказанию и порке со стороны своих бывших союзников по приказу Байама. Чтобы отомстить за свою честь, Оруноко клянется убить Байама. Однако он беспокоится, что это сделает Имоинду уязвимой для репрессий после его смерти. Пара решает, что он должен убить ее, и поэтому Имоинда умирает от его руки. Оруноко прячется в лесу, чтобы оплакать ее, и слабеет, становясь неспособным завершить свою месть. Когда его обнаруживают, он решает показать свое бесстрашие перед лицом смерти. Оруноко отрезает себе кусок горла, потрошит себя и закалывает первого мужчину, который пытается к нему приблизиться. После того, как его схватывают, его привязывают к столбу. Смирившись со своей смертью, Оруноко просит трубку, чтобы покурить, пока Банистер четвертует и расчленяет его.
Роман написан в смеси первого и третьего лица , так как рассказчик рассказывает о событиях в Африке из вторых рук, и сама становится свидетелем и участником событий, происходящих в Суринаме. Рассказчик — леди, которая приехала в Суринам со своим неназванным отцом, человеком, которого намеревались назначить новым генерал-лейтенантом колонии. Однако он умирает во время путешествия от болезни. Рассказчик и ее семья размещаются в лучшем доме в поселении, в соответствии с их положением, и опыт рассказчика, связанный с встречами с коренными народами и рабами, переплетается с основным сюжетом «Оруноко и Имоинды». В конце повествования рассказчик покидает Суринам и отправляется в Лондон.
Структурно повествование состоит из трех значимых частей, которые не развиваются строго биографически. Роман начинается с утверждения о правдивости, в котором рассказчица утверждает, что не пишет ни выдумку, ни педантичную историю. Она утверждает, что является очевидцем и пишет без каких-либо приукрашиваний или намерений, полагаясь исключительно на реальные события. Далее следует описание Суринама и южноамериканских индейцев . Рассказчица считает коренные народы невинными и живущими в золотом веке . Затем она рассказывает историю Оруноко в Африке: предательство его деда, пленение Имоинды и его захват капитаном работорговца. Затем повествование возвращается к Суринаму и настоящему: Оруноко и Имоинда воссоединяются, и Оруноко и Имоинда встречаются с рассказчицей и Трефри. В заключительном разделе описывается восстание Оруноко и его последствия.
Oroonoko сейчас является наиболее изученным из романов Афры Бен, но он не сразу стал успешным при ее жизни. Он хорошо продавался, но адаптация для сцены Томасом Саузерном (см. ниже) сделала историю такой популярной, какой она стала. Вскоре после ее смерти роман снова начали читать, и с этого времени фактические утверждения, сделанные рассказчиком романа, и фактичность всего сюжета романа принимались и подвергались сомнению с большей и меньшей доверчивостью. Поскольку миссис Бен не была доступна, чтобы исправить или подтвердить какую-либо информацию, ранние биографы предполагали, что рассказчиком от первого лица была Афра Бен, говорящая от себя, и включали утверждения романа в свои рассказы о ее жизни. Однако важно признать, что «Оруноко» — это художественное произведение, и его рассказчик от первого лица — главный герой — не должен быть более реальным, чем рассказчик от первого лица Джонатана Свифта , якобы Гулливер, в «Путешествиях Гулливера» , потерпевший кораблекрушение рассказчик Даниэля Дефо в «Робинзоне Крузо » или рассказчик от первого лица в «Сказке о бочке» .
Сегодня исследователи не могут сказать, является ли рассказчик «Оруноко» Афрой Бен, и если да, то говорит ли она правду.
Ученые более века спорят о том, посещала ли Бэн Суринам и, если да, то когда. С одной стороны, рассказчица сообщает, что она «видела» овец в колонии, когда поселению пришлось импортировать мясо из Вирджинии , поскольку овцы, в частности, не могли там выжить. Кроме того, как утверждает Эрнест Бернбаум в «Оруноко миссис Бэн», все существенное в « Оруноко» могло прийти из рассказов Уильяма Байама и Джорджа Уоррена, которые циркулировали в Лондоне в 1660-х годах. Однако, как указано в каталоге JA Ramsaran и Bernard Dhuiq, Бэн дает много точного местного колорита и физического описания колонии. Топографическая и культурная правдоподобность не были критерием для читателей романов и пьес во времена Бэна, как и во времена Томаса Кида , и Бэн, как правило, не утруждала себя попытками быть точной в своих местоположениях в других рассказах. В ее пьесах нет четкого описания места действия, и она редко уделяет время топографическим описаниям в своих рассказах. [7]
Во-вторых, все европейцы, упомянутые в «Оруноко», действительно присутствовали в Суринаме в 1660-х годах. Наконец, характеристика реальных людей в романе действительно следует собственной политике Бен; Бен была пожизненной и воинствующей роялисткой , и ее вымыслы последовательно изображают добродетельных роялистов и обиженных дворян, которым противостоят мелкие и злые республиканцы / парламентарии . Байам и Джеймс Баннистер, оба настоящие роялисты в Междуцарствии , характеризуются как злобные, распущенные и садистские, в то время как Джордж Мартен, республиканец Кромвеля , является разумным, открытым и справедливым. [7]
Самые ранние биографы Афры Бен не только признали правдивыми утверждения рассказчицы романа, но Чарльз Гилдон даже выдумал романтическую связь между автором и главной героиней, в то время как анонимные «Мемуары Афры Бен, написанные представительницей прекрасного пола » (оба 1698 года) настаивали на том, что автор была слишком молода, чтобы быть романтически доступной во время событий романа.
Одна из фигур, которая соответствует чертам Оруноко, — это Джон Аллин, поселенец в Суринаме. Аллин был разочарован и несчастен в Суринаме, и он пристрастился к пьянству и произнесению диких, расточительных богохульств, настолько шокирующих, что Байам считал, что повторение их на суде над Аллином треснуло фундамент здания суда. [8] В романе Оруноко планирует убить Байама, а затем себя, и это соответствует заговору, в котором Аллин должен был убить лорда Уиллоби, а затем покончить с собой, поскольку, как он сказал, невозможно «владеть собственной жизнью, когда я не могу наслаждаться ею со свободой и честью». [9] Он ранил Уиллоби и был доставлен в тюрьму, где покончил с собой, приняв большую дозу. Его тело отнесли к позорному столбу ,
где был воздвигнут мангал; его члены были отрезаны и брошены ему в лицо, его внутренности были сожжены под мангалом... его голова была отрублена, а его тело было четвертовано, и когда его поджарили на сухом мангале или зажарили... его голова была воткнута на шест в Пархэме (резиденция Уиллоуби в Суринаме), а его четверть была установлена в самых видных местах колонии. [9]
Пока Бен была в Суринаме (1663), она могла видеть, как прибыло судно с 130 «грузами», 54 из которых «потерялись» в пути. Хотя с африканскими рабами обращались не иначе, чем с наемными слугами, прибывавшими из Европы (и, по сути, ценились выше), [10] их дела были безнадежны, и как рабы, так и наемные слуги и местные жители напали на поселение. Однако не было ни одного восстания, которое соответствовало бы тому, что описано в Оруноко. Кроме того, персонаж Оруноко физически отличается от других рабов тем, что у него более черная кожа, римский нос и прямые волосы. Отсутствие исторических записей о массовом восстании, маловероятность физического описания персонажа (когда у европейцев в то время не было четкого представления о расе или наследуемом наборе «расовых» характеристик) и европейская учтивость персонажа позволяют предположить, что он, скорее всего, выдуман целиком. Кроме того, имя персонажа является искусственным. В языке йоруба есть похожие имена, но африканские рабы Суринама были родом из Ганы . [10]
Вместо того, чтобы быть из жизни, персонаж, кажется, пришел из литературы, поскольку его имя напоминает Ороондата, персонажа из «Кассандры » Ла Кальпренеда , которую Бен читал. [ 10] Ороондат — принц Скифии , чья желанная невеста похищена старшим царем. До этого есть Ороондат, который является сатрапом Мемфиса в « Эфиопике» , романе поздней античности Гелиодора Эмесского . Многие из сюжетных элементов в романе Бена напоминают элементы в « Эфиопике» и других греческих романах того периода. Есть особое сходство с историей Юбы в романе Ла Кальпренеда «Клеопатра» , который становится рабом в Риме и получает римское имя — Кориолан — от своих похитителей, как Орооноко получает римское имя Цезарь. [11]
В качестве альтернативы можно утверждать, что «Оруноко» является омофоном реки Ориноко , вдоль которой была основана колония Суринам, и можно рассматривать персонажа как аллегорическую фигуру для самой плохо управляемой территории. Оруноко и кризис ценностей аристократии, рабства и достоинства, которые он представляет для колонистов, символизируют новый мир и саму колонизацию: такой человек, как Оруноко, является симптоматичным для такого места, как Ориноко.
Название «Оруноко» также связано с табаком. [12]
По словам биографа Джанет Тодд, Бен не выступала против рабства как такового. Она приняла идею о том, что могущественные группы будут порабощать слабых, и она выросла на восточных рассказах о « Турке », забирающем европейских рабов . [13] Хотя никогда не было доказано, что Бен на самом деле была замужем, наиболее вероятным кандидатом на ее место в мужья является Йохан Бен, который отплыл на «Царе Давиде» из немецкого имперского свободного города Гамбурга . [14] Этот Йохан Бен был работорговцем, чье проживание в Лондоне позже, вероятно, было результатом действия в качестве торгового прикрытия для голландской торговли с колонией Суринам под чужим флагом . Можно утверждать, что если бы Афра Бен выступала против рабства как института, маловероятно, что она вышла бы замуж за работорговца. В то же время совершенно ясно, что она не была счастлива в браке, и «Оруноко» , написанный спустя двадцать лет после смерти ее мужа, среди персонажей нет никого более злого, чем капитан корабля рабов, который обманывает и захватывает Оруноко. [15] Можно также утверждать, что отношение Бен к рабству можно проиллюстрировать через ее характеристики Оруноко и Имоинды, оба персонажа наделены значительными положительными качествами. Оруноко была сильной, храброй, героической фигурой, в то время как Имоинда была красивой и чистой по-своему. [ необходима цитата ]
Последние слова романа — это небольшое искупление вины рассказчика, но именно для конкретного мужчины она оплакивает и для конкретного человека она пишет дань уважения, и она не выражает протеста против самого рабства. Прирожденный король не мог быть порабощен, и, как в пьесе, которую Бен написал, находясь в Суринаме, « Молодой король», ни одна страна не могла бы процветать без короля. [15] Ее вымышленный Суринам — это безголовое тело. Без истинного и естественного лидера (короля) слабые и коррумпированные люди с положением злоупотребляют своей властью. Чего не хватало, так это лорда Уиллоби, или отца рассказчика: истинного лорда. При отсутствии такого лидерства истинного короля, Оруноко, неправильно оценивают, с ним плохо обращаются и убивают. [15]
Одним из потенциальных мотивов для романа или, по крайней мере, одним из политических вдохновений было мнение Бен о том, что Суринам был плодотворным и потенциально богатым поселением, которому для руководства требовался только настоящий дворянин. [15] Как и другие, отправленные исследовать колонию, она чувствовала, что Чарльз не был должным образом информирован о потенциале места. Когда Чарльз отказался от Суринама в 1667 году по Договору Бреды , Бен был встревожен. Это встревожение представлено в романе в наглядной форме: если бы колония управлялась плохо, а с рабами плохо обращались из-за недостаточно благородного правителя, то демократические и меркантильные голландцы были бы намного хуже. Соответственно, страстное плохое правление Байама заменяется эффективным и безнравственным управлением голландцев. Однако у Чарльза была стратегия единого североамериканского присутствия, и его приобретение Нового Амстердама для Суринама было частью этого более масштабного видения. Ни Карл II, ни Афра Бен не могли знать, насколько правильной была сделка Карла, но Оруноко можно рассматривать как возражение роялиста. [15]
Бен была политическим писателем художественной литературы и для сцены, и хотя ее цели не были дидактическими, большинство ее работ имеют отчетливое политическое содержание. Время публикации Oroonoko следует рассматривать в его собственном контексте, а также в более широкой литературной традиции (см. ниже). По словам Чарльза Гилдона , Афра Бен написала Oroonoko даже в присутствии компании, и собственный рассказ Бен предполагает, что она написала роман за один присест, едва отрывая перо от бумаги. [ необходима цитата ] Если Бен путешествовала в Суринам в 1663–64 годах, она не чувствовала необходимости в течение двадцати четырех лет писать свою «американскую историю», а затем почувствовала внезапную и острую страсть рассказать ее в 1688 году. Поэтому разумно рассмотреть, какие изменения витали в воздухе в тот год, которые могли объяснить роман.
Год 1688 был временем огромного беспокойства в политике Короны . [16] Карл II умер в феврале 1685 года, и Яков II взошел на трон позже в том же году. Предполагаемое римское католицизм Якова и его женитьба на открыто католической невесте побудили старые парламентские силы снова заговорить о восстании. Это атмосфера для написания Oroonoko. Одной из самых примечательных особенностей романа является то, что Oroonoko снова и снова настаивает на том, что слово короля священно, что король никогда не должен предавать свои клятвы и что мерой ценности человека является соблюдение клятв. Учитывая, что люди, которые присягнули на верность Якову, теперь искали способ получить нового короля, это настойчивое требование верности должно было задеть струны души. Кроме того, роман фанатично антиголландский и антидемократический, даже если он, как отмечено выше, восхваляет верных бывших республиканцев, таких как Трефри, над неверными бывшими роялистами, такими как Байам. Поскольку кандидатом, которого партия вигов предпочитала на престол, был Вильгельм Оранский , суровые напоминания в романе о голландских зверствах в Суринаме и мощное настойчивое утверждение божественной и эманирующей природы королевской власти, вероятно, были призваны пробудить возражения тори . [ необходима цитата ]
Сторона Бена проиграла бы состязание, и Славная революция закончилась бы Актом о поселениях 1701 года , в соответствии с которым протестантизм имел бы приоритет над кровавыми процессами в выборе монарха навсегда. Действительно, дело Стюартов потерпело столь полное фиаско, что читатели Oroonoko могут упустить актуальность романа. [17]
Претензии на то, что Oroonoko является «первым английским романом», трудно поддерживать. В дополнение к обычным проблемам определения романа как жанра, Афра Бен написала по крайней мере один эпистолярный роман до Oroonoko . Эпистолярное произведение Love-Letters Between a Nobleman and His Sister предшествует Oroonoko более чем на пять лет. Однако Oroonoko является одним из самых ранних романов определенного рода, обладающим линейным сюжетом и следующим биографической модели. Это смесь театральной драмы, репортажа и биографии, которую легко узнать как роман. [17]
Oroonoko — первый европейский роман, показывающий африканцев с сочувствием. В то же время этот роман в равной степени касается природы королевской власти и природы расы. Oroonoko — принц, и он благородного происхождения, будь то африканского или европейского происхождения, и цареубийство в романе разрушительно для колонии. Театральная природа сюжета вытекает из предыдущего опыта Бен как драматурга. [17] Язык, который она использует в Oroonoko , гораздо более прямолинеен, чем в других ее романах, и она обходится без значительной части эмоционального содержания своих ранних работ. Кроме того, роман необычен для произведений Бен тем, что имеет очень ясную историю любви без осложнений гендерных ролей. [17]
Критическая реакция на роман была окрашена борьбой по поводу дебатов о работорговле и борьбой за равноправие женщин . В XVIII веке зрители театральной адаптации Саузерна и читатели романа отреагировали на любовный треугольник в сюжете. Oroonoko на сцене считался великой трагедией и очень романтичной и трогательной историей, а на страницах трагическая любовь между Oroonoko и Имоиндой и угроза Байама пленяли публику. По мере того, как росло беспокойство европейцев и американцев по поводу рабства, Oroonoko все чаще рассматривался как протест против рабства. Уилбур Л. Кросс писал в 1899 году, что « Oroonoko — первый гуманистический роман на английском языке». Он приписывает Афре Бен борьбу с рабством и скорбит о том, что ее роман был написан слишком рано, чтобы достичь того, что он считал его целью (Moulton 408). Действительно, Бен явно считался предшественником Гарриет Бичер-Стоу . В 20 веке «Оруноко» рассматривался как важный маркер в развитии темы « благородного дикаря », предшественник Руссо и продолжатель Монтеня , а также как протофеминистское произведение. [18]
Недавно (и спорадически в 20 веке) роман рассматривался в контексте политики 17 века и литературы 16 века. Джанет Тодд утверждает, что Бен глубоко восхищался Отелло и определил элементы Отелло в романе. В более длительной карьере Бен ее работы довольно часто сосредотачиваются на вопросах королевской власти, и сама Бен заняла радикальную философскую позицию. Ее работы подвергают сомнению добродетели благородной крови, поскольку они неоднократно утверждают мистическую силу королевской власти и великих лидеров. Персонаж Оруноко решает вопросы Бена, будучи естественным королем и естественным лидером, человеком, который помазан и лично силен, и он противостоит дворянам, которые имеют рождение, но не имеют реальной силы. [ требуется проверка ]
С Oroonoko Афра Бен взялась за задачу смешать современные литературные проблемы, которые часто были разделены по жанрам, в одно связное произведение. Литература Реставрации имела три общих элемента: обстановку Нового Света , куртуазный роман и концепцию героической трагедии. Джон Драйден , выдающийся драматург в 1663 году, был соавтором «Королевы индейцев» и написал продолжение «Императора индейцев ». Обе пьесы содержат три аспекта литературы Реставрации, и «Бен, безусловно, был знаком с обеими пьесами», [19] что повлияло на ее письмо, как видно из начала рассказа. Бен берет темы Реставрации и воссоздает их, привнося оригинальность. Одна из причин, по которой Бен мог изменить элементы, заключается в том, что Oroonoko была написана ближе к концу периода Реставрации. Читатели знали эту тему, поэтому Бен хотел дать им что-то свежее. Бен изменил обстановку Нового Света, создав такую, с которой читатели были незнакомы. Бросая вызов своим литературным способностям еще больше, Бен воссоздает обстановку Старого Света. Бен дает читателям экзотический мир, наполняя их головы описательными подробностями. Бен был первым человеком, который смешал новые элементы со старыми основами Реставрации. Новый Свет был установлен в современных Карибских островах , а не в Мексике, как это было привычно в предыдущие века. Новый Свет дал читателям знания о чужом месте, «колонии в Америке под названием Суринам, в Вест-Индии». [20] Бен рисует идеальную картину Нового Света, не испорченного туземцами, — которая контрастирует с предыдущими работами Драйдена. [21] Новый Свет Бен кажется почти утопическим, поскольку она описывает, как люди уживаются: «с этими Людьми, ... мы живем в совершенном Спокойствии и хорошем Понимании, как и подобает нам». [22] Этот Новый Свет уникален в этот период; он «одновременно чудесный рай до грехопадения и полностью коммерциализированный перекресток международной торговли». [23] Кажется, трудно поверить, что в такой романтической обстановке Бен может смешивать героическую трагедию, однако она достигает этого эффекта через характер Оруноко. Старый Свет меняется, когда Бен воссоздает торговый путь обратно через Атлантику в Африку, вместо Европы, становясь «первым европейским автором, который попытался передать жизнь, прожитую африканскими персонажами к югу от Сахары на их собственном континенте». [21] В то время было мало рассказов о прибрежных африканских королевствах. Оруноко — действительно оригинальная пьеса, сочетающая три важных элемента совершенно оригинальным образом, а ее видение Нового Света представляет собой яркий пример перемен.[21]
Хотя Бен уверяет, что она не стремится развлекать своего читателя приключениями вымышленного героя, она делает именно это, чтобы улучшить и романтизировать истории Оруноко. Рамеш Маллипедди подчеркивал, что «зрелище было главным посредником» для представления иностранных культур в эпоху Реставрации. [24] Поэтому Бен описывает природную красоту Оруноко как зрелище «красоты столь превосходящей», что превзошла «все красоты его мрачной расы». [25] Она полностью романтизирует фигуру Оруноко, изображая его как идеального красивого героя; однако из-за цвета его кожи его тело все еще ограничено пределами экзотики. Оруноко обладает всеми качествами аристократа, но его черная кожа и страна происхождения не позволяют ему быть уважаемым европейским гражданином. [17] Из-за этих иностранных качеств его европейскость неполна. У него европейское образование и вид, но ему не хватает цвета кожи и правового статуса. Бен использует это противоречивое описание Оруноко, чтобы придать его фигуре некоторую европейскую узнаваемость, оставаясь при этом достаточно экзотичным. Она сравнивает Оруноко с известными историческими личностями, такими как Ганнибал и Александр, и описывает бег, борьбу и убийство Оруноко тигров и змей. Альберт Дж. Риверо утверждает, что это сравнение с великими западными завоевателями и королями переводит и натурализует чужеродность Оруноко в знакомые европейские повествования. [17]
Сама Афра Бен придерживалась невероятно сильных промонархических взглядов, которые она перенесла в свое произведение « Оруноко» . [26] Идея, которую Бен пытается представить в своей работе, заключается в том, что идея королевской власти и естественного королевского сана может существовать даже в обществе рабов. Хотя сам Оруноко — туземец, который позже становится рабом, он обладает чертами, которые обычно требуются от короля в типично цивилизованном обществе. [27] Его восхищают и уважают те, кто следует за ним, и даже в смерти он сохраняет свое королевское достоинство нетронутым — поскольку он предпочел бы быть казненным своими хозяевами, чем отказаться от своего самоуважения. Смерть Оруноко можно рассматривать как неоправданную и возмутительную, как и смерть любого короля, вызванную теми, кто ниже его, поскольку, хотя белые — те, кто поработил его, они изображены как те, кто является настоящими животными. [26]
Неназванная женщина-рассказчица в этой истории служит сильным отражением роли женщины в обществе на протяжении XVIII века, а также отражением личных взглядов Бен относительно основных тем в ее творчестве. Женщины в этот период времени чаще всего должны были молчать и оставаться в стороне, просто наблюдая, а не активно участвуя, и рассказчица в «Оруноко» является изображением этого. Женщина-рассказчица также является способом озвучить реальные разногласия по поводу прав женщин, а также рабства, в вымышленной истории. Отвращение рассказчицы к обращению с Оруноко, а также ее неспособность наблюдать за его убийством — это способ, которым Бен вставляет свой собственный голос и точки зрения в историю, поскольку ее чувства к королевской власти, рабству и работорговле были установлены. Аналогичным образом, относительно неактивное участие рассказчика в истории можно также рассматривать как отражение того, как воспринимались женщины-писательницы того времени — молчаливые и не вносящие вклад из-за своих коллег-мужчин — особенно с учетом того, что сама Бен была одной из очень немногих женщин-писателей того времени. [28]
Взгляд на рабство и другие формы принудительного рабства в Oroonoko намеренно смешан. В то время как сам Oroonoko показан несправедливо заключенным в тюрьму капризами и жестокостью своих европейских захватчиков, сам персонаж неоднократно выступает в прямой поддержке рабства на протяжении всего текста. Рабство изображается как естественный порядок вещей, слабые побеждают сильных и используют этих низших людей в качестве инструментов для выполнения рутинной работы, такой как ручной труд и работа по дому, чтобы освободить лучших членов общества для изучения более важной работы, которую необходимо выполнить. Oroonoko проходит путь от воина и видной фигуры в своем обществе до пленения и обращения в рабство за свой счет. Oroonoko рассматривается как несправедливо удерживаемый в рабстве как отдельная сущность, а не как моральный императив для зла рабства самого по себе. [29]
Несмотря на то, что в Oroonoko мало диалогов , Имоинда — многогранный персонаж; она проявляет как традиционно женские, так и мужские черты. С одной стороны, Имоинда характеризуется как покорная и хрупкая, например, когда она дважды падает в обморок в объятиях Оруноко. Однако, когда рабы пытаются сбежать от своих хозяев, Имоинда выступает в роли героини и ранит одного из хозяев рабов, который преследовал их. [30]
Как представительница «британского женского трансатлантического опыта» и ранняя каноническая женщина-автор, произведения Афры Бен стали предметом различных феминистских анализов в годы, прошедшие с публикации «Оруноко» . [28] Через одноименного Оруноко и других периферийных мужских персонажей мужественность приравнивается к доминированию на протяжении всего текста, доминированию, которое дополняется женской силой в форме сильных женских персонажей. Бен бросает вызов предопределенной патриархальной норме предпочтения литературных заслуг писателей-мужчин просто из-за их элитной роли в обществе. В ее время успех Бен как женщины-автора способствовал распространению уважения и высокой читательской аудитории для начинающих женщин-писателей. [28]
Как автор, который не перенес жестокости рабства, Бен считается двуличным рассказчиком с двойственными перспективами согласно исследованию GA Starr «Aphra Behn and the Genealogy of the Man of Feeling». На протяжении ранней жизни и литературной карьеры Бен, Старр отмечает, что «Бен была в хорошем положении, чтобы анализировать такое затруднительное положение... как женщина — одинокая, бедная, нездоровая — зарабатывающая на жизнь писательством, и, вероятно, католичка, она знала о маргинальности и уязвимости». [31] Как видно из этого отрывка, отношение Бен к «затруднительному положению» рабства оставалось неоднозначным на протяжении всего Oroonoko, отчасти из-за ее идентичности и неопытности в области расовой дискриминации. [31] Несмотря на то, что эта история рассказана с точки зрения Бен как маргинализированной женщины-автора в литературном каноне, где доминируют мужчины, культурные сложности института рабства по-прежнему представлены через призму внешнего источника. [31]
На протяжении всей новеллы Бен отождествляет себя с силой, мужеством и интеллектом Оруноко, но также включает себя в ту же категорию высшей европейской структуры власти. Например, в произведении Альберта Риверо «„Оруноко“ Афры Бен и „пустые места“ колониальной фантастики» автор дает контекст Оруноко в более широком корпусе колониальной фантастики. Риверо описывает новеллу Бен как «роман благопристойных, высших классовых чувств». [17] Многослойные компоненты публикации Бен параллельны ее постоянно меняющемуся восприятию расовой напряженности на протяжении всей новеллы. Бен как двуличный рассказчик играет на двусмысленности ее поддержки отмены рабства, смешанной с контролем, предоставленным ей из-за ее расы и экономического статуса. [17]
Имоинда выступает в качестве сильного женского персонажа в Oroonoko отчасти из-за акцента Бена на индивидуальности Имоинды. Изображение Имоинды Беном в основном не связано с центральной сюжетной точкой в тексте; путешествием главного героя к самопознанию . В эпоху, в которую было написано произведение, мужской героизм доминировал в литературном поле. Чаще всего роли главных героев были отведены мужским персонажам, и при этом голос женщины оставался безмолвным. [32] В этом смысле характеристика Имоинды Беном как бойца и живой независимой женщины, несмотря на культурный климат рабства и общественную норму рассматривать женщин как аксессуары, вызвала чувство женского освобождения. [32]
Роман Бена пробуждает голос женщины, которая заслуживает большего признания в литературе. Имоинда — возлюбленная Оруноко в романе, но это не все, чем она является. Вместо того, чтобы впадать в роль типичной покорной женщины, Имоинда часто показывает, что она достаточно сильна, чтобы сражаться вместе с Оруноко, примером чего является ее убийство губернатора (Бен 68 ) . Имоинда изображается как равная Оруноко в произведении; там, где Оруноко описывается как «Марс» (16), Имоинда описывается как «прекрасная черная Венера» (16). В конечном счете, их сильные стороны агрессии и красоты иллюстрируются посредством мифологических параллелей. Сравнение с Марсом, богом войны , в начале новеллы дает основу для возвышения Оруноко как уважаемого воина, в то время как отношение Имоинды к божеству с самого начала более женственное, что проводит связь между ее внешностью и внешностью могущественной Венеры, богини любви и красоты в римском мифе. Сравнение Имоинды с богиней любви соответствует ее характеру, поскольку, читая новеллу, читатели могут легко увидеть, что она является персонажем, движимым любовью, особенно любовью к Оруноко. Она сражается вместе со своим мужем, чтобы освободиться от рабства и обрести лучшую жизнь как для себя, так и для своего будущего ребенка. К концу своей жизни Имоинда послушно принимает свою смерть от рук мужа, вместе со смертью своего будущего ребенка, из любви, восхищения и уважения к Оруноко.
Проводя параллель между Имоиндой и римской богиней, она получает вид выдающейся личности и власти, революционную концепцию в литературе того времени. Сама Бен была революционной частью литературы семнадцатого века, поскольку она играла роль женщины-автора, рассказчицы и персонажа. Бен основывает историю на своей поездке в Суринам, и в начале текста она ясно дает понять, что это «правдивая история», представляя Оруноко как антирабовладельческое и протофеминистское повествование.
Что касается Имоинды, в «Белая женщина как образ и черная женщина как суррогат в «Дневнике знатной леди» Шоу и «Мэнсфилд-парке» Джейн Остин» Дэвида С. Уоллеса «Макдональд подчеркивает отбеливание характера Имоинды — жены Оруноко — в каждой адаптации новеллы». Уоллес также обсуждает, как Имоинда гиперсексуализируется в этом романе, чтобы десексуализировать белых женщин. Уоллес пишет: «По крайней мере несколько белых авторов-женщин стали агентами этой десексуализации белых женщин и гиперсексуализации своих черных коллег». [33]
Oroonoko поначалу не имел большого успеха. [ необходима цитата ] Бен, который надеялся вернуть значительную сумму денег за книгу, был разочарован. [ необходима цитата ] Продажи выросли на второй год после ее смерти, и роман затем выдержал три издания. История была использована Томасом Саузерном для трагедии под названием Oroonoko: A Tragedy. [34] Пьеса Саузерна была поставлена в 1695 году и опубликована в 1696 году, с предисловием, в котором Саузерн выражает свою благодарность Бен и хвалит ее работу. Пьеса имела большой успех. После того, как пьеса была поставлена, появилось новое издание романа, и оно никогда не исчезало из печати в 18 веке после этого. Адаптация в целом верна роману, за одним существенным исключением: она делает Имоинду белой, а не черной (см. Macdonald), и поэтому, как и Отелло, главный мужской персонаж должен был играть в черном лице перед белой героиней. Как того требовал вкус 1690-х годов, Саутерн подчеркивает сцены пафоса , особенно те, в которых участвует трагическая героиня, например, сцена, где Оруноко убивает Имоинду. В то же время, в стандартной манере театра Реставрации, пьеса перемежает эти сцены комическим и сексуально откровенным подсюжетом. Подсюжет вскоре был вырезан из сценических представлений с изменением вкуса 18-го века, но трагическая история Оруноко и Имоинды оставалась популярной на сцене. Сообщается, что Уильям Ансах Сессараку оставил представление середины века в слезах.
В течение XVIII века версия истории Саузерна была более популярна, чем версия Бена, а в XIX веке, когда Бен считался слишком непристойным для чтения, история Оруноко продолжилась в весьма жалкой и трогательной адаптации Саузерна. Убийство Имоинды, в частности, было популярной сценой. Именно акцент пьесы на трагедии и ее адаптация к ней частично ответственны за сдвиг в интерпретации романа от политического письма тори к пророческому «роману сострадания». Когда Рой Портер пишет об Оруноко , «вопрос стал насущным: что делать с благородными дикарями? Поскольку они разделяли универсальную человеческую природу, разве цивилизация не была их правом», он говорит о том, как роман цитировался антирабовладельческими силами в 1760-х годах, а не в 1690-х годах, и драматическая адаптация Саузерна в значительной степени ответственна за эту смену фокуса. [35]
В XVIII веке Оруноко появляется в различных немецких пьесах:
Произведение было переписано в 21 веке как IMOINDA или She Who Will Lose Her Name (2008) профессором Джоан Аним-Аддо . Переписывание сосредоточено на истории Imoinda.
В 2012 году пьеса Бийи Банделе , основанная на «Оруноко», была представлена Королевской шекспировской компанией в театре The Other Place . [36]
Пьеса пользовалась большой популярностью, была поставлена не менее 315 раз в течение семнадцатого и восемнадцатого веков и часто адаптировалась.
{{cite journal}}
: Цитировать журнал требует |journal=
( помощь )