« The Road Goes Ever On » — название, охватывающее несколько песен для ходьбы, которые Дж. Р. Р. Толкин написал для своего легендариума Средиземья . В историях оригинальная песня была написана Бильбо Бэггинсом и записана в «Хоббите» . Различные ее версии также появляются во «Властелине колец» , наряду с некоторыми похожими песнями для ходьбы.
Ученые отметили, что дорога Толкина — достаточно простой символ жизни и ее возможностей, и что Средиземье — это мир таких дорог, поскольку и «Хоббит» , и «Властелин колец» начинаются и заканчиваются у дверей Бэг-Энда , дома Бильбо. Они также заметили, что если «освещенная гостиница» на дороге означает смерть, то дорога — это жизнь, и и песня, и романы могут быть прочитаны как говорящие о процессе психологической индивидуации . Ходячая песня дала свое название вокальному циклу Дональда Суонна 1967 года «Дорога идет вечно» , где она является первой в списке. Все версии песни были положены на музыку ансамблем «Толкин» .
Оригинальную версию песни читает Бильбо в главе 19 «Хоббита» , в конце своего путешествия обратно в Шир . Поднявшись на вершину холма, он видит вдалеке свой дом, останавливается и говорит следующее: [T 1]
Дороги ведут вечно, вечно,
По скалам и под деревьями,
Мимо пещер, где никогда не светило солнце,
Мимо ручьев, которые никогда не находят моря;
По снегу, посеянному зимой,
И через веселые цветы июня,
По траве и по камню,
И под горами при луне.
Дороги ведут вечно, вечно
Под облаками и под звездами,
Но ноги, которые странствовали, Возвращаются
наконец к дому вдали.
Глаза, которые видели огонь и меч
, И ужас в каменных залах,
Взгляните наконец на зеленые луга
, И деревья и холмы, которые они давно знали.
В «Властелине колец » есть три версии песни «Дорога идет вечно» . Первая из них — в «Братстве кольца» , книга 1, глава 1. Песню поет Бильбо , когда он покидает Шир . Он отдал Кольцо Всевластия , оставив его Фродо , и отправляется в Ривенделл , чтобы закончить писать свою книгу . [T 2]
Дорога тянется все дальше и
дальше От двери, где она началась.
Теперь далеко вперед ушла Дорога,
И я должен следовать, если смогу,
Преследуя ее нетерпеливыми ногами,
Пока она не присоединится к какой-то большей дороге
, Где встречаются многие тропы и поручения.
И куда потом? Я не могу сказать.
Вторая версия появляется в Книге 1, Глава 3. Она идентична первой, за исключением замены слова "eager" на "veary" в пятой строке. Она произносится вслух, медленно, Фродо , когда он и его спутники прибывают на знакомую дорогу – Stock Road – на своем пути, чтобы покинуть Шир. [T 3]
Третья версия появляется в «Возвращении короля» , Книга 6, Глава 6. Она произносится Бильбо в Ривенделле после того, как хоббиты вернулись из своего путешествия. Бильбо теперь старый, сонный хоббит, который бормочет стих и затем засыпает. [T 4]
Дорога тянется вечно и тянется
Из двери, где она началась.
Теперь далеко вперед ушла Дорога,
Пусть другие следуют по ней, кто может!
Пусть они начнут новое путешествие,
Но я, наконец, усталыми ногами
Повернусь к освещенной гостинице,
Чтобы встретить свой вечерний отдых и сон.
Ученый-гуманитарий Брайан Розбери цитирует воспоминания Фродо о мыслях Бильбо о «Дороге»: «Он часто говорил, что есть только одна Дорога; что она подобна большой реке: ее истоки у каждого порога, а каждая тропа — ее приток. «Опасное это дело, Фродо, выходить из своей двери», — говорил он. «Ты ступаешь на Дорогу, и если не будешь держать ноги наготове, неизвестно, куда тебя может унести». Розбери комментирует, что «домашний символизм» здесь достаточно ясен: «Дорога символизирует жизнь или, скорее, ее возможности, даже вероятности, приключения, преданность делу и опасность; страх потерять себя и надежду на возвращение домой». [2] Далее он отмечает, что Средиземье — это, несомненно, «мир дорог», как это видно из «Хоббита» и «Властелина колец» , которые «начинаются и заканчиваются у ворот Бэг-Энда ». [2]
Толкиеновед Том Шиппи противопоставляет версии «Старой прогулочной песни», спетые Бильбо и Фродо. Бильбо следует «Дорогой... с жадными ногами», надеясь достичь покоя Ривенделла, уединиться и отдохнуть; тогда как Фродо поет «усталыми ногами», надеясь каким-то образом достичь Мордора, неся Кольцо, и попытаться уничтожить его в Трещинах Судьбы : очень разные пункты назначения и поручения. Шиппи указывает, что «если «освещенная гостиница» на дороге означает смерть, то «Дорога» должна означать жизнь», и поэма и роман могли бы говорить о процессе психологической индивидуации . [3]
Похожие изменения в настроении и словах видны в двух версиях « Песни о путешествии », в том же размере и аналогичным образом в начале и в конце «Властелина колец» .
Первая версия, в главе "Трое — компания", поется хоббитами, когда они идут по Ширу, как раз перед тем, как они встречают компанию эльфов. В тексте даны три строфы, первая из которых начинается словами "В очаге огонь красный...". Следующий отрывок взят из второй строфы песни. [T 3]
Но за углом может ждать
Новая дорога или тайные ворота,
И хотя мы пройдем мимо них сегодня,
Завтра мы можем прийти этим путем
И выбрать тайные тропы, ведущие
К Луне или к Солнцу.
Именно эта часть песни повторяется с другими словами позже в книге. Эту новую версию тихо поет Фродо, когда он и Сэм идут по Ширу через несколько лет после своего возвращения, и когда Фродо готовится встретиться с Элрондом и другими и отправиться в Серые Гавани, чтобы сесть на корабль, отправляющийся на Запад.
Но за углом может поджидать
Новая дорога или тайные ворота,
И хотя я часто проходил мимо них,
Наконец настанет день, когда я
Пойду по тайным тропам, что ведут
к западу от Луны и к востоку от Солнца.
Последняя строка стиха представляет собой вариант фразы «К востоку от Солнца и к западу от Луны», которая используется в волшебных сказках, таких как одноименная норвежская сказка, для обозначения другого мира, который невероятно трудно достичь — в данном случае Амана , куда можно попасть только по Прямой дороге , доступной только эльфам с тех пор, как мир был переделан. [1]
Заглавная песня и несколько других были положены на музыку Дональдом Суонном как часть книги и записи The Road Goes Ever On , названной в честь этой песни. [T 5] Весь цикл песен был положен на музыку в 1984 году композитором Йоханом де Мейем ; другая версия цикла была написана американским композитором Крейгом Расселом в 1995 году. [4] Все песни были положены на музыку The Tolkien Ensemble для их четырех альбомов Tolkien, начиная с An Evening in Rivendell , как часть теперь завершенного проекта по положению всех стихотворений из Властелина колец на музыку. [5] Хор выпускников Калифорнийского университета в Беркли поручил американскому композитору Гвинет Уокер положить стихотворение на музыку в 2006 году, что она сделала несколькими музыкально не связанными способами. [6]
Музыкальную версию некоторых частей этой песни Гленна Ярбро можно услышать в анимационной версии фильма «Хоббит» 1977 года от Ранкина/Басса . Полная песня Roads была написана для фильма; ее можно услышать на саундтреке и LP с историей . Та же мелодия была использована в анимационной версии « Возвращение короля» 1980 года от Ранкина/Басса . [7] Песню можно услышать в радиоверсии BBC 1981 года , исполненной Бильбо ( Джоном Ле Мезюрье ) на мелодию Стивена Оливера . [8]
Музыкальную версию некоторых частей песни можно услышать в фильме 2001 года «Властелин колец: Братство кольца» , написанную Говардом Шором . Её поёт Гэндальф ( Иэн Маккеллен ) в начальной сцене, а также Бильбо ( Иэн Холм ), когда он покидает Бэг-Энд . Пение Гэндальфа можно услышать в треке «Bag End» на Complete Recordings of The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring , а Бильбо — в «Keep It Secret, Keep It Safe». [9]
Большие части песни были включены в саундтрек к фильму «Хоббит: Битва пяти воинств » Билли Бойда «The Last Goodbye» и в титры . [10] [11]
Не имеющая отношения к теме песня, написанная Шором, под названием "The Road Goes Ever On..." ("Pt. 1" [12] и "Pt. 2" [13] ) является одновременно тридцать пятым и тридцать седьмым треком Complete Recordings. Это версия трека "The Breaking of the Fellowship [14] " из саундтрека к фильму 2001 года " Властелин колец: Братство кольца: Оригинальный саундтрек к фильму " и включает песню " In Dreams ", исполненную Эдвардом Россом и Джеймсом Уилсоном. Она слабо звучит во время финальных титров, после " May It Be ".
В мюзикле «Властелин колец» 2006 года звучит песня «The Road Goes On», текст которой в некоторой степени основан на этом стихотворении. [15]