stringtranslate.com

Смотритель

«Смотритель» — драма Гарольда Пинтера в трёх действиях . Хотя это была шестая из его крупных работ для сцены и телевидения, это психологическое исследование слияния власти, верности, невиновности и коррупции между двумя братьями и бродягой стало первым значительным коммерческим успехом Пинтера. [1] [2] Премьера спектакля состоялась в Клубе Arts Theater Club в лондонском Вест-Энде 27 апреля 1960 года, ав следующем месяце он был переведен в Театр Герцогини , где было дано 444 спектакля, прежде чем отправиться из Лондона на Бродвей. [2] В 1963 году Клайв Доннер поставил киноверсию пьесы по неопубликованному сценарию Пинтера. В фильме снимались Алан Бейтс в роли Мика и Дональд Плезенс в роли Дэвиса в их оригинальных сценических ролях, а Роберт Шоу заменил Питера Вудторпа в роли Астона. «Смотритель», впервые опубликованный издательствами Encore Publishing и Eyre Methuen в 1960 году,остается одной из самых знаменитых и часто исполняемых пьес Пинтера.

Краткое содержание сюжета

Акт I

Ночь зимой

[Сцена 1]

Астон пригласил Дэвиса, бездомного, в свою квартиру после того, как спас его от драки в баре (7–9). Дэвис комментирует квартиру и критикует тот факт, что она загромождена и в плохом состоянии. Астон пытается найти пару обуви для Дэвиса, но Дэвис отклоняет все предложения. Однажды он отказался от пары, которая ему не подошла, и от другой, у которой шнурки не того цвета. Вначале Дэвис сообщает Астону, что его настоящее имя не «Бернард Дженкинс», его «предполагаемое имя», а на самом деле «Мак Дэвис» (19–20, 25). Он утверждает, что его документы, подтверждающие этот факт, находятся в Сидкапе и что он должен и вернется туда, чтобы забрать их, как только у него будет хорошая пара обуви. Астон и Дэвис обсуждают, где он будет спать, а также проблему «ведра», прикрепленного к потолку для сбора дождевой воды, капающей с прохудившейся крыши (20–21), и Дэвис « забирается в постель », в то время как «АСТОН сидит, тыча в свой [электрический ] заглушка (21).

[Сцена 2]
СВЕТ гаснет . Тьма .

ЗАГОРАЕТСЯ. Утро . (21) Когда Астон одевается на день, Дэвис резко просыпается, и Астон сообщает Дэвису, что всю ночь его не давал спать Дэвис, бормотавший во сне. Дэвис отрицает, что издавал какой-либо шум, и винит в рэкете соседей, раскрывая свой страх перед иностранцами: «Я вот что вам скажу, может быть, это были они черные» (23). Астон сообщает Дэвису, что уходит, но предлагает ему остаться, если он хочет, показывая, что он доверяет ему (23–24), что является неожиданным для Дэвиса; поскольку, как только Астон выходит из комнаты (27), Дэвис начинает рыться в «вещах» Астона (27–28), но его прерывает, когда Мик, брат Астона, неожиданно прибывает, « бесшумно уходит на задний план », « скользит поперек комната », а затем внезапно « хватает Дэвиса за руку и поднимает ее ему по спине », в ответ на что «ДЭВИС кричит », и они вступают в тщательно поставленную борьбу, которую Мик побеждает (28–29), заканчивая первый акт. со строкой « Занавес »: «Что за игра?» (29).

Акт II

[Сцена 1]
Несколько секунд спустя

Мик требует знать имя Дэвиса, которое последний называет «Дженкинс» (30), допрашивает его о том, насколько хорошо он спал прошлой ночью (30), задается вопросом, действительно ли Дэвис «иностранец», на что Дэвис возражает. что он действительно «был» (по выражению Мика) «родившимся и выросшим на Британских островах» (33) – продолжая обвинять Дэвиса в том, что он «старый грабитель […] старый скейт», который «воняет повсюду» (35) и плетет словесную паутину, полную банковского жаргона, призванного сбить с толку Дэвиса, при этом гиперболически заявляя, что его брат Астон - «декоратор номер один» (36), что является либо откровенной ложью, либо самообманом, выдавая желаемое за действительное на его счет. часть. Как раз в тот момент, когда Мик достигает кульминационной черты своей обличительной речи, призванной вывести старого бродягу из равновесия: «У кого вы ведете банк?» (36), Астон входит с «сумкой» якобы для Дэвиса, и братья обсуждают, как починить протекающую крышу, и Дэвис прерывает его, чтобы задать более практичный вопрос: «Что вы делаете... когда это ведро полное?» (37) и Астон просто говорит: «Освободите его» (37). Трое сражаются за «сумку», которую Астон принес Дэвису, - один из самых комичных и часто цитируемых беккетовских номеров в пьесе (38–39). После того, как Мик уходит, и Дэвис узнает в нем «настоящего шутника, этого парня» (40), они обсуждают работу Мика в «строительной сфере», и Дэвис в конечном итоге раскрывает, что из-за сумки они боролись и что он был так полон решимости держись за «это не моя сумка» вообще (41). Астон предлагает Дэвису работу Смотрителя (42–43), что приводит к различным анимационным версиям Дэвиса об опасностях, с которыми он сталкивается из-за того, что «ходит под вымышленным именем» и, возможно, его обнаруживает любой, кто может «позвонить в колокол под названием Смотритель». » (44).

[Сцена 2]

СВЕТ ГАСКАЕТСЯ.

ЗАТЕМ ДО ТУМКОГО СВЕТА ЧЕРЕЗ ОКНО.
Хлопает дверь .
Звук ключа в двери комнаты .

ДЭВИС входит, закрывает дверь и включает свет: включается, выключается, включается, выключается.

Дэвису кажется, что «чертов свет погас», но становится ясно, что Мик пробрался обратно в комнату в темноте и вынул лампочку; он запускает « электролюкс » и почти до безумия пугает Дэвиса, прежде чем заявить: «Я просто делал генеральную уборку» и вернуть лампочку в патрон (45). После обсуждения с Дэвисом того, что это место является его «ответственностью» и его амбиций починить его, Мик также предлагает Дэвису работу «смотрителя» (46–50), но испытывает неудачу с Миком, когда замечает негативные отзывы об Астоне. , например, идея о том, что он «не любит работу» или «немного забавный парень» из-за «не любит работу» (камуфляж Дэвиса того, о чем он на самом деле говорит), заставляет Мика заметить, что Дэвис « становятся лицемерными» и «слишком бойкими» (50), и они обращаются к абсурдным деталям «небольшого финансового соглашения», касающегося того, что Дэвис, возможно, «немного присматривает» или «присматривает за местом» для Мика (51) , а затем вернемся к неизбежному требованию «рекомендаций» и постоянно необходимой поездке в Сидкап, чтобы получить «документы», удостоверяющие личность Дэвиса (51–52).

[Сцена 3]
Утро

Дэвис просыпается и жалуется Астону на то, как плохо он спал. Он винит в этом различные аспекты обустройства квартиры. Астон предлагает внести изменения, но Дэвис оказывается бессердечным и негибким. Астон рассказывает историю о том, как его поместили в психиатрическую больницу и прошли терапию электрошоком, но когда он попытался сбежать из больницы, он был поражен током, стоя, в результате чего у него было необратимое повреждение головного мозга; он заканчивает словами: «Я часто думал о том, чтобы вернуться и попытаться найти человека, который сделал это со мной. Но сначала я хочу что-то сделать. Я хочу построить этот сарай в саду» (54–57). . Критики считают самый длинный в пьесе монолог Астона «кульминацией» сюжета. [3] С точки зрения драматургии, последующее является частью « падающего действия » сюжета .

Акт III

[Сцена 1]
Две недели спустя […]День .

Дэвис и Мик обсуждают квартиру. Мик «( задумчиво )» очень подробно рассказывает, что бы он сделал, чтобы отремонтировать его (60). Когда его спросили, кто «будет там жить», ответ Мика «Мой брат и я» заставляет Дэвиса жаловаться на неспособность Астона быть общительным и почти на все другие аспекты поведения Астона (61–63). Хотя первоначально его пригласил в качестве «смотрителя» сначала Астон, а затем Мик, он начинает снискать расположение Мика, который ведет себя так, как если бы он был невольным соучастником в возможном заговоре Дэвиса с целью захватить управление и отремонтировать квартиру без помощи Астона. участие (64) откровенное предательство брата, который фактически взял его к себе и пытался найти его «вещи»; но в этот момент входит Астон и дает Дэвису еще одну пару обуви, которую он неохотно принимает, говоря о «походе в Сидкап», чтобы снова «получить» свои «документы» (65–66).

[Сцена 2]
Та ночь

Дэвис обсуждает свой план в разговоре с Астоном, которого он оскорбляет, рассказывая ему в лицо подробности его лечения в психиатрической больнице (66–67), что заставляет Астона, в значительном преуменьшении, ответить: «Я... Я думаю, тебе пора найти что-нибудь еще. Я не думаю, что мы поладим» (68). Когда наконец ему угрожает Дэвис, направивший на него нож, Астон говорит Дэвису уйти: «Забери свои вещи» (69). Возмущенный Дэвис утверждает, что Мик встанет на его сторону и вместо этого выгонит Астона, и уходит в ярости, заключив (ошибочно): «Теперь я знаю, кому я могу доверять» (69).

[Сцена 3]
Позже

Дэвис возвращается с Миком, объясняя драку, которая произошла ранее, и еще более горько жалуясь на брата Мика, Астона (70–71). В конце концов, Мик встает на сторону Астона, начиная с замечания: «Иногда ты немного теряешь свою глубину, не так ли?» (71). Мик вынуждает Дэвиса раскрыть, что его «настоящее имя» - Дэвис, а его «предполагаемое имя» - «Дженкинс», и после того, как Дэвис называет Астона «сумасшедшим», Мик, кажется, обижается на то, что он называет «дерзкими словами» Дэвиса. , заключает: «Я вынужден заплатить вам за вашу работу по уходу. Вот полдоллара», и подчеркивает, что ему нужно вернуться к своим «деловым» делам (74). Когда Астон возвращается в квартиру, братья смотрят друг на друга», « Они смотрят друг на друга. Оба слабо улыбаются »(75). Под предлогом того, что он вернулся за своей «трубкой» (данной ему ранее благодаря щедрости Астона), Дэвис поворачивается, чтобы умолять Астона позволить ему остаться (75–77). Но Астон отвергает каждое из объяснений Дэвиса своих прошлых жалоб (75–76). Пьеса заканчивается « долгим молчанием » в роли Астона, который « остается неподвижным, спиной к нему [Дэвису], у окна , очевидно, неумолимо глядя. в своем саду и вообще не отвечает на тщетную мольбу Дэвиса, усеянную множеством точек (« ... ») эллиптических колебаний (77–78).

Истоки и контекст пьесы

По словам биографа Пинтера Майкла Биллингтона , драматург часто обсуждал детали происхождения «Смотрителя » в связи с образами из своей жизни. Биллингтон отмечает в своей официальной биографии, что Пинтер сказал, что написал пьесу, когда он и его первая жена Вивьен Мерчант жили в Чизвике :

[Квартира представляла собой] пару очень чистых комнат с ванной и кухней. Дом принадлежал одному парню: строителю, как и Мик, у которого был собственный фургон, и которого я почти никогда не видел. Единственным его изображением было то, как он быстро движется вверх и вниз по лестнице, и как движется его фургон. . . Врум. . . как он приходил и уходил. В доме жил его брат. Он был разнорабочим. . . ему это удавалось гораздо успешнее, чем Астону, но он был очень замкнутым, очень скрытным, несколько лет назад находился в психиатрической больнице и прошел какое-то лечение электрошоком. . . ЭСТ , я думаю. . . Так или иначе, однажды ночью он привел бродягу. Я называю его бродягой, но он был просто бездомным стариком, который оставался там три или четыре недели.

По словам Биллингтона, Пинтер описал Мика как наиболее вымышленного персонажа из всех троих. Однако к бродяге Дэвису он чувствовал определенное родство, написав: «[Жизнь Пинтеров в Чизвике] была очень ветхим существованием... очень... Я был совершенно безработным. Так что я был очень близок к этому. в каком-то смысле мир старых заброшенных людей »( Гарольд Пинтер 114–17).

Более ранним критикам, таким как Мартин Эсслин , «Смотритель» предлагает аспекты Театра абсурда , описанные Эсслином в его одноименной книге, введшей этот термин, впервые опубликованной в 1961 году; По словам Эсслина, абсурдистская драма таких писателей, как Сэмюэл Беккет , Эжен Ионеско , Жан Жене , Эдвард Олби и других, была известна в конце 1950-х и начале 1960-х годов как реакция на хаос, свидетелем которого стала Вторая мировая война и состояние мира. после войны. [ нужна цитата ]

Биллингтон отмечает, что «идея о том, что [Дэвис] может подтвердить свою личность и восстановить свои документы, отправившись в Сидкап, является, пожалуй, величайшим заблуждением из всех, хотя его источник лежит в реальности»; как вспоминает старый друг Пинтера Хакни Моррис Верник: «Несомненно, Гарольд с писательским слухом улавливал слова и фразы от каждого из нас. Он также усвоил места действия . Штаб Королевской артиллерии находился там, когда я был военнослужащим национальной службы , и его источником было почти мифическое качество, поскольку он был источником всех разрешений и записей». Для английских ушей, — продолжает Биллингтон, — Сидкап имеет слегка комический оттенок пригородной респектабельности. Для Дэвиса это Кентское Эльдорадо : место, которое может решить все проблемы, связанные с его неразрешенной личностью и неопределенным прошлым, настоящим и будущим» (122).

О постановке спектакля «Смотритель» в Roundabout Theater Company в 2003 году Дэвид Джонс заметил:

Ловушка творчества Гарольда для исполнителей и публики заключается в том, чтобы подходить к нему слишком серьёзно или многозначительно. Я всегда старался интерпретировать его пьесы как можно более юмористически и человечно. В самых темных углах всегда таится беда. Мир «Смотрителя» мрачный, его персонажи повреждены и одиноки. Но они все выживут. И в своем танце с этой целью они демонстрируют неистовую жизненную силу и ироническое чувство смешного, которые уравновешивают душевную боль и смех. Смешно, но не слишком. Как писал Пинтер еще в 1960 году: «Насколько я понимаю, «Смотритель» смешен до определенного момента. За пределами этого момента он перестает быть смешным, и именно из-за этого момента я написал его». [3]

Хиклинг пишет в рецензии на постановку Марка Бабича, вышедшую в марте 2009 года:

Однако « Смотритель » остается безжалостно точным отчетом своего времени. В центре драмы ужасно неизбирательное применение шоковой терапии, в результате чего один из персонажей получил повреждение мозга; Удивительно послушный «Астон» Мэтью Риксона — блестящий портрет ужасов, причиненных якобы цивилизованным государством. Кульминация наступает в душераздирающем монологе, в котором он вспоминает момент прикрепления электродов. Пока он говорит, свет падает на его травмированное лицо, оставляя нас наедине с его мыслями. [4]

Критики часто цитируют собственный комментарий Пинтера об источнике трех его основных пьес:

Я вошел в комнату и увидел, что один человек стоит, а другой сидит, и несколько недель спустя я написал «Комнату» . Я зашел в другую комнату и увидел двух сидящих людей, а несколько лет спустя написал « Вечеринку по случаю дня рождения» . Я заглянул в дверь в третью комнату, увидел двух стоящих людей и написал «Смотрителя» . [5]

Анализ персонажей

Астон

Когда он был моложе, ему назначили электрошоковую терапию, в результате которой у него навсегда повредился мозг. Его усилия успокоить постоянно жалующегося Дэвиса можно рассматривать как попытку достучаться до других. Он отчаянно ищет связи не в том месте и не с теми людьми. Его главным препятствием является неспособность общаться. Его не понимает ближайший родственник, брат, и поэтому он полностью изолирован в своем существовании. Его добродушное отношение делает его уязвимым для эксплуатации. Его диалоги скудны и часто являются прямым ответом на слова Мика или Дэвиса. Астон мечтает построить сарай. Для него сарай может символизировать все, чего не хватает в его жизни: достижения и структуру. Сарай символизирует надежду на будущее.

Дэвис

Дэвис выдумывает историю своей жизни, лгая или умалчивая некоторые детали, чтобы не рассказать о себе всю правду. Нелогично. Он корректирует аспекты истории своей жизни в соответствии с людьми, на которых пытается произвести впечатление, повлиять на них или манипулировать ими. Как отмечает Биллингтон: «Когда Мик предполагает, что Дэвис мог служить на службе — и даже в колониях, Дэвис возражает: «Я был там. Я был там одним из первых». Он определяет себя по сиюминутным императивам и чужим предложениям» (122).

Мик

Временами агрессивный и вспыльчивый, Мик амбициозен. Он говорит выше способности Дэвиса понять его. Его растущее недовольство Дэвисом приводит к сближению с его братом Астоном; хотя он, кажется, дистанцировался от Астона перед началом спектакля, к концу они обмениваются несколькими словами и слабо улыбаются. В начале пьесы, когда он впервые встречает его, Мик нападает на Дэвиса, принимая его за злоумышленника в жилище его брата Астона: чердачной комнате ветхого дома, за которой Мик присматривает и в которой он позволяет своему брату жить. Поначалу он агрессивен по отношению к Дэвису. Позже, возможно, что, предполагая, что Дэвис мог бы быть «смотрителем» и своего дома, и своего брата, Мик пытается переложить ответственность с себя на Дэвиса, который вряд ли кажется жизнеспособным кандидатом для таких задач. Несоответствие между возвышенностью «мечт» Мика и потребностью в немедленных результатах и ​​обыденной реальностью нуждающегося и изменчивого уклончивого характера Дэвиса создает большую часть абсурдности пьесы. [ нужна цитата ]

Стиль

Язык и сюжет «Смотрителя» сочетают реализм с театром абсурда . В Театре абсурда язык используется таким образом, чтобы повысить осведомленность аудитории о самом языке, часто посредством повторения и обхода диалога.

Пьесу часто сравнивали с «В ожидании Годо» Сэмюэля Беккета и другими абсурдистскими пьесами из-за очевидного отсутствия сюжета и действия.

Изменчивость персонажей Рональд Ноулз объясняет следующим образом: «Язык, характер и существо здесь являются аспектами друг друга, проявляющимися в речи и молчании. Характер больше не является ясно воспринимаемой сущностью, лежащей в основе ясности артикуляции, объективации социального а моральная энтелехия — это нечто аморфное и случайное (41).

Язык

Один из ключей к пониманию языка Пинтера — не полагаться на слова, которые говорит персонаж, а искать смысл текста. Смотритель наполнен длинными тирадами и нелогичными высказываниями, язык представляет собой либо прерывистый диалог, полный перерывов, либо длинные речи, представляющие собой озвученный ход мыслей. Хотя текст представлен непринужденно, за его простотой всегда скрывается послание. Пинтер часто озабочен «коммуникацией как таковой, или, скорее, намеренным уклонением от коммуникации» (Ноулз 43).

Стаккато и ритмы пьесы музыкально сбалансированы благодаря стратегически расставленным паузам. Пинтер играет с молчанием, где оно используется в пьесе и какой акцент он придает словам, когда они наконец произнесены.

Тип драмы: Трагикомедия.

«Смотритель» — это смешанная драма; одновременно трагическое и комическое, это трагикомедия . [3] [4] В монологах Дэвиса и Мика появляются элементы комедии, а взаимодействие персонажей порой даже приближается к фарсу . [3] Например, первая сцена второго акта, которую критики сравнили с сценами со шляпой и туфлями в « В ожидании Годо» Беккета , [ нужна цитация ] особенно фарса:

АСТОН предлагает сумку ДЭВИСУ.

МИК хватает его .
АСТОН принимает это .
МИК хватает его .
ДЭВИС тянется к нему .
АСТОН принимает это .
МИК тянется к нему .
АСТОН передает его ДЭВИСУ.

МИК хватает его . Пауза . (39)

Замешательство, повторения и попытки Дэвиса обмануть обоих братьев и натравить их друг на друга также являются фарсом. Дэвис притворился кем-то другим и использовал вымышленное имя «Бернард Дженкинс». Но в ответ на отдельные запросы Астона и Мика выясняется, что настоящее имя Дэвиса на самом деле не «Бернард Дженкинс», а «Мак Дэвис» (как Пинтер повсюду называет его «Дэвис») и что на самом деле он валлийец. а не на английском языке - факт, который он пытается скрыть на протяжении всей пьесы и который побуждает его «спуститься в Сидкап », прошлое местонахождение архива британской армии , чтобы получить «документы», удостоверяющие его личность (13–16).

Элементы трагедии присутствуют в кульминационном монологе Астона о его шоковом лечении в «том месте» и в конце пьесы, хотя концовка все же несколько двусмысленна: в самом конце кажется, что братья превращают Дэвиса, старого бездомный, потерявший, возможно, последний шанс найти приют, главным образом из-за его (и их) неспособности социально приспособиться друг к другу или их соответствующих « антисоциальных » качеств. [ нужна цитата ]

Интерпретация

В своей рецензии на книгу «Смотритель» 1960 года английский драматург Джон Арден пишет: «В чистом виде эта пьеса представляет собой исследование неожиданной силы семейных уз против незваного гостя». [6] Как утверждает Арден, семейные отношения являются одной из главных тем пьесы.

Другая распространенная тема - неспособность персонажей продуктивно общаться друг с другом. [ нужна цитата ] Игра больше зависит от диалога, чем от действия; однако, хотя бывают мимолетные моменты, когда каждый из них, кажется, достигает некоторого взаимопонимания с другим, чаще всего они избегают общения друг с другом из-за своей собственной психологической неуверенности и беспокойства о себе. [ нужна цитата ]

Тема изоляции, кажется, является результатом неспособности персонажей общаться друг с другом, а собственная замкнутость персонажей, кажется, усугубляет их трудности в общении с другими. [ нужна цитата ]

Поскольку персонажи также обманывают друг друга и самих себя, обман и самообман являются мотивами, а определенные обманчивые фразы и стратегии самообмана повторяются в качестве рефрена на протяжении всего диалога. Дэвис использует вымышленное имя и убедил себя, что действительно собирается решить свои проблемы, связанные с отсутствием у него документов, удостоверяющих личность, хотя он, похоже, слишком ленив, чтобы брать на себя какую-либо подобную ответственность за свои действия, и винит в своем бездействии всех, кроме себя. Астон верит, что его мечта построить сарай в конечном итоге осуществится, несмотря на его умственную отсталость. Мик считает, что его стремление к успешной карьере перевешивает ответственность за заботу о психически больном брате. Однако в конце концов все трое обманывают себя. Их жизнь может продолжаться и после окончания пьесы так же, как в начале и на протяжении всей пьесы. Обман и изоляция в пьесе приводят к миру, в котором время, место, личность и язык неоднозначны и изменчивы. [ нужна цитата ]

История производства

Премьера

27 апреля 1960 года первая постановка «Смотрителя» открылась в Художественном театре в Лондоне, а 30 мая 1960 года она была переведена в Вест-Эндский театр «Герцогиня ». В главных ролях Дональд Плезенс в роли Дэвиса, Алан Бейтс в роли Мика и Питер. Вудторп в роли Астона. Постановки получили в целом положительные отзывы. [7]

Другие известные постановки и крупные возрождения

В ролях: Алан Бейтс (Мик), Дональд Плезенс (Дэвис) и Роберт Шоу (Астон).
В ролях: Хайнц Рюманн (Дэвис), Герд Балтус (Астон) и Михаэль Шварцмайер (Мик)
В ролях: Джонатан Прайс , Кеннет Крэнэм и Уоррен Митчелл.
В ролях: Чарли Дрейк (Дэвис), Джонатан Хэкетт (Астон) и Тим МакИннерни (Мик). Майкл Анджелис также сыграл одного из двух братьев.
В ролях: Мириам Карлин сыграла Дэвис – впервые женщина исполнила главную роль – с Марком Льюисом Джонсом (Астон) и Гэри Лилберном (Мик). Режиссер Энни Каслдайн .
В ролях: Дональд Плезенс , Питер Хоуитт и Колин Ферт.
В ролях: Эмери Бэттис , Ричард Томпсон, Джон Тиндл. [11]
В ролях: Майкл Гэмбон (Дэвис), Руперт Грейвс (Мик) и Дуглас Ходж (Астон).
В ролях: Патрик Стюарт (Дэвис), Эйдан Гиллен (Мик) и Кайл Маклахлан (Астон).
В ролях Роберт Мандан (Дэвис), Стив Спиро (Мик) и Джексон Дафф Гвиллим (Астон).
В ролях Найджел Харман , Дэвид Брэдли и Кон О'Нил . [12] [13]
В ролях: Роберт Хирш , Сэмюэль Лабарт и Сирил Тувенен.
В ролях: Хейворд Морс , Стивен Лелло и Скотт Смит.
В ролях: Стивен Картмелл, Стивен Эпп и Крис Л. Нельсон.
В ролях: Джонатан Прайс (Дэвис), Питер Макдональд (Астон), Том Брук (Мик).
В ролях: Николас Гэдд, Николас Гассон и Ричард Стемп.
В ролях: Карим Бандели, Аниш Джетмалани и Билл Норрис.
В ролях: Тимоти Сполл , Дэниэл Мэйс и Джордж МакКэй .
В ролях: Патрис Найамбана, Дэвид Джадж, Джонатан Ливингстон. [15]

Экранизация

Примечания

  1. ^ Галенс, Дэвид М., изд. (2000). «Обзор: Смотритель». в драме для студентов, Vol. 7. Детройт: Гейл. Литературный ресурсный центр . Проверено 4 сентября 2012 г.
  2. ^ ab "Смотритель - Премьера". HaroldPinter.org . Проверено 28 мая 2009 г.
  3. ↑ abcd Альфред Хиклинг, «Смотритель: Октагон, Болтон», Guardian , Guardian Media Group , 13 марта 2009 г., Интернет , 28 мая 2009 г.
  4. ^ ab Qtd. в «Путешествиях с Гарольдом». Архивировано 27 июля 2011 года на archive.today , отчет о постановке спектакля для Roundabout Theater Company в Нью-Йорке, опубликованный режиссером Дэвидом Джонсом в осеннем выпуске Front & Center Online за 2003 год , « онлайн-версия подписчикского журнала Театральной труппы «Карусель».
  5. См., например, Леонарда Паулика: «Что, черт возьми, это все значит?» Пик драматургии Пинтера», Гарольд Пинтер: критические подходы , изд. Стивен Х. Гейл (Крэнбери, Нью-Джерси: Associated UP, 1986) 32.
  6. ^ Джон Арден , рецензия на книгу «Смотритель» , New Theater Mag. 1.4 (июль 1960 г.): 29–30.
  7. См., например, Т.С. Уорсли, «Безмерно смешно, тревожно и трогательно», Financial Times , 28 апреля 1960 г.: «Смотритель — это одновременно замечательная театральная пьеса, чрезвычайно забавная, богатая наблюдениями, а ниже этого уровня тревожная и трогательная пьеса». опыт." См. другие обзоры расшифрованы в разделе об этой продукции на официальном сайте Пинтера HaroldPinter.org .
  8. ^ "Смотритель". Haroldpinter.org .
  9. В афише Американского Шекспировского фестиваля 1962 года упоминается, что Джоэл Фабиани «прошлой осенью недостаточно изучал роли Мика и Астона в бродвейской постановке «Гробовщик»»
  10. ^ Filmreference.com
  11. ^ Брайан Ричардсон, Обзор спектакля The Caretaker , Театр-студия (Вашингтон, округ Колумбия), 12 сентября 1993 г., The Pinter Review: Annual Essays 1994 , изд. Фрэнсис Гиллен и Стивен Х. Гейл (Тампа: Университет Тампы, 1994) 109–10: «Здесь чередуются реальные объекты и стилизованные изображения, а три вертикальные структуры [набора], хотя и не симметричны, грубо уравновешивают друг друга. хотя и приятная гармония».
  12. ^ Что происходит: Смотритель (архив прошлых сезонов). Театры Шеффилда и Интернет . 13 марта 2009 г. (Показ в театрах Шеффилда завершился 11 ноября 2006 г.)
  13. ^ Обзор постановки Театров Шеффилда см . в статье Лин Гарднер, «Театр: Смотритель: Крусибл, Шеффилд», Guardian , Culture: Theatre. Guardian Media Group , 20 октября 2006 г. Интернет . 12 марта 2009 г.
  14. ^ Би-би-си
  15. ^ Бристоль Олд Вик

Цитируемые работы

Арден, Джон . Рецензия на книгу Гарольда Пинтера « Смотритель» . Новый театральный маг. 1.4 (июль 1960 г.): 29–30.

Биллингтон, Майкл . Гарольд Пинтер . 1996. Лондон: Фабер и Фабер , 2007. ISBN 978-0-571-23476-9 (13). Обновленное 2-е изд. жизни и творчества Гарольда Пинтера . 1996. Лондон: Фабер и Фабер, 1997. ISBN 0-571-17103-6 (10). Распечатать.   

Эсслин, Мартин. Театр абсурда . 1961. 3-е изд. Нью-Йорк: Винтажные книги , 2004. ISBN 1-4000-7523-8 (10). ISBN 978-1-4000-7523-2 (13). Распечатать.   

Хиклинг, Альфред. «Смотритель: Октагон, Болтон». Хранитель . Guardian Media Group , 13 марта 2009 г. Интернет . 28 мая 2009 г. (Редакция постановки реж. Марка Бабича.)

Джонс, Дэвид . «Путешествие с Гарольдом». Фронт и центр онлайн . Театральная труппа «Карусель» , осень 2003 г. Интернет . 12 марта 2009 г. («Интернет-версия подписчикского журнала Театральной труппы «Карусель»).»

Ноулз, Роланд. День рождения и смотритель : текст и исполнение . Лондон: Macmillan Education , 1988. 41–43. Распечатать.

Нейсмит, Билл. Гарольд Пинтер . Критические руководства Фабера. Лондон: Фабер и Фабер , 2000. ISBN 0-571-19781-7 . Распечатать.  

Пинтер, Гарольд . Смотритель: Пьеса в трех действиях . Лондон: Encore Publishing Co., 1960. OCLC 10322991. Печать.

---. Смотритель и тупой официант : две пьесы Гарольда Пинтера , 1960. Нью-Йорк: Grove Press , 1988. ISBN 0-8021-5087-X (10). ISBN 978-0-8021-5087-5 (13). Распечатать.   

Паулик, Леонард. «Что, черт возьми, это все значит?» Взгляд на драматургию Пинтера». Гарольд Пинтер: критические подходы . Эд. Стивен Х. Гейл. Крэнбери, Нью-Джерси: Associated UP , 1986. 30–37. Распечатать.

Ричардсон, Брайан. Обзор спектакля «Смотритель» , Театр-студия (Вашингтон, округ Колумбия), 12 сентября 1993 года. The Pinter Review: Annual Essays 1994 . Эд. Фрэнсис Гиллен и Стивен Х. Гейл. Тампа: Университет Тампы П., 1994. 109–10. Распечатать.

Скотт, Майкл, изд. Гарольд Пинтер: Вечеринка по случаю дня рождения, Смотритель, Возвращение домой : История болезни . Лондон: Macmillan Education , 1986. Печать.

Внешние ссылки