Present Laughter — комическая пьеса, написанная Ноэлем Коуардом в 1939 году, но поставленная только в 1942 году, поскольку Вторая мировая война началась, когда пьеса была на репетициях, и британские театры закрылись. Название взято из песни из «Двенадцатой ночи » Шекспира , призывающей к carpe diem («у настоящего веселья есть настоящий смех»). Пьеса часто ставилась в Британии, США и за их пределами.
Сюжет описывает несколько дней из жизни успешного и самовлюбленного комедийного актера Гарри Эссендина, который готовится к гастрольному туру по Африке. Среди череды событий, граничащих с фарсом , Гарри приходится иметь дело с женщинами, которые хотят его соблазнить, умиротворить как его многострадальную секретаршу, так и его жену, справиться с сумасшедшим молодым драматургом и преодолеть надвигающийся кризис среднего возраста (ему недавно исполнилось сорок). Персонаж является карикатурой на реальную личность автора, как признал Ковард.
Ковард играл Гарри во время оригинального показа, который начался с длительного тура по провинции, чтобы вместить зрителей военного времени. Он повторил роль в первом британском возрождении, а затем в Соединенных Штатах и Париже. В последующих постановках участвовали Альберт Финни , Питер О'Тул , Дональд Синден , Иэн Маккеллен , Саймон Кэллоу и Эндрю Скотт , а в Соединенных Штатах — Клифтон Уэбб , Дуглас Фэрбенкс-младший , Джордж К. Скотт , Фрэнк Ланджелла и Кевин Клайн .
В апреле и мае 1939 года Ковард написал две контрастные комедии, обе с названиями, взятыми из Шекспира . [1] Одна, This Happy Breed , была сделана в скромном пригородном доме; другая, первоначально названная Sweet Sorrow , позже Present Laughter , изображала дела звездного актера. Название «Present Laughter» взято из песни «O mistress mine» из «Двенадцатой ночи » , Акт 2, Сцена 3, которая призывает carpe diem («у настоящего веселья есть настоящий смех»). [n 1] Сюжет «Present Laughter» формировался в голове Коварда в течение предыдущих трех лет, но он вспоминал в своих мемуарах, что как только он начал писать ее, пьеса была закончена за шесть дней. [5] Он описал ее как «очень легкую комедию ... написанную с разумной целью предоставить мне бравурную роль». [6] Он планировал появиться в обеих новых пьесах осенью 1939 года, и они репетировали для тура перед Лондоном, когда 2 сентября началась Вторая мировая война ; все театры были закрыты по распоряжению правительства, и постановка была отложена. [1]
Между началом войны и 1942 годом Ковард работал на британское правительство, сначала в его парижском офисе пропаганды, а затем в секретной службе. [7] В 1942 году премьер-министр Уинстон Черчилль сказал Коварду, что он принесет больше пользы военным усилиям, развлекая войска и тыл: «Иди и пой им, когда стреляют пушки — это твоя работа!» [8] Хотя Ковард был разочарован, он последовал этому совету. Он гастролировал, выступал и пел неутомимо в Европе, Африке и Азии. [9]
Present Laughter был впервые поставлен в начале 25-недельного тура по Британии Ковардом и его актерским составом. Его продюсер, Бинки Бомонт , был против столь длительного провинциального тура и хотел открыть спектакль в театре Хеймаркет в Лондоне. Ковард возразил, что в условиях военного времени «провинции больше не могут приезжать в Вест-Энд, поэтому Вест-Энд должен отправиться в провинции». [10] Present Laughter был впервые поставлен в Блэкпуле 20 сентября 1942 года, [11] Ковард был режиссером, а декорации и костюмы были разработаны Глэдис Кэлтроп . [12] Репертуар тура также состоял из This Happy Breed и Blithe Spirit ; все три были объявлены вместе как «Noel Coward in his Play Parade ». [13] После выступлений в двадцати двух городах Англии, Шотландии и Уэльса тур завершился шестинедельным показом в театре Хеймаркет. [14]
Все три акта пьесы происходят в лондонской квартире Гарри Эссендина.
Дафна Стиллингтон, молодая поклонница актера Гарри Эссендина, проникла в квартиру и провела там ночь. Гарри все еще спит, и, ожидая его пробуждения, Дафна по очереди сталкивается с тремя его служащими: экономкой (мисс Эриксон), камердинером (Фред) и секретаршей (Моника). Никто из них не выказывает никакого удивления ее присутствием. Гарри наконец просыпается и с отработанной плавностью выпроваживает Дафну.
Лиз Эссендин, которая ушла от Гарри много лет назад, тем не менее, остается частью его тесно сплоченной «семьи» вместе с Моникой и его менеджером Моррисом Диксоном и продюсером Генри Липпиаттом. Лиз говорит Гарри, что подозревает, что у Морриса роман с гламурной женой Генри Джоанной, и обеспокоена тем, что это может разрушить семью. Их обсуждение прерывается прибытием Роланда Мола, начинающего молодого драматурга из Акфилда , чью пьесу Гарри опрометчиво согласился критиковать. Лиз уходит, и Роланд быстро становится навязчиво очарованным Гарри, который уводит его из помещения так быстро, как только может.
Моррис и Генри приезжают и обсуждают театральные дела с Гарри. Генри уезжает в командировку за границу, а Гарри наедине допрашивает Морриса, который отрицает, что у него роман с Джоанной. Гарри звонит Лиз, чтобы успокоить ее.
Гарри, оставшийся один в квартире, открывает дверь, чтобы найти Джоанну. Она утверждает (как Дафна в первом акте), что забыла свой собственный ключ от двери, и просит Гарри разместить ее в его свободной комнате. Он правильно подозревает ее мотивы, но после долгих стычек позволяет себя соблазнить.
Джоанна выходит из гостевой комнаты, одетая в пижаму Гарри, как и Дафна в первом акте. Она также сталкивается с мисс Эриксон, Фредом, а затем Моникой, которая приходит в ужас от ее присутствия при таких компрометирующих обстоятельствах. Приходит Лиз и оказывает давление на Джоанну, угрожая рассказать Моррису, что Джоанна провела ночь с Гарри. Джоанна отступает в гостевую комнату, когда раздается звонок в дверь, но звонок оказывается не Моррисом, а Роландом Молом, который говорит, что у него встреча с Гарри. Моника ведет его в соседнюю комнату, чтобы дождаться Гарри.
Далее следуют лихорадочные приходы и уходы, смущенные прибытия и отъезды Морриса и Генри, преследование Роландом Гарри и прибытие леди Солтберн, племяннице которой Гарри обещал прослушивание. Племянницей оказывается Дафна Стиллингтон, которая читает то же стихотворение Шелли «Мы встретились не так, как мы расстались», которым он попрощался с ней в первом акте. Джоанна выбегает из гостевой комнаты, Дафна падает в обморок от ужаса, Роланд очарован, а Гарри бьётся в апоплексии.
Неделю спустя, накануне отъезда Гарри в турне по Африке, он снова один в квартире. Звонит дверной звонок, и входит Дафна, говоря, что у нее есть билет на путешествие с ним в Африку. Звонок в дверь звонит снова, и Дафна уходит в соседнюю комнату. Новый звонящий — Роланд, который объявляет, что у него тоже есть билет на путешествие в Африку. Гарри пытается заставить его уйти, но когда звонок в дверь звонит в третий раз, Роланд вбегает в свободную комнату и запирает дверь. Третий звонящий — Джоанна, которая также купила билет на путешествие в Африку и написала письмо Генри и Моррису, в котором рассказала им все. Приходит Лиз и спасает шаткую ситуацию, объявляя, что она тоже едет в Африку.
Генри и Моррис приезжают и ругают Гарри за ночь с Джоанной. Гарри дает отпор, раскрывая подробности романа Морриса и Джоанны и внебрачных похождений Генри. Джоанна сердито дает Гарри пощечину и уходит навсегда. Ее уход остается незамеченным, потому что Гарри, Генри и Моррис оказались втянуты в то, что для них является гораздо более серьезным скандалом, когда выясняется, что Генри и Моррис обязали Гарри выступать в том, что он считает шокирующе неподходящим театром. Гарри возражает: «Я не буду играть легкую французскую комедию в зале, который выглядит как готическая версия стадиона Уэмбли ». [15] Когда этот скандал утихает, все становится как обычно, и Генри и Моррис уходят в хорошем настроении.
Лиз наливает Гарри бренди и говорит ему, что она не только едет с ним в Африку, но и возвращается к нему навсегда. Гарри внезапно вспоминает Дафну и Роланда, скрывающихся в соседних комнатах, и говорит Лиз: «Ты не вернешься ко мне... Я вернусь к тебе», [16] и они на цыпочках выходят.
Спектакль регулярно возобновлялся. Кауард был режиссером и исполнителем главной роли в первом возрождении в Вест-Энде в 1947 году. Он длился 528 представлений; Кэри снова играла Лиз, Мойра Листер играла Джоанну, а Роберт Эддисон играл Роланда. [17] Кауард передал главную роль Хью Синклеру в июле 1947 года. [18] Первое возрождение в Вест-Энде после этого состоялось в 1965 году с Найджелом Патриком в роли Гарри. [n 2]
Известными преемниками в роли Гарри были Альберт Финни (1977), [n 3] Питер О'Тул (1978), который также играл эту роль в постановке в Центре Кеннеди , Вашингтон, округ Колумбия, в том же году, [21] [22] Дональд Синден (1981), [n 4] Том Конти (1993), [n 5] Питер Боулз (1996), [24] Иэн Маккеллен (1998), [21] Рик Мэйолл (2003), [21] и Саймон Кэллоу (2006). [21] Национальный театр возобновил пьесу в 2007 и 2008 годах с Алексом Дженнингсом в роли Гарри. [21] [n 6] Среди более поздних Гарри были Сэмюэл Уэст ( Театр Королевский, Бат , 2016), [26] Руфус Хаунд ( Театр Чичестера Фестиваль , 2018), [27] и Эндрю Скотт ( Олд Вик , 2019). [n 7]
Present Laughter был впервые поставлен в США в 1946 году; после загородного тура он открылся 29 октября 1946 года в Plymouth Theatre на Бродвее . В нем играл Клифтон Уэбб в роли Гарри, и спектакль закрылся в марте 1947 года после 158 представлений. [29] В 1958 году Ковард появился в Нью-Йорке, Сан-Франциско и Лос-Анджелесе в роли Гарри с Евой Габор в роли Джоанны. [30] Американскими преемниками в роли Гарри Эссендина были Дуглас Фэрбенкс-младший (1975), [n 8] Джордж К. Скотт (1982), [n 9] Фрэнк Ланджелла (1996), [n 10] Виктор Гарбер (2010), [n 11] и Кевин Клайн (2017). [n 12]
Coward поставил и сыграл главную роль во французском переводе, Joyeux Chagrins , с центральным персонажем, переименованным в Макса Арамон. Производство гастролировало, начиная с Брюсселя, прежде чем открыться в Театре Эдуарда VII в Париже в 1948 году. [35] В сентябре 1996 года новая французская адаптация под названием Bagatelle была представлена в Театре де Пари , с Мишелем Сарду в главной роли, теперь именуемым Жаном Делекуром. [29]
В сентябре 1956 года BBC транслировала радиопостановку с Джоном Гилгудом в роли Гарри, Норой Суинберн в роли Лиз и Мэри Уимбуш в роли Джоанны. [36] В 1974 году Пол Скофилд сыграл главную роль для BBC, с Фенеллой Филдинг в роли Джоанны, Патрисией Рутледж в роли Моники, Мириам Марголис в роли Дафны и Джой Паркер (настоящая жена Скофилда) в роли Лиз. [37] В апреле 2013 года радиоадаптация вышла в эфир на BBC Radio 4 , в главной роли Гарри снялся Сэмюэл Уэст. [38]
В рамках серии «Пьеса недели» в августе 1964 года на ITV транслировались четыре пьесы Coward, поставленные и спродюсированные Джоан Кемп-Уэлч , включая Present Laughter с Питером Уингардом в роли Гарри Эссендина, Урсулой Хауэллс в роли Лиз, Барбарой Мюррей в роли Джоанны и Джеймсом Боламом в роли Роланда Мола. [39] В 1967 году ITV транслировал постановку с Питером О'Тулом в роли Гарри и Онор Блэкман в роли Лиз. [29] Постановка West End 1981 года с Дональдом Синденом в главной роли была снята для BBC Television . [29]
Ковард признал, что центральный персонаж, эгоцентричный актер Гарри Эссендин, был самокарикатурой. [40] Бен Брэнтли назвал пьесу «одной из самых бесстыдных, хотя и самых живых, обращенных к себе валентинок в истории театра». [41] Ковард повторяет один из своих фирменных театральных приемов в конце пьесы, где главные герои на цыпочках выходят, когда занавес опускается — прием, который он также использовал в «Частных жизнях» , «Сенной лихорадке» и «Блаженном духе» . [42] [43]
В 1970-х годах режиссер Питер Холл написал: «Какая была бы замечательная пьеса, если бы — как, должно быть, хотел Ковард — все эти любовные интриги были о гомосексуалистах». [44] Независимо от того, согласился бы Ковард или нет, в 1940-х годах трансформация реальных гомосексуальных отношений в сценические гетеросексуальные отношения была необходима. [45] Тем не менее, пьеса содержит много ссылок на собственную жизнь Коварда. Моника — «несомненно Лорн Лорейн», [46] давний и любимый секретарь Коварда. Моррис рассматривался как агент Коварда и иногда любовник Джек Уилсон, а Генри — как Бинки Бомонт. [47] Считается, что Лиз, которую первоначально играла Джойс Кэри, частично основана на самой актрисе, которая была членом ближайшего окружения Коварда. [48]
Отзывы о первой постановке были превосходными. The Observer прокомментировал: «Постановка мистера Коварда настолько изобретательна, а его собственная игра настолько искусна в своей насмешке над тщеславным, позерским и в то же время самоанализирующимся и самодовольным идолом дневных представлений, что « Настоящий смех» , вероятно, будет будущим весельем до тех пор, пока мистер Ковард заботится о его запуске». [49] Manchester Guardian добавил: «Можно бросить осторожность на ветер и предсказать, что это запомнят как лучшую комедию в своем роде и поколении... один из тех редких случаев, когда критик должен претендовать на привилегию своих коллег-зрителей просто восхищаться, восхищаться и наслаждаться всем сердцем». [50] Когда Ковард вернул пьесу в Haymarket в 1947 году, The Times похвалила ее как «остроумно дерзкий и искусно придуманный бурлеск французского фарса». [51] Когда в 1959 году пьесу впервые показали в Вест-Энде без Коварда, газета The Times прокомментировала: «В Англии больше не пишут столь смешных пьес». [52]
В 1993 году Нед Шеррин написал: «« Настоящий смех» — одна из четырех великих комедий нравов Коварда, наряду с «Сенной лихорадкой» , «Частной жизнью» и «Блаженным духом» . Она представляет собой мастерски преувеличенную картину не только драматурга, но и всего его семейства, его двора, его поклонников, его образа жизни и его эпохи». [53] Брэнтли заметил в The New York Times в 1995 году: «Да, Ковард был ужасным снобом, и в «Настоящем смехе » есть определенное самодовольство , которое лучше не рассматривать слишком пристально», но «скрытая мудрость « Настоящего смеха» заключается в его предположении, что актерское преувеличение и внутренняя честность не являются взаимоисключающими». [41] В 1998 году Джон Питер сказал, что, несмотря на то, что действие происходит в определенный период времени, пьеса была вне времени, и прокомментировал: «Как и во всех величайших комедиях на этом языке, у Шекспира, Конгрива и Уайльда , остроумие присутствует как в ситуациях, так и в языке». [43] Рецензируя возрождение 2016 года с Сэмюэлем Уэстом в главной роли, Лин Гарднер в The Guardian нашла пьесу «крайне неприятной... женоненавистнической и снобистской». [26] Два года спустя главный критик той же газеты Майкл Биллингтон назвал ее «нетленной комедией». [27]
Рецензируя постановку Old Vic 2019 года, критик в The Hollywood Reporter отметил, что «под неистовой поверхностью скрывается тонкое изображение человека, пойманного в ловушку славы и собственного образа. ... Гарри ... жадно доит мелодраму, неуклюже заявляя о своих несчастьях, а именно о том, что он находится в вечном служении своему окружению. И так долго «играя» за кулисами, он достиг точки, когда никто не готов верить ему, когда он пытается быть самим собой». [54] Другой, в The Financial Times , заметил, что «восприимчивость Гарри к лести проистекает из глубокого колодца одиночества ... нуждаемость ... подпитывает жажду Гарри по привязанности». [55] Рецензент The Independent согласился, отметив, что фамилия главного героя, Эссендин, является анаграммой слова «neediness» («нуждаемость»), и прокомментировал: «Комедия труса заставляет нас задаться вопросом: кто в ком больше нуждается — солнце или планеты, которые вращаются вокруг него?» [56]