stringtranslate.com

Буря

«Буря» пьеса Уильяма Шекспира , написанная, вероятно, в 1610–1611 годах и считающаяся одной из последних пьес, написанных им в одиночку. После первой сцены, действие которой происходит на корабле в море во время бури, остальная часть истории разворачивается на отдаленном острове, где Просперо , сложный и противоречивый персонаж, живет со своей дочерью Мирандой и двумя его слугами: Калибаном. , фигура дикого монстра, и Ариэль , воздушный дух. В спектакле присутствуют музыка и песни, передающие дух волшебства острова. Он исследует множество тем, включая магию , предательство, месть и семью. В акте IV свадебная маска служит игрой в пьесе и вносит зрелищность, аллегорию и возвышенный язык.

Хотя «Буря» указана в Первом фолио как первая из комедий Шекспира, она затрагивает как трагические, так и комические темы, и современная критика создала категорию романтики для этой и других поздних пьес Шекспира . «Буря» подвергалась различным интерпретациям: от тех [ нужна цитация ] , которые рассматривают ее как басню об искусстве и творчестве, где Просперо представляет Шекспира, и отказ Просперо от магии, сигнализирующий о прощании Шекспира со сценой, до интерпретаций [1] , которые рассматривают это аллегория европейцев, колонизирующих чужие земли.

Персонажи

Сюжет

Кораблекрушение в акте I, сцена 1, на гравюре Бенджамина Смита 1797 года по картине Джорджа Ромни.

Акт I

За двенадцать лет до действия пьесы Просперо , бывший герцог Миланский и одаренный колдун, был узурпирован своим вероломным братом Антонио с помощью Алонсо, короля Неаполя . Спасаясь на лодке со своей маленькой дочерью Мирандой , Просперо бежит на отдаленный остров, где живет с тех пор, используя свою магию, чтобы заставить единственного жителя острова, чудовищного Калибана , защитить его и Миранду. Он также освобождает дух Ариэля и связывает его вечным рабством.

Когда рядом проходит корабль, на борту которого находится его брат Антонио, Просперо с помощью Ариэля вызывает шторм, и корабль уничтожается. Антонио терпит кораблекрушение вместе с Алонсо, Фердинандом (сыном Алонсо и наследником престола), Себастьяном (братом Алонсо), Гонсало (надежным министром Просперо), Адрианом и другими членами суда.

Акт II и III

Просперо и Миранда , Уильям Мо Эгли , ок. 1850 г.

Просперо реализует изощренный план, чтобы отомстить своим узурпаторам и вернуть себе герцогство. Используя магию, он разделяет выживших после кораблекрушения на группы на острове:

Акт IV

Просперо намеревается, чтобы Миранда, которой сейчас 15 лет, выйдет замуж за Фердинанда, и поручает Ариэль привести других духов и создать маску . В маске будут представлены классические богини Юнона , Церера и Ирис , которые будут благословлять и праздновать помолвку. Маска также расскажет молодой паре о браке и о ценности целомудрия до этого момента.

Маска внезапно прерывается, когда Просперо понимает, что забыл о заговоре против его жизни.

Акт V и Эпилог

Просперо приказывает Ариэлю разобраться с заговором дворян. Калибана, Тринкуло и Стефано прогоняют в болота гоблины в образе гончих. Просперо клянется, что как только он достигнет своих целей, он освободит Ариэль и откажется от своей магии, говоря:

Я сломаю свой посох,
Закопаю его на несколько саженей в землю,
И глубже, чем когда-либо падал звук,
Я утоплю свою книгу. [2]

Ариэль выводит на поле Алонсо, Антонио и Себастьяна. Просперо прощает всех троих. Прежний титул Просперо, герцога Миланского, восстановлен. Ариэль забирает с корабля моряков, а затем Калибана, Тринкуло и Стефано. Калибан, казалось бы, полный сожаления, обещает быть хорошим. Просперо высмеивает Стефано и Тринкуло и с позором прогоняет их. Прежде чем воссоединившаяся группа (все благородные персонажи, а также Миранда и Просперо) покинут остров, Ариэлю поручено обеспечить хорошую погоду, чтобы направить королевский корабль обратно к королевскому флоту, а затем в Неаполь, где Фердинанд и Миранда поженятся. После этого Ариэль освобождается.

В эпилоге Просперо просит зрителей освободить его — под аплодисменты.

Маска

«Буря» начинается со спектакля бросаемого штормом корабля в море, а позже следует второй спектакль — маска. Маска в Англии эпохи Возрождения представляла собой праздничное придворное развлечение, которое предлагало музыку, танцы, сложные декорации, костюмы и драму. Часто маска начиналась с «анти-маски», которая показывала беспорядочную сцену с сатирами , например, дико поющими и танцующими. Тогда антимаска будет резко рассеяна впечатляющим появлением собственно маски, демонстрируя хаос и порок, сметаемые славной цивилизацией. В пьесе Шекспира буря в первой сцене действует как антимаска собственно маски в четвертом акте. [3] [4] [5]

Маска в «Буре» — не настоящая маска; скорее, это аналогичная сцена, призванная имитировать и вызывать маску, одновременно служащая повествованию о драме, которая ее содержит. Маска является кульминацией основного действия в «Буре»: намерение Просперо не только отомстить своим узурпаторам, но и вернуть себе законное положение герцога Миланского. Самым важным в его заговоре по восстановлению своей власти и положения является выдача Миранды замуж за Фердинанда, наследника короля Неаполя. Этот брак укрепит положение Просперо, защитив его наследие. Целомудрие невесты считается важным и очень ценится в королевских родословных. Это верно не только для сюжета Просперо, но и, в частности, для двора королевы-девственницы Елизаветы. Сэр Уолтер Рэли фактически назвал одну из колоний нового мира «Вирджинией» в честь целомудрия своего монарха. Это также понимал Джеймс, король, когда впервые была снята «Буря» , когда он устраивал политические браки для своих внуков. Что могло пойти не так с планами Просперо относительно его дочери, так это природа: тот факт, что Миранда - молодая женщина, которая только что вступила в тот момент в своей жизни, когда естественные влечения среди молодых людей становятся сильными. Одной из угроз является 24-летний Калибан, который говорил о своем желании изнасиловать Миранду и «населить этот остров Калибанами» [6] , а также предложил тело Миранды пьяному Стефано. [7] Еще одну угрозу представляют сами молодые пары, которые могут преждевременно поддаться друг другу. Просперо говорит:

Смотри хоть будь правдой. Не давайте
слишком много поводов для развлечения. Самые крепкие клятвы — солома
Для огня и крови. Будь воздержаннее,
Или спокойной ночи, твой обет! [8]

Просперо, прекрасно осознавая все это, чувствует необходимость научить Миранду - намерение, которое он впервые заявил в первом акте. [9] Необходимость научить Миранду — это то, что вдохновляет Просперо в четвертом акте на создание маски, [10] а «ценность целомудрия» — это основной урок, который преподает маска наряду со счастливым браком. [11] [12] [13]

Дата и источники

Изображение режиссуры открытия адаптации 1674 года из издания Николаса Роу 1709 года по пьесам Шекспира.

Дата

Точно неизвестно, когда именно была написана «Буря» , но есть основания полагать, что она, вероятно, была написана где-то между концом 1610 и серединой 1611 года. Считается, что это одна из последних пьес, написанных Шекспиром в одиночку. [14] [15] Факты подтверждают, что композиция, возможно, произошла до, после или в то же время, что и «Зимняя сказка» . [14] Эдвард Блаунт внес «Бурю» в реестр канцелярских товаров 8 ноября 1623 года. Это была одна из 16 пьес Шекспира, зарегистрированных Блаунтом в тот день. [16]

Современные источники

Сильвестр Журден « Открытие Бармудских островов»

У сюжета «Бури» нет очевидного единого источника ; Похоже, что он был создан при участии нескольких источников, в основном «Письма к превосходной даме» Уильяма Стрейчи. [17] Поскольку изучение источников началось в восемнадцатом веке, исследователи предложили отрывки из «Naufragium» («Кораблекрушение»), одного из разговоров в Colloquia Familiaria Эразма (1518), [a] и перевода Ричарда Идена 1555 года «De orbo novo » Петра Мученика (1530). [19]

Первоисточником можно считать книгу Уильяма Стрейчи « Правдивый отчет о крушении и искуплении сэра Томаса Гейтса, Найта» , отчет очевидца реального кораблекрушения « Морского предприятия » в 1609 году на острове Бермудские острова во время плавания в Вирджинию . для вступительной сцены, а также несколько других упоминаний в пьесе о заговорах и возмездии. [20] Хотя отчет Стрейчи не был опубликован до 1625 года, он был впервые изложен в его «Письме превосходной леди», частном письме с описанием инцидента и самом раннем отчете из всех; письмо было датировано 15 июля 1610 года, и считается, что Шекспир, возможно, видел оригинал где-то в этом году. Э.К. Чемберс определил « Правдивый отчет» как «главный авторитет» Шекспира для «Бури» , несмотря на то, что он был опубликован в 1625 году . [21] Что касается влияния Стрейчи в пьесе, Кеннет Мьюир говорит, что, хотя «[т] здесь мало Сомневаюсь, что Шекспир читал... « Правдивый репортаж» Уильяма Стрейчи «и другие отчеты», «я думаю, что масштабы словесного отголоска [бермудских] памфлетов были преувеличены. В истории или художественной литературе вряд ли существует кораблекрушение. в котором не упоминается о разделении, при котором корабль не освобождается от груза, при котором пассажиры не считают себя потерянными, при котором северные ветры не резкие и при котором никто не добирается до берега, цепляясь за обломки». и далее говорит, что «рассказ Стрейчи о кораблекрушении смешан с воспоминаниями о соборе Святого Павла , в котором тоже не погибло ни единого волоса, и с беседами Эразма». [22]

По словам Чарльза Миллса Гейли , Шекспир почти наверняка читал рассказ Стрейчи из первоисточника . Гейли утверждает, что Шекспир имел доступ к оригинальному «Письму Стрейчи к превосходной даме», привезенному в Англию сэром Томасом Гейтсом летом 1610 года: «Эта дама доверила письмо некоторым членам совета [Вирджинской компании] и одному из них, вероятно, сэр Эдвин Сэндис , включил из него такие части, которые подходили для Истинной Декларации, обнародованной... Письмо всегда находилось на хранении у тех, кто был жизненно заинтересован, пока его не заполучила компания Purchas [и не опубликовала пятнадцать То, что Шекспиру было разрешено прочитать ее и использовать некоторые из ее материалов для пьесы, причем со справедливой дискриминацией и должной осмотрительностью, как он это сделал, иллюстрирует близость его близости с патриотическими лидерами предприятия Вирджинии. " [23]

Персонаж Стефано был отождествлен со Стивеном Хопкинсом , который позже подписал Мэйфлауэрское соглашение . [24]

Другой выживший в Sea Venture , Сильвестр Журден, опубликовал свой отчет «Открытие Бармудских островов» от 13 октября 1610 года; Эдмонд Мэлоун приводит доводы в пользу даты 1610–11 годов в отчете Журдена и Лондонского совета Вирджинии « Правдивая декларация о поместье колонии в Вирджинии», датированная 8 ноября 1610 года. [25]

Эссе Мишеля де Монтеня «О канибалах» считается источником утопических рассуждений Гонсало во втором акте, сцена 1, и, возможно, для других строк, касающихся различий между культурами. [20]

Стихотворение под названием «Пимлико»; или «Рунн Красная Шапка» был опубликован в виде брошюры в 1609 году. Он был написан в честь таверны в Хокстоне . Стихотворение включает обширные цитаты из более раннего (1568 года) стихотворения Джона Скелтона «Настройка Элинор Римминг » . Брошюра содержит пастырский рассказ о путешествии на остров. Нет никаких доказательств того, что Шекспир читал эту брошюру, знал о ней или использовал ее. Тем не менее, стихотворение может быть полезно для исследователей в качестве источника информации о том, как такие темы и истории интерпретировались и рассказывались в Лондоне незадолго до написания «Бури» . [26]

Другие источники

Общая структура «Бури» может быть заимствована из традиционной итальянской комедии дель арте , в которой иногда фигурировали маг и его дочь, их сверхъестественные помощники и несколько деревенских жителей. В комедии часто фигурировали клоун , известный как Арлекино (или его предшественник Занни ) и его партнерша Бригелла , поразительно похожие на Стефано и Тринкуло; развратный неаполитанский горбун, соответствующий Калибану; и умная и красивая Изабелла, чей богатый и манипулирующий отец, Панталоне , постоянно ищет для нее жениха, тем самым отражая отношения между Мирандой и Просперо. [27]

Описание Гонсало своего идеального общества (2.1.148–157, 160–165) тематически и словесно перекликается с эссе Монтеня « О канибале» , переведенном на английский язык в версии, опубликованной Джоном Флорио в 1603 году. Монтень восхваляет общество туземцев Карибского бассейна . : «Это нация... у которой нет никакого вида торговли, нет знания букв, нет знания чисел, нет имени магистрата, нет политического превосходства; нет использования службы, богатства или бедности; нет контрактов Никакой преемственности, никаких разделов, никакого занятия, кроме праздного, никакого уважения к родственникам, но общего, никакой одежды, кроме естественной, никакого удобрения земель, никакого употребления вина, зерна или ремесла. Те самые слова, которые подразумевают ложь, ложь, измену. о притворстве, корыстолюбии, зависти, клевете и прощении никогда не слышали среди них». [28]

Источником речи Просперо в пятом акте, в которой он прощается с магией (5.1.33–57), является призыв волшебницы Медеи , найденный в поэме Овидия «Метаморфозы» . Медея кричит:

Вы, воздух и ветры; Вы, эльфы холмов, ручьев, лесов,
Стоячих озер и ночи, приближайтесь ко всем,
С помощью которых (кривые берега очень удивляются этому)
Я заставил ручьи течь назад, к своим местам. весна. (Овидий, 7.265–268)

Просперо Шекспира начинает свое обращение так:

Вы, эльфы холмов, ручьев, стоячих озер и рощ,
И вы, что на песках ногой без отпечатков
Преследуете отливного Нептуна и летите за ним,
Когда он вернется ... (5.1.33–36) [29]

Текст

Первая страница «Бури» , напечатанная в Первом фолио 1623 года.

«Буря» впервые появилась в печати в 1623 году в сборнике из 36 пьес Шекспира под названием « Комедии, истории и трагедии мистера Уильяма Шекспира»; Издается в соответствии с «Подлинными и оригинальными копиями» , известными как « Первый фолио» . Пьесы, в том числе «Буря» , были собраны и отредактированы Джоном Хемингесом и Генри Конделлом . [30] [ нужна страница ]

Рукописная рукопись «Бури» была подготовлена ​​Ральфом Крейном , писцом , нанятым «Слугами короля». (Скривенер — это тот, кто обладает талантом и умеет пользоваться пером и чернилами для создания разборчивых рукописей.) Крейн, вероятно, скопировал черновой вариант Шекспира и основал свой стиль на «Фолио» Бена Джонсона 1616 года. тексты, редактировал разделы актов и сцен, а иногда и добавлял свои улучшения. Он любил соединять слова дефисами и использовать исключения с апострофами, например, заменяя слово «с королем» на «с королем». [31] Сложные ремарки в «Буре» , возможно, были созданы Крейном; они предоставляют доказательства того, как спектакль был поставлен Королевской труппой. [32]

Весь проект Первого фолио был доставлен слепому печатнику Уильяму Джаггарду , и его печать началась в 1622 году. «Буря» — первая пьеса в публикации. Оно было проверено и напечатано с особой тщательностью; это самый хорошо напечатанный и самый чистый текст из тридцати шести пьес. Для выполнения работы по набору шрифта в типографии для «Бури» были задействованы три наборщика . В 1960-х годах Чарльтон Хинман провел знаковое библиографическое исследование Первого фолио . Основываясь на отличительных особенностях печатных слов на странице, исследование позволило идентифицировать наборщиков и выявить, что над « Бурей» работали три наборщика , известные как наборщик B, C и F. Над « Бурей» работал композитор B. первая страница, а также шесть других страниц. Он был опытным подмастерьем в типографии Джаггарда, который иногда мог проявлять неосторожность. Он также любил тире и двоеточия, тогда как в современных изданиях используются запятые. В своей роли он, возможно, нес ответственность за весь Первый фолио. Двое других, наборщики C и F, работали полный рабочий день и были опытными печатниками. [33] [ нужна страница ]

В то время орфография и пунктуация не были стандартизированы и варьировались от страницы к странице, поскольку у каждого наборщика были свои индивидуальные предпочтения и стили. Есть свидетельства того, что тираж прессы останавливался как минимум четыре раза, что позволило выполнить корректуру и исправления. Однако страница с ошибкой не будет отброшена, поэтому страницы, поздние в любом конкретном тираже, будут наиболее точными, и каждый из окончательных напечатанных фолиантов может отличаться в этом отношении. Это обычная практика того времени. Есть также случай, когда буква (металлическая или шрифтовая) была повреждена (возможно) во время бега и изменило значение слова: После маски Фердинанд говорит:

Строка Фердинанда в Первом фолио Шекспира, опубликованном в 1623 году.

Позволь мне жить здесь всегда!
Такой редкий удивленный отец и мудрый
Делает это место раем! (4.1.122–124)

Слово «мудрый» в конце строки 123 было напечатано с традиционной длинной буквой «s», напоминающей букву «f». Но в 1978 году было высказано предположение, что во время тиража на шрифте откололся небольшой кусочек перекладины, и слово должно быть «жена». Современные редакторы не пришли к единому мнению: Оксфорд говорит «жена», Арден говорит «мудрая». [34] [35] [36]

Темы и мотивы

Театр

Наши пирушки закончились. Эти наши актеры,
Как я вам предсказывал, все были духами и
Растворились в воздухе, в воздухе;
И, как безосновательная ткань этого видения,
Башни, увенчанные облаками, великолепные дворцы,
Торжественные храмы, сам великий земной шар,
Да, все, что он унаследует, растворится,
И, как исчезло это нереальное зрелище,
Не оставьте стойку позади. Мы такие вещи
, Из которых создаются сны, и наша маленькая жизнь
Сном окружена.

Просперо , Акт 4, сцена 1. [37]

«Буря» явно озабочена своей природой как пьесы, часто проводя связь между искусством Просперо и театральной иллюзией. Кораблекрушение было спектаклем, который разыграла Ариэль, а Антонио и Себастьян были задействованы в труппе. [38] Просперо может даже ссылаться на Театр «Глобус» , когда описывает весь мир как иллюзию: «великий земной шар… растворится… как это иллюзорное зрелище». [39] Ариэль часто маскируется под персонажей классической мифологии , например, под нимфу , гарпию и Цереру , выступая в роли последней в масках и антимасках , которые создает Просперо. [40]

Томас Кэмпбелл в 1838 году был первым, кто предположил, что «Просперо» должен был частично представлять Шекспира, но затем отказался от этой идеи, когда пришел к выводу, что «Буря» была ранней пьесой. [41]

Поскольку это была последняя сольная пьеса Шекспира, «Буря» часто рассматривалась как прощальная речь за его карьеру, особенно в заключительной речи Просперо, в которой он говорит зрителям: «Пусть ваша снисходительность освободит меня», [42] прося освободить его от выступите в последний раз перед уходом на пенсию.

Магия

Просперо — маг, чья магия является благотворной «белой магией». Просперо научился своей магии, изучая книги о природе, и он использует магию для достижения того, что он считает положительными результатами. Шекспир использует Калибан, чтобы указать на противоположное — злую черную магию. Мать Калибана, Сикоракс, которая не появляется, олицетворяет ужасы, которые в это время волновали в Англии и других странах, связанные с колдовством и черной магией. Магия воспринималась серьезно и изучалась серьезными философами, в частности, немцем Хенриком Корнелиусом Агриппой , который в 1533 году опубликовал в трех томах свою книгу « De Occulta Philosophia» , в которой обобщались работы, проделанные итальянскими учеными по теме магии. Работы Агриппы оказали влияние на Джона Ди (1527–1608), англичанина, который, как и Просперо, имел большую коллекцию книг по оккультизму, а также по науке и философии. Это было опасное время для философствования о магии: Джордано Бруно , например, был сожжен на костре в Италии в 1600 году, всего за несколько лет до того, как была написана «Буря» . [43]

Ариэль ( Фюсели , ок.  1800–1810 )

Просперо использует магию, основанную на науке и реальности, ту, которую изучали Агриппа и Ди. Просперо учился и постепенно смог развить силу, представленную Ариэлем, которая расширила его способности. Магия Сикоракса не была способна на что-то подобное Ариэль: «Ариэль — дух слишком деликатный, чтобы выполнять свои земные и ненавистные приказы». [44] Рациональная доброта Просперо позволяет ему контролировать Ариэля, тогда как Сикоракс может только заманить его в ловушку на дереве. [45] Магия Сикоракса описывается как разрушительная и ужасная, тогда как магия Просперо считается чудесной и красивой. Просперо стремится навести порядок в своем мире с помощью своей магии, и как только это будет сделано, он отказывается от нее, освобождая Ариэль. [43]

То, что Просперо пытается сделать с помощью магии, важно для «Бури»; это единство действия. Это упоминается как проект Просперо во втором акте, когда Ариэль останавливает попытку убийства:

Мой хозяин своим искусством предвидит опасность
, В которой находитесь вы, его друг, и посылает меня вперед -
Иначе его проект погибнет - чтобы сохранить им жизнь! [46]

В начале пятого акта Просперо говорит:

Теперь мой проект достигает апогея [47]

Просперо, кажется, точно знает, чего хочет. Начиная с бури в начале пьесы, его проект разбит на несколько этапов. «Большая удача» [48] дала ему шанс повлиять на свою судьбу, судьбу своего округа и семьи. [49]

Его план состоит в том, чтобы сделать все возможное, чтобы обратить вспять то, что было сделано двенадцать лет назад, когда он был узурпирован: сначала он будет использовать бурю, чтобы заставить некоторых людей бояться его великих сил, затем, когда все выживут невредимыми, он отделит тех, кто пережил бурю на разные группы. Такое разделение позволит ему по-разному относиться к каждой группе. Тогда план Просперо состоит в том, чтобы привести Фердинанда к Миранде, подготовив их обоих к встрече. Что выходит за рамки его магических сил, так это заставить их влюбиться, но тем не менее они это делают. Следующим этапом для пары станут испытания. Чтобы помочь делу, он волшебным образом заставляет остальных погрузиться в сон. Следующей будет маска, которая должна обучить и подготовить пару. Но затем его планы начинают идти под откос, когда маска прерывается. [50] Далее Просперо противостоит тем, кто его узурпировал. Он требует своего герцогства и «дивного нового мира» [51] путем слияния Милана и Неаполя посредством брака Фердинанда и Миранды. [52]

Магия Просперо не подействовала на Себастьяна и Антонио, которые не раскаиваются. Затем Просперо имеет дело с Антонио, но не с магией, а с чем-то более приземленным — шантажом. [53] Этот провал магии значителен, и критики расходятся во мнениях относительно того, что он означает: Ян Котт считает это разочарованием как для Просперо, так и для автора. [54] EMW Tillyard преуменьшает это как незначительное разочарование. Некоторые критики считают Себастьяна и Антонио клоунами и не представляют реальной угрозы. Стивен Оргель обвиняет Просперо в том, что он создал проблему, забыв о Себастьяне и Антонио, что может вызвать тему нарастающего старения Просперо. [55] Дэвид Херст предполагает, что провал магии Просперо может иметь более глубокое объяснение: он предполагает, что магия Просперо вообще не оказала никакого влияния на некоторые вещи (например, Калибан), что Просперо идеалистичен и не реалистичен, и что его магия делает Просперо похож на бога, но это также делает его отличным от человека, что объясняет, почему Просперо кажется нетерпеливым и неподходящим для того, чтобы иметь дело со своей дочерью, например, когда проблемы требуют его человечности, а не его магии. Этим объясняется его неудовлетворенность «реальным миром», что и стоило ему, например, герцогства. В конце концов, Просперо узнает ценность человеческого существования. [52]

Критика и интерпретация

Жанр

Романтика : Романтическое повествование Шекспира проявляется в самих персонажах и обстановке острова. Часто романы связаны с экзотическими и отдаленными местами, такими как этот остров в «Буре» . Окружающая среда является домом для Просперо и Миранды. Это также место, где один из персонажей, потерпевших кораблекрушение, Фердинанд, влюбляется в Миранду. Однако они являются частью ситуации рыцаря и принцессы. [56] Романтика будет использовать тему рыцаря, пытающегося завоевать любовь принцессы. Фердинанд является примером соответствия такой роли, поскольку ему приходится работать на Просперо, чтобы завоевать уважение и любовь к нему, чтобы жениться на его дочери Миранде. [ нужна цитата ]

Комедия : «Буря» изначально была представлена ​​как форма трагической комедии в Первом фолио Джона Флетчера из пьес Шекспира. Другая форма комедии, которую создает «Буря», — это концепция греческой и латинской новой комедии. Статья Лестера Э. Барбера « Буря и новая комедия» предполагает, что «Новая комедия» частично связана с повествованием о рабах с персонажами Ариэля и Калибана. Оба персонажа считаются комедийными рабами, потому что их цель — освободиться от хватки Просперо. Здесь оба персонажа отличаются тем, как они представляют себя рабами. Возможно, Калибана иногда считают персонажем, который не является частью Новой комедии, поскольку его считают монастырским транспортным средством. Лестер Э. Барбер предполагает, что монастырская машина — это раб, который совершает мерзкие и глупые поступки, из-за которых они терпят неудачу, подвергаются унижениям и наказаниям. Калибан соответствует этому своей ненавистью и непослушанием Просперо. Ариэль, будучи рабом, придерживается другого подхода к себе, поскольку он представляет собой Типичную Парадигму. Типичная парадигма — это более блестящий раб, более умный, чем другие рабы, поддерживающий своих хозяев и решающий их проблемы. Ариэль очень послушен Просперо и следует его желанию использовать магию против жертв кораблекрушения в рамках мести Просперо. [ нужна цитата ]

Драматическая структура

Как и «Комедия ошибок» , «Буря» примерно придерживается единства времени , места и действия. [57] Другие пьесы Шекспира редко уважали эти три единства, поскольку действие происходило в разных местах на расстоянии многих миль и в течение нескольких дней или даже лет. [58] События пьесы разворачиваются в реальном времени перед зрителями, Просперо даже заявляет в последнем акте, что все произошло примерно за три часа. [59] [60] Все действия объединены в один основной сюжет: борьба Просперо за возвращение своего герцогства; он также ограничен одним местом — вымышленным островом, который, по мнению многих ученых, должен быть расположен в Средиземном море. [61] Другое прочтение предполагает, что действие происходит в Новом Свете , поскольку ученые отметили, что некоторые части пьесы имеют сходство с европейской колонизацией Америки . [62] Третьи утверждают, что остров может представлять собой любую землю, которая была колонизирована. [63]

В развязке пьесы Просперо вступает в парабазис (прямое обращение к зрителю). В своей книге «Вперед и вперед» поэт и литературный критик Сиддхартха Бос утверждает, что эпилог Просперо создает «постоянный парабазис», который является «условием шлегелевской романтической иронии». [64] Просперо и, как следствие, Шекспир передает свое отпущение грехов публике. Освобождение и искупление, которое Просперо «даёт» Ариэлю и Калибану, также передается зрителям. Однако точно так же, как Просперо черпает свою силу, «создавая язык, на котором другие персонажи могут говорить о своем опыте» [65] , так и механика и обычаи театра ограничивают понимание зрителями самого себя и своего отношения к пьесе. и к реальности.

Постколониальный

Фердинанд, соблазненный Ариэль , Джон Эверетт Милле , 1850 г.

Во времена Шекспира большая часть мира все еще была колонизирована европейскими купцами и поселенцами, и из Америки возвращались истории с мифами о каннибалах Карибского моря, далеких Эдемах и далеких тропических утопиях . Было высказано предположение, что Шекспир, возможно, предлагает углубленное обсуждение персонажа Калибана ( чье имя является почти анаграммой Каннибала , а также напоминает « Карибан » , термин, который тогда использовался для обозначения туземцев в Вест-Индии ) . морали колониализма. В пьесе можно найти разные взгляды на это, например, « Утопию» Гонсало , порабощение Калибана Просперо и последующее негодование Калибана. Постколониальные ученые утверждали , что Калибан также показан как один из самых естественных персонажей пьесы, находясь в тесном контакте с миром природы (а современная публика [ нужна цитата ] стала рассматривать его как гораздо более благородного, чем два его друга из Старого Света , Стефано и Тринкуло, хотя первоначальные намерения автора могли быть иными). Есть свидетельства того, что Шекспир при написании «Бури» опирался на эссе Монтеня «О каннибалах », в котором обсуждаются ценности обществ, изолированных от европейского влияния . [66]

Начиная примерно с 1950 года, с публикацией Октава Маннони « Психологии колонизации» , постколониальные теоретики все чаще присваивали «Бурю» и переосмысливали ее в свете постколониальной теории. Этот новый взгляд на текст исследовал влияние «колонизатора» (Просперо) на «колонизированных» (Ариэль и Калибан). Хотя Ариэля в этих дебатах часто упускают из виду в пользу более интригующего Калибана, он, тем не менее, является их важным компонентом. [67] Французский писатель Эме Сезер в своей пьесе «Уне Темпет» действие «Бури» происходит на Гаити , изображая Ариэля как мулата , который, в отличие от более мятежного Калибана, чувствует, что переговоры и партнерство — это путь к свободе от колонизаторов. Фернандес Ретамар разворачивает свою версию пьесы на Кубе и изображает Ариэля богатым кубинцем (по сравнению с Калибаном из низшего сословия), которому также приходится выбирать между восстанием или переговорами. [68] Также утверждалось, что Ариэль, а не Калибан или Просперо, является законным владельцем острова. [69] Мишель Клифф , ямайская писательница, сказала, что она пытается объединить Калибана и Ариэль внутри себя, чтобы создать способ письма, который лучше представляет ее культуру. Такое использование Ариэля в постколониальной мысли далеко не редкость; этот дух даже является тезкой научного журнала , освещающего постколониальную критику. [67]

феминистка

Феминистские интерпретации «Бури» рассматривают пьесу с точки зрения гендерных ролей и отношений между персонажами на сцене, рассматривают, как концепции гендера конструируются и представлены в тексте, а также исследуют поддерживающие сознания и идеологии, и все это с осознанием дисбалансов и несправедливость. [70] Две ранние феминистские интерпретации « Бури» включены в « Героини Шекспира » Анны Джеймсон (1832) и « Детство героинь Шекспира» Мэри Кларк (1851). [71] [72]

Просперо, Ариэль и спящая Миранда с картины Уильяма Гамильтона

«Буря» - это пьеса, созданная в культуре и обществе, где доминируют мужчины, гендерный дисбаланс, который пьеса исследует метафорически, имея только одну главную женскую роль, Миранду. Миранде пятнадцать, она умна, наивна и красива. Единственные люди, которых она когда-либо встречала в своей жизни, — мужчины. Просперо считает себя ее главным учителем и спрашивает, может ли она вспомнить время до того, как они прибыли на остров - он предполагает, что она не может. Когда Миранда вспоминает «четыре или пять женщин», ухаживающих за собой в молодости (1.2.44–47), это беспокоит Просперо, который предпочитает изображать себя ее единственным учителем и абсолютным источником ее собственной истории - всего, что было раньше. По его мнению, его учение в сознании Миранды должно быть темной «пропастью». (1.2.48–50) «Четыре или пять женщин», которых вспоминает Миранда, могут символизировать стремление молодой девушки к чему-то другому, кроме мужчин. [12] [73]

Другие женщины, такие как мать Калибана Сикоракс , мать Миранды и дочь Алонсо Кларибель, упоминаются только. Из-за небольшой роли женщин в этой истории по сравнению с другими пьесами Шекспира, «Буря» вызвала много феминистской критики. Обычно считается, что Миранду полностью лишил свободы ее отец. Ее единственная обязанность в его глазах — оставаться целомудренной. Энн Томпсон утверждает, что Миранда, в манере, типичной для женщин в колониальной атмосфере, полностью усвоила патриархальный порядок вещей, считая себя подчиненной своему отцу. [74]

Большую часть того, что сказано о Сикоракс, говорит Просперо, который никогда не встречал Сикоракс — все, что он знает о ней, он узнал от Ариэль. Когда Миранда спрашивает Просперо: «Сэр, вы не мой отец?», Просперо отвечает:

Твоя мать была образцом добродетели, и
Она сказала, что ты моя дочь. [75]

Этот удивительный ответ оказался трудным для тех интерпретаций, которые изображают их отношения просто как властного отца с невинной дочерью, и иногда этот диалог прерывался. Подобный пример имеет место, когда Просперо в ярости поднимает вопрос о происхождении своего брата, а Миранда защищает мать Просперо:

Мне следовало бы согрешить
, Чтоб думать о бабушке только благородно;
Хорошие утробы родили плохих сыновей. [76] [77]

Исследования и генетическая модификация

Книга Олдоса Хаксли «О дивный новый мир» ссылается на «Бурю» в названии и исследует генетически модифицированных граждан и последующие социальные последствия. Роман и фраза из « Бури » («О дивный новый мир») с тех пор стали ассоциироваться с общественными дебатами о понимании и использовании человечеством генетической модификации, особенно в отношении людей. [78]

История выступлений

день Шекспира

Существует запись о исполнении «Бури» 1 ноября 1611 года людьми короля перед Яковом I и английским королевским двором во дворце Уайтхолл в ночь на Хэллоуин . [79] Эта пьеса была одной из шести пьес Шекспира (и восьми других, всего 14), поставленных при дворе зимой 1612–1613 годов в рамках торжеств, посвященных свадьбе принцессы Елизаветы с Фридрихом V , курфюрстом Рейнский Пфальц . [80] До Реставрации не было зафиксировано никаких дальнейших публичных выступлений ; но в своем предисловии 1669 года к версии Драйдена/Дэвенанта Джон Драйден утверждает, что «Буря» ставилась в театре Блэкфрайарс . [81] Тщательное рассмотрение ремарки в пьесе подтверждает это, убедительно предполагая, что пьеса была написана с расчетом на театр Блэкфрайарс, а не на театр «Глобус» . [82] [83]

Реставрация и 18 век

Адаптации пьесы, а не оригинал Шекспира, доминировали в истории постановки «Бури» со времен английской Реставрации до середины XIX века. [84] Все театры были закрыты пуританским правительством во время английского Междуцарствия . После восстановления монархии в 1660 году были созданы две патентные труппыКоролевская труппа и Герцогская труппа , и существующий театральный репертуар был разделен между ними. Компания Duke's Company сэра Уильяма Давенанта имела права на исполнение «Бури» . [85] В 1667 году Давенант и Джон Драйден сделали серьезные сокращения и адаптировали его как « Буря» или «Зачарованный остров» . Они пытались обратиться к аудитории высшего класса, подчеркивая роялистские политические и социальные идеалы: монархия — естественная форма правления; патриархальная власть имеет решающее значение в образовании и браке; и патрилинейность преобладает в вопросах наследования и владения собственностью. [84] Они также добавили персонажей и сюжетные линии: у Миранды есть сестра по имени Доринда; У Калибана также есть сестра по имени Сикоракс. В качестве параллели шекспировскому сюжету о Миранде и Фердинанде у Просперо есть приемный сын Ипполито, который никогда не видел женщин. [86] Ипполито был популярной ролью мужчины в бриджах , мужчиной, которого играла женщина, популярным у руководства театра Реставрации из-за возможности обнажить ноги актрис. [87] Ученый Майкл Добсон описал «Бурю, или Зачарованный остров» Драйдена и Давенанта как «наиболее часто возрождаемую пьесу за всю Реставрацию» и как устанавливающую важность расширенных и дополнительных ролей для женщин. [88]

Эскиз маслом Эммы Харт в роли Миранды Джорджа Ромни.

В 1674 году Томас Шедвелл повторно адаптировал «Драйден и Давенант» в одноименную оперу, обычно означающую пьесу с частями, которые нужно было петь или танцевать. Любители пьес-реставраторов, похоже, считали версию Драйдена/Дэвенанта/Шэдвелла шекспировской: Сэмюэл Пепис , например, описал ее в своем дневнике как «старую пьесу Шекспира» . По словам Пеписа, опера пользовалась чрезвычайной популярностью и «настолько разнообразна, что я очень доволен почти комедией». [89] Просперо в этой версии сильно отличается от версии Шекспира: Экхард Оберлен описывает его как «пониженного до статуса чрезмерно занятого отца, подобного Полонию , намеревающегося защитить целомудрие своих двух сексуально наивных дочерей, одновременно планируя для них выгодные династические браки». . [90] Опера «Зачарованный остров» была достаточно успешной, чтобы спровоцировать пародию « Имитационная буря» или «Зачарованный замок» , написанную Томасом Даффетом для Королевской труппы в 1675 году. бунт в борделе. [91]

Афиша постановки 1757 года «Бури» в Королевском театре Друри-Лейн.

В начале 18 века на сцене доминировала версия Драйдена/Дэвенанта/Шэдвелла. Ариэль — за двумя исключениями — играла женщина, и неизменно изящная танцовщица и превосходная певица. Калибан был комиком, которого играли актеры, «известные своими неуклюжими фигурами». В 1756 году Дэвид Гаррик поставил еще одну оперную версию — «трехактную феерию» на музыку Джона Кристофера Смита . [92]

«Буря» была одним из основных репертуара театров эпохи романтизма . Джон Филип Кембл создал актерскую версию, которая была ближе к оригиналу Шекспира, но, тем не менее, сохранила Доринду и Ипполито. [92] Кембла много высмеивали за его настойчивость в архаичном произношении текстов Шекспира, включая «боли» вместо «боли». Было сказано, что зрители «заполнили яму, просто чтобы насладиться шипением исполнения Кембла: «Я буду мучить тебя старыми судорогами, / Наполни все кости болью». [93] [94] Актеры-менеджеры эпохи романтизма установили моду на богатство декораций и костюмов, которые доминировали в спектаклях Шекспира до конца 19 века: например, «Доринда и Миранда» Кембла играли «в белых костюмах, украшенных пятнистыми узорами». меха». [95]

В 1757 году, через год после дебюта своей оперной версии, Дэвид Гаррик поставил сильно урезанную постановку сценария Шекспира на Друри-Лейн , и она была возрождена с прибылью на протяжении всего столетия. [92]

19 век

Миранда и Фердинанд, картина Анжелики Кауфман , 1782 год.

Лишь после влиятельной постановки Уильяма Чарльза Макреди в 1838 году текст Шекспира установил свое первенство над адаптированными и оперными версиями, которые были популярны на протяжении большей части предыдущих двух столетий. Особое восхищение вызвала игра Джорджа Беннета в роли Калибана; это было описано Патриком Макдоннеллом в его «Очерке пьесы о буре » , опубликованном в 1840 году, как «сохраняющее в его сознании сильное сопротивление той тирании, которая держала его в рабстве рабства». [96]

Викторианская эпоха ознаменовала собой расцвет движения, которое позже будет описано как «живописное»: основанное на роскошных декорациях и визуальном зрелище, сильно вырезанных текстах, оставляющих место для длительных смен сцен, и тщательно продуманных сценических эффектах. [97] В постановке Чарльза Кина «Буря» 1857 года Ариэль несколько раз видели спускающейся в огненном шаре. [98] Сто сорок рабочих сцены, предположительно занятых в этой постановке, были описаны « Литературной газетой» как «невидимые… но, увы, никогда не услышанные». Ганс Христиан Андерсен также видел эту постановку и описал Ариэль как «изолированную электрическим лучом», имея в виду эффект угольной дуговой лампы, направленной на актрису, играющую роль. [99] Следующее поколение продюсеров, в которое входили Уильям Поел и Харли Грэнвилл-Баркер , вернулось к более компактному и текстовому стилю. [100]

В конце 19 — начале 20 веков Калибан, а не Просперо, воспринимался как главный герой « Бури» , и это была роль, которую актеры-менеджеры выбрали для себя. Фрэнк Бенсон исследовал эту роль, наблюдая за обезьянами и бабуинами в зоопарке; на сцене он висел вверх тормашками на дереве и что-то бормотал. [101]

20 век и далее

Рисунок углем Чарльза Бюхеля, изображающий Дерево Герберта Бирбома в роли Калибана в постановке 1904 года.

Продолжая традицию конца XIX века, в 1904 году Герберт Бирбом Три носил мех и водоросли , играя в Калибана , с волосами до пояса и обезьяньей осанкой, что наводило на мысль о примитивной стадии эволюции , полуживотной, получеловеческой . [101] Это изображение Калибана в качестве « недостающего звена » стало нормой в постановках до тех пор, пока Роджер Ливси в 1934 году не стал первым актером, сыгравшим эту роль с черным макияжем. В 1945 году Канада Ли сыграла эту роль в Театральной гильдии в Нью-Йорке, установив традицию, когда эту роль исполняли чернокожие актеры, в том числе Эрл Хайман в 1960 году и Джеймс Эрл Джонс в 1962 году .

В 1916 году Перси Маккей представил общественную маску « Калибан у Желтых Песков » на стадионе Льюисон в Нью-Йорке. Среди огромного количества танцоров и маскарадов представление сосредоточено на мятежной природе Калибана, но заканчивается его призывом к большему знанию («Я жажду строить, быть твоим Художником / И 'укрепить эту твою Землю среди звезд - / Прекрасная !»), за которым следует Шекспир в качестве персонажа, читающий речь Просперо «Наши пирушки закончились». [103] [104]

Джон Гилгуд много раз играл Просперо , и, по словам Дугласа Броуда, «всеобще провозглашается ... величайшим сценическим Просперо [20-го] века». [105] Его первое появление в этой роли состоялось в 1930 году: он носил тюрбан , позже признавшись, что намеревался выглядеть как Данте . [102] Он сыграл эту роль еще в трех постановках, последний раз в Королевском национальном театре в 1974 году. [106] « Просперо» Дерека Якоби для «Олд Вик» в 2003 году получил высокую оценку за изображение изоляции и боли старения. [107]

Питер Брук поставил экспериментальную постановку в Круглом доме в 1968 году, в которой от текста «почти полностью отказались» в пользу пантомимы . Согласно обзору Маргарет Кройдон , Сикоракс «изображался огромной женщиной, способной расширить свое лицо и тело до еще больших размеров — фантастическая эмблема гротеска …  [которая] внезапно… издает ужасающий вопль, и Калибан, с черным свитером через голову, вылезает из-под ее ног: Зло рождается». [108]

Несмотря на существующую традицию, когда чернокожий актер играл Калибана напротив белого Просперо, колониальные интерпретации пьесы не появлялись на сцене до 1970-х годов. [109] Спектакли в Англии, поставленные Джонатаном Миллером и Клиффордом Уильямсом, явно изображали Просперо как колонизатора . Дэвид Херст описал постановку Миллера как изображение «трагического и неизбежного распада более примитивной культуры в результате европейского вторжения и колонизации». [110] [111] Миллер развил этот подход в своей постановке 1988 года в « Олд Вик» в Лондоне с Максом фон Сюдовым в главной роли в роли Просперо. В нем использовался смешанный состав, состоящий из белых актеров в роли людей и черных актеров, играющих духов и существ острова. По словам Майкла Биллингтона , «Просперо фон Сюдова стал белым повелителем, манипулирующим мятежным черным Калибаном, и сотрудничающим с ним Ариэлем, остро имитирующим жесты захватчиков острова. Колониальная метафора была доведена до логического завершения, так что, наконец, Ариэль собрал кусочки Брошенный посох Просперо, и под наблюдением изумленных соплеменников собрал их снова вместе, чтобы держать свою служебную палочку высоко перед обездвиженным Калибаном. Буря внезапно приобрела новое политическое измерение, непредвиденное Шекспиром». [112]

Психоаналитические интерпретации оказалось труднее изобразить на сцене. [111] В постановке Джеральда Фридмана в Американском Шекспировском театре в 1979 году и в постановке Королевской шекспировской труппы Рона Дэниэлса в 1982 году Ариэль и Калибан пытались изобразить как противоположные аспекты психики Просперо. Однако ни один из них не был признан полностью успешным: Shakespeare Quarterly , рецензируя постановку Фридмана, прокомментировал: «Г-н Фридман не сделал ничего на сцене, чтобы прояснить эту идею любой аудитории, которая не слышала о ней раньше». [113] [114]

В 1988 году Джон Вуд сыграл Просперо для RSC , подчеркнув человеческую сложность персонажа, в спектакле, который рецензент описал как «сумасшедшего режиссера на театральном острове, зависшего между тлеющей яростью по поводу своей узурпации и безудержным ликованием по поводу его альтернативной неземной силы». [115] [116]

В «Буре» были применены японские театральные стили . В 1988 и 1992 годах Юкио Нинагава привез свою версию « Бури» в Великобританию. Он был поставлен как репетиция драмы Но с традиционным театром Но позади сцены, но также с использованием элементов, которые противоречили традициям Но. В 1992 году Минору Фудзита представил версию Бунраку (японской марионетки) в Осаке и в Tokyo Globe . [117]

Сэм Мендес поставил постановку RSC 1993 года , в которой Ариэль (Саймон Рассел Бил ) открыто возмущалась контролем, осуществляемым Просперо ( Алек МакКоуэн) . Вызывает споры то, что в первых выступлениях Ариэль плюнул на Просперо, когда тот предоставил ему свободу. Совершенно иной эффект был достигнут Джорджем К. Вулфом в постановке Шекспировского фестиваля на открытом воздухе в Нью-Йорке в 1995 году, где Онжаню Эллис на роль Ариэль в паре с «Просперо» Патрика Стюарта наполнила постановку эротической напряженностью. В постановках конца 20-го века постепенно увеличивалось внимание к сексуальной напряженности между персонажами, включая Просперо/Миранду, Просперо/Ариэль, Миранду/Калибан, Миранду/Фердинанда и Калибана/Тринкуло. [119]

Калибан разглагольствует о Просперо, пока Ариэль наблюдает, в постановке театральной компании OVO, Сент-Олбанс , Великобритания, 2014 год.

«Буря» была показана в театре «Глобус» в 2000 году с Ванессой Редгрейв в роли Просперо, сыгравшей роль ни мужчины, ни женщины, но с «авторитетом, человечностью и юмором… бдительным родителем как Миранды, так и Ариэль». [120] В то время как публика уважала Просперо, Калибан Джаспера Бриттона «был их человеком» (по словам Питера Томсона), несмотря на то, что он плевал рыбой в землян и выделял некоторых из них для унизительных встреч. [121] К концу 2005 года радио BBC транслировало 21 постановку «Бури» — больше, чем любая другая пьеса Шекспира. [122]

В 2016 году «Бурю» поставила Королевская шекспировская компания . Режиссер Грегори Доран и Саймон Рассел Бил в версии RSC использовали захват производительности для проецирования Ариэль на сцене в реальном времени. Спектакль был организован в сотрудничестве с The Imaginarium и Intel и отличался «великолепным [и] интересным» [123] использованием света, спецэффектов и декораций. [123]

Музыка

Калибан, Стефано и Тринкуло танцуют, деталь картины Иоганна Генриха Рамберга.

В «Буре» больше музыки, чем в любой другой пьесе Шекспира, и она оказалась более популярной темой для композиторов, чем большинство пьес Шекспира. Ученый Джули Сандерс объясняет это «музыкальностью» или лиризмом пьесы. [124]

Сохранились две настройки песен из «Бури» , которые, возможно, использовались в спектаклях при жизни Шекспира. Это «Full Fathom Five» и «Where The Bee Sucks There Suck I» в издании 1659 года « Cheerful Ayres or Ballads» , в котором они приписываются Роберту Джонсону , регулярно сочинявшему песни для King's Men. [125] На протяжении всей истории спектакля продюсеры обычно заказывали современные постановки этих двух песен, а также «Come Unto This Yellow Sands». [126]

The Tempest также повлияли на песни, написанные в традициях фолка и хиппи : например, версии "Full Fathom Five" были записаны Марианной Фейтфулл для Come My Way в 1965 году и Питом Сигером для Dangerous Songs!? в 1966 году. [127] «Песни Ариэля» Майкла Наймана взяты из его музыки к фильму « Книги Просперо» .

Соната для фортепиано № 17 ре минор Людвига ван Бетховена 1802 года , соч. 31, № 2, получил подзаголовок «Буря» через некоторое время после смерти Бетховена, потому что, когда его спросили о значении сонаты, Бетховен якобы сказал: «Прочитайте « Бурю» ». Но эта история исходит от его соратника Антона Шиндлера , которому часто нельзя доверять. [128]

Случайная музыка

Среди тех, кто написал музыку к The Tempest :

Опера

Существует по крайней мере сорок шесть опер или полуопер по мотивам «Бури» . [139] В дополнение к версиям Драйдена/Давенанта и Гаррика, упомянутым в разделе «Реставрация и XVIII век» выше, Фредерик Рейнольдс в 1821 году выпустил оперную версию на музыку сэра Генри Бишопа . Другие оперы, созданные до 20-го века, основанные на «Буре », включают «Темпесту » Фроманталя Галеви ( 1850) и « Бурже » Зденека Фибиха (1894).

В 20 веке премьера « Штурма » Курта Аттерберга состоялась в 1948 году, а «Штурм » Фрэнка Мартина — в 1955 году . Опера Майкла Типпета 1971 года «Узловой сад» содержит различные намеки на «Бурю» . В третьем акте психоаналитик Мангус притворяется Просперо и использует ситуации из пьесы Шекспира в своих терапевтических сеансах. [140] Джон Итон в 1985 году создал смесь живого джаза с заранее записанной электронной музыкой на либретто Эндрю Портера. Опера Майкла Наймана «Шумы, звуки и сладкий воздух» 1991 года была впервые исполнена Карин Сапорта как опера-балет . Эта опера уникальна тем, что три вокалиста, сопрано , контральто и тенор , являются голосами, а не отдельными персонажами, причем тенор с такой же вероятностью, как и сопрано, поет Миранду, или все трое поют как один персонаж. [141]

Сопрано, исполняющее партию Ариэль в опере Тома Адеса XXI века , растянуто в верхнем регистре, подчеркивая андрогинность этой роли. [142] [143] Майк Сильверман из Associated Press прокомментировал: «Адес превратила роль духа Ариэль в проявление силы для колоратурного сопрано, придав ей вокальную линию, которая большую часть времени колеблется значительно выше высокой до». [ Эта цитата нуждается в цитировании ]

Премьера «Просперо » Луки Ломбарди состоялась в 2006 году в Нюрнбергском оперном театре . Ариэль поют 4 женских голоса ( S,S , MS , A ) и имеет на сцене инструментальное альтер-эго (флейта). У Просперо есть и инструментальное альтер-эго (виолончель).

В период с 1993 по 2014 год Кайджа Саариахо включила шесть фрагментов « Бури» в качестве аккомпанирующих арий и опубликовала их как «Песенник бури» . [144] Произведение не задумано как пьеса музыкального театра, но оно было поставлено, например, Готэмской камерной оперой в Метрополитен-музее в 2015 году, [145] в коллаже, содержащем также музыку к « Буре» , приписываемую Перселлу [144 ] 146] (Работы Саариахо существуют в оправах как для современных, так и для барочных инструментов [147] ).

Хоровые настройки

Хоровые настройки отрывков из «Бури» включают «Come Unto This Yellow Sands» Эми Бич ( SSAA , из «Трех песен Шекспира» ), « Fall Fathom Five» Мэтью Харриса , «I Shall No More to Sea » и « Where the Bee Sucks » ( SATB , из «Песен Шекспира») . , Книги I, V, VI), « Буря» Райана Келли ( SATB , постановка сцены I пьесы), «Полная глубина пять» Яакко Мянтюярви и « Ценная мелодия » ( SATB , из «Четырех шекспировских песен и еще шекспировских песен »), Фрэнк « Песни Ариэля» Мартина ( SATB ), «Fall Fathom Five » Ральфа Воана Уильямса и «Покрытые облаками башни» ( SATB , из «Трех песен Шекспира ») и « Fall Fathom Five» Дэвида Уиллкокса ( SSA ) .

Оркестровые произведения

Оркестровые произведения для концертного исполнения включают фантазию Петра Ильича Чайковского « Буря» (1873), симфоническую поэму Фибиха « Бурже » (1880), симфоническую поэму Джона Ноулза Пейна «Буря» (1876), увертюру Бенджамина Дейла (1902), Артура Онеггера . оркестровая прелюдия (1923), увертюра Феликса Вайнгартнера «Штурм», увертюра Георгия Майбороды и «Просперос Бешверунген » Эгона Веллеша (пять произведений 1934–36).

Балет

Балетные сцены использовались во многих постановках спектакля со времен Реставрации. [148] Премьера одноактного балета «Буря» хореографа Алексея Ратманского состоялась в Американском театре балета на музыку Жана Сибелиуса 30 октября 2013 года в Нью-Йорке.

Сценические мюзиклы

Были поставлены сценические мюзиклы по мотивам «Бури» . Спектакль под названием «Буря: мюзикл» был поставлен в театре Черри-Лейн в Нью-Йорке в декабре 2006 года, концепция которого принадлежит Томасу Михану , а сценарий - Дэниелу Нейдену (который также написал песни) и Райану Ноулзу . [149] Ранее Нейден был связан с другим мюзиклом под названием Tempest Toss'd . [150] В сентябре 2013 года Общественный театр поставил новый масштабный сценический мюзикл в Театре Делакорте в Центральном парке под руководством Лира де Бессоне с актерским составом более 200 человек. [151] [152]

Литература и искусство

«Миранда» Фредерика Гудолла из Графической галереи героинь Шекспира.

Перси Биши Шелли был одним из первых поэтов, на которых повлияла «Буря» . Его «С гитарой, Джейн» отождествляет Ариэля с поэтом, а его песни — с поэзией. В стихотворении используется простая дикция, чтобы передать близость Ариэля к природе, и «подражает простой красоте оригинальных песен Шекспира». [153] После публикации идей Дарвина об эволюции писатели начали подвергать сомнению место человечества в мире и его отношения с Богом. Одним из писателей, исследовавших эти идеи, был Роберт Браунинг , чья поэма « Калибан на Сетебосе » (1864) заставляет героя Шекспира размышлять над богословскими и философскими вопросами. [154] Французский философ Эрнест Ренан написал скрытую драму « Калибан: Сюита де ла Темпет » ( Калибан: продолжение «Бури» ) в 1878 году. В ней изображена женщина-Ариэль, которая следует за Просперо обратно в Милан, и Калибан, возглавляющий переворот. против Просперо, после успеха которого он активно подражает добродетелям своего бывшего хозяина. [155] «Длинная поэма» У. Х. Одена « Море и зеркало» представляет собой размышление каждого из второстепенных персонажей « Бури» о своем опыте. Стихотворение принимает точку зрения Фрейда , рассматривая Калибана (чей обширный вклад представляет собой стихотворение в прозе ) как либидо Просперо . [156]

В 1968 году франко-карибский писатель Эме Сезер опубликовал Une Tempête , радикальную адаптацию пьесы, основанную на ее колониальной и постколониальной интерпретациях, в которой Калибан — черный мятежник, а Ариэль — представитель смешанной расы. Фигура Калибана повлияла на многочисленные произведения африканской литературы 1970-х годов, в том числе произведения Табана Ло Лийонга в Уганде, Лемуэля Джонсона в Сьерра-Леоне, Нгоги ва Тионго в Кении и Дэвида Уоллеса из книги Замбии « Любишь ли ты меня, мастер?» . [157] Подобный феномен произошел в Канаде конца 20-го века, где несколько писателей создали произведения, вдохновленные Мирандой, в том числе « Прорицатели » Маргарет Лоуренс , « Дочь Просперо » Констанс Бересфорд-Хау и « Мера Миранды» Сары Мерфи. [158] Другие писатели феминизировали Ариэль (как в романе Марины Уорнер « Индиго ») или Калибана (как в серии стихотворений Сунити Намджоши « Моментальные снимки Калибана »). [159]

Картина Уильяма Хогарта «Буря» ок.  1735 .

С середины 18 века в качестве сюжетов картин стали выступать пьесы Шекспира, в том числе «Буря» . [160] Примерно в 1735 году Уильям Хогарт создал свою картину «Сцена из бури» : «барочная, сентиментальная фантазия, оформленная в стиле Ван Дейка и Рембрандта». [160] Картина основана на тексте Шекспира, не содержащем ни изображения сцены, ни сценической традиции того времени (в центре Давенанта-Драйдена). [161] Генри Фюсели в картине, заказанной Шекспировской галереей Бойделла (1789), смоделировал своего Просперо по образцу Леонардо да Винчи . [162] [163] Эти два изображения пьесы XVIII века указывают на то, что Просперо считался ее моральным центром: зрители картин Хогарта и Фюзели приняли бы мудрость и авторитет Просперо. [164] Картина Джона Эверетта Милле «Фердинанд, соблазненный Ариэлем» (1851) входит в число картин прерафаэлитов, основанных на пьесе. В конце 19-го века художники имели тенденцию изображать Калибана как дарвиновское «недостающее звено» с рыбьими или обезьяноподобными чертами, о чем свидетельствует « Калибан » Джозефа Ноэля Патона и обсуждается в книге Дэниела Уилсона «Калибан: Пропавший без вести». Линк (1873 г.). [165] [155] [166]

Калибан Джозефа Ноэля Патона

Чарльз Найт выпустил иллюстрированное издание произведений Шекспира в восьми томах (1838–43). В работе была предпринята попытка перевести содержание пьес в изобразительную форму. Это распространялось не только на действие, но и на образы и метафоры: строка Гонсало о «горцах, покрытых волосами, как быки», иллюстрируется изображением швейцарского крестьянина с зобом . [167] В 1908 году Эдмунд Дюлак выпустил издание «Комедии Шекспира о буре» с научным изложением сюжета и комментариями Артура Квиллера-Коуча , в богатом переплете и иллюстрированном 40 акварельными иллюстрациями. Иллюстрации подчеркивают сказочность пьесы, избегая ее темной стороны. Из 40 только 12 являются прямым изображением действия пьесы: остальные основаны на действии до начала пьесы или на таких образах, как «на всю сажень ложь твоего отца» или «звуки и сладкие звуки, доставляющие радость и не больно». [168]

Писатель-фантаст Нил Гейман основал сюжет по пьесе в одном выпуске (последнем выпуске) [169] своей серии комиксов «Песочный человек» . Комикс является продолжением предыдущего выпуска «Сон в летнюю ночь» . [170] В этом выпуске рассказывается о том, как Шекспир в течение нескольких месяцев пишет пьесу, названную его последним сольным проектом, как заключительную часть его сделки с Королем снов о написании двух пьес, прославляющих мечты. История проводит множество параллелей между персонажами и событиями пьесы, а также жизнью и семейными отношениями Шекспира того времени. Намекнули, что он основал Миранду на основе своей дочери Джудит Шекспир , а Калибана - на ее поклоннике Томасе Куини . [ нужна цитата ]

В рамках серии «Хогарт Шекспир» издательства Random House , представляющей собой современные переосмысления пьес Шекспира современными писателями, роман Маргарет Этвуд 2016 года «Ведьминское семя» основан на романе «Буря» . [171] Новелла Кэтрин Дакетт «Миранда в Милане» 2019 года также переосмысливает события, которые могут произойти после окончания пьесы.

Экран

Буря (1908)
Федор Парамонов в роли Калибана, Малый театр (Москва) , 1905 год.

«Буря» впервые появилась на экране в 1905 году. Чарльз Урбан снял вступительную сцену шторма в версии Герберта Бирбома «Дерево » в Театре Ее Величества в течение двух часов .+1 / 2 -минутное мерцание , отдельные кадры которого тонировались вручную, задолго до изобретения цветной пленки. В 1908 году Перси Стоу поставил фильм «Буря» продолжительностью немногим более десяти минут, который сейчас входит всборник «Безмолвный Шекспир» Британского института кино . Он представляет собой сокращенную версию пьесы Шекспира в серии коротких сцен, связанных титрами .Известно, что существоваликак минимум две другие немые версии,написана Эдвином Танхаузером в 1911 году , но они были утеряны. [172] Сюжет был адаптирован для фильма «Вестерн Желтое небо» режиссера Уильяма А. Веллмана в 1946 году. [173]

В научно-фантастическом фильме 1956 года «Запретная планета» действие происходит на планете в космосе, Альтаир IV, а не на острове. Профессор Морбиус и его дочь Альтаира ( Анна Фрэнсис ) — это фигуры Просперо и Миранды (и Просперо, и Морбиус обуздали могучие силы, населяющие их новые дома). Ариэль представлен полезным роботом Робби , а Сикоракс заменен могущественной расой креллов. Калибан представлен опасным и невидимым «монстром из Ид », проекцией психики Морбиуса, рожденной с помощью технологии Крелла, а не из чрева Сикоракса. [174]

По мнению Дугласа Броуда, со времен немого кино «Буря » была экранизирована только в одном «спектакле», все остальные версии он называет «вариациями». Этот спектакль представляет собой версию Зала славы 1960 года, поставленную Джорджем Шефером , с Морисом Эвансом в роли Просперо, Ричардом Бертоном в роли Калибана, Ли Ремиком в роли Миранды и Родди МакДауэллом в роли Ариэля. Это сократило игру до чуть меньше девяноста минут. Критик Вирджиния Вон назвала его «легким, как суфле , но… достаточно сытным для основного блюда». [172]

Эпизод телесериала «Звездный путь» 1969 года « Реквием по Мафусаилу » снова разворачивает историю в космосе на явно пустынной планете Хольберг 917-G. [175] Фигура Просперо — Флинт ( Джеймс Дейли ), бессмертный человек, который изолировал себя от человечества и контролирует передовые технологии, граничащие с магией. Юная подопечная Флинта Рейна Капек ( Луиза Сорель ) исполняет роль Миранды, а универсальный робот-слуга Флинта М4 аналогичен Ариэль. [176]

В 1979 году Дерек Джарман снял гомоэротический фильм «Буря» , в котором использовался язык Шекспира, но который был наиболее известен своими отклонениями от Шекспира. Одна из сцен показывает тучную и обнаженную Сикораксу ( Клэр Дэвенпорт ), кормящую грудью своего взрослого сына Калибана ( Джек Биркетт ). Фильм достигает своего апогея, когда Элизабет Уэлч исполняет « Штормовую погоду ». [177] [178] Центральными выступлениями были «Миранда» Тойи Уиллкокса и «Просперо» Хиткота Уильямса , «мрачная задумчивая фигура, которая получает удовольствие от эксплуатации обоих своих слуг». [179]

Было показано несколько телевизионных версий спектакля. Среди наиболее примечательных — практически завершенная постановка BBC «Шекспир» 1980 года с Майклом Хордерном в роли Просперо.

Современная адаптация Пола Мазурского 1982 года « Буря» с Филиппом Димитриусом (Просперо) в роли разочаровавшегося нью-йоркского архитектора, который уезжает на одинокий греческий остров со своей дочерью Мирандой после того, как узнала об измене своей жены Антонии с Алонзо, откровенно посвящена сексуальному напряжению. об изолированном существовании персонажей. Персонаж Калибана, пастух Калибанос, спрашивает Филиппа, кто из них собирается заняться сексом с Мирандой. [179] Джон Кассаветис сыграл Филиппа, Рауля Джулию Калибаньоса, Джину Роулендс Антонию и Молли Рингуолд Миранду. Сьюзен Сарандон играет Ариэль, часто скучающую девушку Филиппа Арету. Фильм критиковали как «слишком длинный и бессвязный», но его также хвалили за хороший юмор, особенно в эпизоде, в котором Калибанос и его козы танцуют под « Нью-Йорк, Нью-Йорк » Кандера и Эбба . [180]

Джон Гилгуд писал, что роль Просперо в фильме « Буря» была целью его жизни. На протяжении многих лет он обращался к Алену Рене , Ингмару Бергману , Акире Куросаве и Орсону Уэллсу с просьбой стать режиссером. [181] В конце концов, проект взял на себя Питер Гринуэй , который поставил « Книги Просперо» (1991) с участием «87-летнего Джона Гилгуда и впечатляющего количества наготы». [182] Просперо переосмысливается как автор «Бури» , говорящий репликами других персонажей, а также своими собственными. [105] Хотя фильм был признан новаторским в использовании Quantel Paintbox для создания визуальных картин, что привело к «беспрецедентной визуальной сложности», [183] ​​критические отзывы о фильме часто были отрицательными: Джон Саймон назвал его «презренным и претенциозным». . [184] [185]

Шведский анимационный фильм 1989 года «Resan to Melonia» (режиссер Пер Олин ) представляет собой адаптацию пьесы Шекспира, в которой основное внимание уделяется экологическим ценностям. «Ресан тил Мелония» получил признание критиков за потрясающие визуальные эффекты, нарисованные Олином, а также за временами довольно мрачные и кошмарные эпизоды, хотя фильм изначально предназначался для детей. [ нужна цитата ]

По мнению таких критиков, как Броуд, ближе к духу оригинала Шекспира является сокращенная версия пьесы Леона Гарфилда из сериала S4C «Шекспир: Анимированные сказки» 1992 года . В 29-минутной постановке, поставленной Станиславом Соколовым и в которой Тимоти Уэст озвучивал Просперо, использовались покадровые куклы , чтобы передать сказочное качество спектакля. [186]

Еще один «необычный вариант» (по словам Броуда) был создан для NBC в 1998 году: в фильме Джека Бендера «Буря » Питер Фонда сыграл Гидеона Проспера, рабовладельца с Юга, вынужденного покинуть свою плантацию своим братом незадолго до Гражданской войны . Волшебник, который научился своему искусству у одного из своих рабов, Проспер использует свою магию, чтобы защитить свою дочь-подростка и помочь армии Союза. [187]

Сценическая версия пьесы Кристофера Пламмера со Стратфордского фестиваля 2010 года была записана и выпущена на DVD в следующем году.

В адаптации режиссера Джули Теймор 2010 года «Буря» Хелен Миррен сыграла женскую версию Просперо. В 2012 году, когда в Великобритании прошла тематическая церемония открытия Олимпийских игр «Буря», [188] режиссеры Роб Карри и Энтони Флетчер выпустили театральный документальный фильм о том, как молодежный клуб Южного Лондона ставил постановку спектакля в театре «Овальный дом». в Кеннингтоне . В адаптации основное внимание уделялось постколониальному наследию пьесы с участием смешанного в расовом отношении состава молодых лондонцев. [189]

Японский аниме-телесериал 2022 года Mobile Suit Gundam: The Witch from Mercury находится под сильным влиянием пьесы и во многих отношениях представляет собой ее современную адаптацию, включая, помимо прочего; женская интерпретация Просперо по имени Леди Проспера , ее маленькая дочь Эрихт, чей дух вселяется в титульный Гандам Аэриал (интерпретация феи Просперо Ариэль), «чудовищный» мобильный костюм, используемый главной героиней Сулеттой Меркьюри по имени Гандам Калибарн (названный в честь раб Калибан и святой меч Калиберн ) и пролог истории, изображающий попытку убийства, в результате которой Проспера и ее маленькая дочь остаются единственными выжившими, что приводит к их убежище на отдаленной планете Меркурий . Сериал также следует той же повествовательной линии, что и пьеса, включая несколько ключевых моментов сюжета; в первую очередь леди Проспера устраивает помолвку своей дочери с наследницей группы Бенерит, фракции, ответственной за ее несчастье. Сериал также заканчивается тем, что леди Проспера отказывается от своих планов мести и в конечном итоге выходит замуж за наследника Бенерита. В сериале также присутствует братский конфликт между Антонио и Просперо в образах Гуэля Джетюрка и Лауды Нил. [190]

Видеоигры

Приключенческая игра 1999 года «Книга водяных знаков» основана на «Буре» и фильме 1991 года «Книги Просперо» . Геймдизайнер Такаси Кобаяши заявил, что дополнительным источником вдохновения для создания игры послужил рассказ 1941 года « Вавилонская библиотека» . [191]

Примечания и ссылки

Примечания

  1. В 1606 году Уильям Бертон опубликовал «Семь диалогов», одновременно содержательных и полезных, с переводами на английский язык семи коллоквиумов ; среди них « Науфрагий . Жалкий, но приятный диалог о кораблекрушении , показывающий, какое утешение предлагает папство во время опасности ». [18]

Рекомендации

  1. ^ Алькариути, Марван Харб; Исмаил, Ханита Ханым (2018). «Деконструкция архетипической дихотомии «Я-Другой» в «Буре» Уильяма Шекспира». Преподавание английского языка . 11 (10): 139–144. дои : 10.5539/elt.v11n10p139 . ISSN  1916-4742. S2CID  56306086.
  2. ^ 5.1.54–57 [ нужна полная ссылка ]
  3. ^ Бергер, Гарри. «Чудесная арфа; чтение « Бури» Шекспира ». Шекспировские исследования . 5 (1969), с. 254.
  4. ^ Оргель 1987, стр. 43–50.
  5. ^ Шекспир, Уильям; Фрай, Нортруп, редактор. (1959). Буря . Пеликан. стр. 1–10. ISBN 978-0-14-071415-9 
  6. ^ (1.2.350–352)
  7. ^ (3.2.103–105)
  8. ^ (4.1.52–54)
  9. ^ (1.2.18)
  10. ^ (4.1.39–43)
  11. ^ Воан и Воган 1999, стр. 67–73.
  12. ^ Аб Богосян, Натали (2013). Постфеминистский дискурс в «Буре» Шекспира и «Индиго» Уорнера . Издательство Cambridge Scholars Publishing, ISBN 978-1-4438-4904-3 , стр. 67–69. 
  13. ^ Гарбер, Марджори (2005). Шекспир в конце концов . ISBN якорного пресса 978-0-385-72214-8 
  14. ^ ab Orgel 1987, стр. 63–64.
  15. ^ Воан и Воган 1999, стр. 1–6.
  16. ^ Поллард 2002, с. 111.
  17. ^ Курсен 2000, с. 7.
  18. ^ Буллоу 1975, стр. 334–339.
  19. ^ Кермод 1958, стр. xxxii–xxxiii.
  20. ^ ab Vaughan & Vaughan 1999, стр. 287.
  21. ^ Чемберс 1930, стр. 490–494.
  22. ^ Мьюир 2005, с. 280.
  23. ^ Гейли, Чарльз Миллс (1917). Шекспир и основатели свободы в Америке . Нью-Йорк: Макмиллан. стр. 75–76. ISBN 978-1-40869-223-3.
  24. Келли, Джозеф (24 июня 2019 г.). «Как выживший после кораблекрушения 1609 года принес демократию в Америку: Стивен Хопкинс, колонист в Джеймстауне и Плимуте, предложил правительство, основанное на согласии управляемых» . Проверено 19 февраля 2022 г.[ постоянная мертвая ссылка ]
  25. ^ Мэлоун 1808.
  26. ^ Хауэлл, Питер. «Это безумный мир в Хогсдоне: досуг, лицензия и экзотика пригородного пространства в раннем якобинском Лондоне». Литературный Лондонский журнал . 10 (2 (осень 2013 г.)).
  27. ^ Воган и Воган 1999, стр. 12.
  28. ^ Воган и Воган 1999, стр. 61.
  29. ^ Воан и Воган 1999, стр. 26, 58–59, 66.
  30. ^ Блейни, Питер WM (1991). Первый фолиант Шекспира . Библиотека Фолджера Шекспира ; 1-е изд. ISBN 978-0-9629254-3-6 
  31. ^ (1.2.112)
  32. ^ Оргель 1987, стр. 56–62.
  33. ^ Хинман, Чарльтон (1963). Печать и корректура первого фолианта Шекспира . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-811613-4 
  34. ^ Воан и Воган 1999, стр. 124–138.
  35. ^ Оргель 1987, стр. 178.
  36. ^ Курсен 2000, стр. 1–2.
  37. ^ Буря 4.1 / 165–175, Библиотека Фолджера Шекспира
  38. ^ Гибсон 2006, с. 82.
  39. ^ Воган и Воган 1999, стр. 254.
  40. ^ Оргель 1987, с. 27.
  41. ^ Оргель 1987, стр. 1, 10, 80.
  42. ^ 5.E.20 [ нужна полная цитата ]
  43. ^ ab Херст 1984, стр. 22–25.
  44. ^ (1.2.272–274)
  45. ^ (1.2.277–279)
  46. ^ (2.1.298–300)
  47. ^ (5.1.1)
  48. ^ (1.2.178)
  49. ^ Херст 1984, стр. 25–29.
  50. ^ (5.1.130–132)
  51. ^ (5.1.183)
  52. ^ ab Херст 1984, стр. 22–29.
  53. ^ (5.1.126–129)
  54. ^ Котт, Январь (1964). Шекспир, наш современник . Doubleday ISBN 978-2-228-33440-2 стр. 279–285. 
  55. ^ Оргель 1987, с. 60.
  56. ^ Колино, Конча (1993). «Романтика Шекспира: Ромео и Джульетта и Буря» (PDF) . Седери . в : 6.
  57. ^ Воан и Воган 1999, стр. 14–17.
  58. ^ Херст 1984, стр. 34–35.
  59. ^ Буря 5.1 / 1–7, Библиотека Фолджера Шекспира.
  60. ^ Воган и Воган 1999, стр. 262н.
  61. ^ Воган и Воган 1999, стр. 4.
  62. ^ Воан и Воган 1999, стр. 98–108.
  63. ^ Оргель 1987, стр. 83–85.
  64. ^ Бозе, Сиддхартха (2015). Взад и вперед: Гротеск в игре романтической иронии. Издательство Кембриджских ученых. ISBN 978-1-4438-7581-3.
  65. Дакетт, Кэтрин (23 марта 2015 г.). «Недостоверные истории: язык как сила в буре». Тор.com . Проверено 10 мая 2019 г.
  66. ^ Кэри-Уэбб 1993, стр. 30–35.
  67. ^ аб Картелли 1995, стр. 82–102.
  68. ^ Никсон 1987, стр. 557–578.
  69. ^ Ридж, Келси (ноябрь 2016 г.). "«Моя этого острова»: Право собственности на остров в «Буре ». Исследования по этнической принадлежности и национализму . 16 (2): 231–245. doi :10.1111/sena.12189.
  70. ^ Долан, Джилл (1991). Феминистский зритель как критик . Анн-Арбор: Издательство Мичиганского университета. п. 996
  71. ^ Ауэрбах, Нина (1982). Женщины и демон . Кембридж: Издательство Гарвардского университета. п. 210
  72. ^ Диш, Лиза; Хоксворт, Мэри, ред. (2018). Оксфордский справочник по феминистской теории . стр. 1–16. Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-062361-6 
  73. ^ Оргель, Стивен (1996). Олицетворения: представление гендера в шекспировской Англии . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. стр. 13–25
  74. ^ Курсен 2000, стр. 87–88.
  75. ^ (1.2.56–57)
  76. ^ (1.2.118–120)
  77. ^ Оргель 1984.
  78. ^ «'О дивный новый мир' секвенирования генома» . Большие идеи . Национальное радио ABC . 8 февраля 2020 года. Архивировано из оригинала 8 февраля 2020 года . Проверено 8 февраля 2020 г.
  79. ^ "История сцены - Буря" . Королевская шекспировская труппа . Проверено 1 ноября 2018 г.
  80. ^ Чемберс 1930, с. 343.
  81. ^ Дымковский 2000, с. 5н.
  82. ^ Гурр 1989, стр. 91–102.
  83. ^ Воан и Воган 1999, стр. 6–7.
  84. ^ ab Vaughan & Vaughan 1999, стр. 76.
  85. ^ Марсден 2002, с. 21.
  86. ^ Воган и Воган 1999, стр. 77.
  87. ^ Марсден 2002, с. 26.
  88. ^ Добсон 1992, стр. 59–60.
  89. ^ Воан и Воган 1999, стр. 76–77.
  90. ^ Оберлен 1991.
  91. ^ Воган и Воган 1999, стр. 80.
  92. ^ abc Vaughan & Vaughan 1999, стр. 82–83.
  93. ^ Буря 1.2 / 444–445, Библиотека Фолджера Шекспира
  94. ^ Муди 2002, с. 44.
  95. ^ Муди 2002, с. 47.
  96. ^ Воган и Воган 1999, стр. 89.
  97. ^ Шох 2002, стр. 58–59.
  98. ^ Шох 2002, с. 64.
  99. ^ Шох 2002, стр. 67–68.
  100. ^ Холлидей 1964, стр. 486–487.
  101. ^ ab Vaughan & Vaughan 1999, стр. 93–95.
  102. ^ ab Vaughan & Vaughan 1999, стр. 113.
  103. ^ Буря 4.1 / 163–180, Библиотека Фолджера Шекспира.
  104. ^ Воан и Воган 1999, стр. 96–98.
  105. ^ аб Броде 2001, с. 229.
  106. ^ Дымковский 2000, с. 21.
  107. ^ Спенсер 2003.
  108. ^ Кройден 1969, с. 127.
  109. ^ Воан и Воган 1999, стр. 113–114.
  110. ^ Херст 1984, с. 50.
  111. ^ ab Vaughan & Vaughan 1999, стр. 114.
  112. ^ Биллингтон 1989.
  113. ^ Саччо 1980.
  114. ^ Воан и Воган 1999, стр. 114–115.
  115. ^ Ковени 2011.
  116. ^ Воган и Воган 1999, стр. 116.
  117. ^ Доусон 2002, стр. 179–181.
  118. ^ Воан и Воган 1999, стр. 116–117.
  119. ^ Воан и Воган 1999, стр. 121–123.
  120. ^ Гей 2002, стр. 171–172.
  121. ^ Томсон 2002, с. 138.
  122. ^ Гринхал 2007, с. 186.
  123. ^ аб Хитчингс 2016.
  124. ^ Сандерс 2007, с. 42.
  125. ^ Воан и Воган 1999, стр. 18–20.
  126. ^ Сандерс 2007, с. 31.
  127. ^ Сандерс 2007, с. 189.
  128. ^ Тови 1931, с. 285.
  129. ^ Джейкобс 1986, с. 24.
  130. ^ Лоуренс 1897.
  131. ^ Салливан 1881.
  132. ^ Блейдс и Голландия 2020.
  133. ^ Галлуа 2001.
  134. ^ Илироту 2005.
  135. ^ Сандерс 2007, с. 36.
  136. ^ Эшби, Сильвия (1976). Сияющая принцесса стройного бамбука. Публикации IE Кларка. ISBN 978-0-88680-266-0.
  137. ^ "Маска и зеркало". Лорина МакКеннитт . Проверено 28 декабря 2022 г.
  138. ^ "Лорена МакКеннитт - Речь Просперо" . josvg.home.xs4all.nl . Проверено 28 декабря 2022 г.
  139. ^ Уилсон, Штернфельд и Уайт, 2022.
  140. ^ Воган и Воган 1999, стр. 112.
  141. ^ Таттл 1996.
  142. ^ Сандерс 2007, с. 99.
  143. ^ Холлидей 1964, стр. 410, 486.
  144. ^ "Сборник песен Tempest | Готэмская камерная опера" . www.gothamchamberopera.org . Проверено 19 декабря 2023 г.
  145. Томмазини, Энтони (29 марта 2015 г.). «Обзор: «Песенник бури» завершает сезон камерной оперы Готэма» . Нью-Йорк Таймс . ISSN  0362-4331 . Проверено 19 декабря 2023 г.
  146. ^ «Опера сегодня: Сборник песен Tempest, Камерная опера Готэма» . www.operatoday.com . Проверено 19 декабря 2023 г.
  147. ^ "Сборник песен Tempest (версия старинного инструмента) | Кайджа Саариахо" . www.wisemusicclassical.com . Проверено 19 декабря 2023 г.
  148. ^ Сандерс 2007, с. 60.
  149. ^ МакЭлрой 2006.
  150. ^ Эйвери 2006.
  151. ^ Ла Рокко 2013.
  152. ^ Саймон 2013.
  153. ^ Воан и Воган 1999, стр. 87–88.
  154. ^ Воган и Воган 1999, стр. 91.
  155. ^ ab Vaughan & Vaughan 1999, стр. 92.
  156. ^ Воан и Воган 1999, стр. 110–111.
  157. ^ Воган и Воган 1999, стр. 107.
  158. ^ Воган и Воган 1999, стр. 109.
  159. ^ Воан и Воган 1999, стр. 109–110.
  160. ^ аб Оргель 2007, с. 72.
  161. ^ Оргель 2007, стр. 72–73.
  162. ^ Оргель 2007, с. 76.
  163. ^ Воан и Воган 1999, стр. 83–85.
  164. ^ Воган и Воган 1999, стр. 83–84.
  165. ^ Уилсон, Дэниел (1873). Калибан: Недостающее звено. Макмиллан и Ко.
  166. ^ Тирвитт, Джон (1869). «Картины года». Современное обозрение . Том. 11. с. 364.
  167. ^ Оргель 2007, с. 81.
  168. ^ Оргель 2007, стр. 85–88.
  169. ^ Песочный человек № 75 (DC Vertigo, март 1996 г.).
  170. ^ Песочный человек # 19 (округ Колумбия, сентябрь 1990 г.).
  171. ^ Каудри 2016.
  172. ^ аб Броде 2001, стр. 222–223.
  173. ^ Ховард 2000, с. 296.
  174. ^ Воган и Воган 1999, стр. 111–112.
  175. ^ Пилкингтон 2015, с. 44.
  176. ^ Морс 2000, стр. 168, 170–171.
  177. ^ Воан и Воган 1999, стр. 118–119.
  178. ^ Броде 2001, стр. 224–226.
  179. ^ ab Vaughan & Vaughan 1999, стр. 118.
  180. ^ Броде 2001, стр. 227–228.
  181. ^ Джордисон 2014.
  182. ^ Розакис 1999, с. 275.
  183. ^ Ховард 2003, с. 612.
  184. ^ Форсайт 2000, стр. 291.
  185. ^ Броде 2001, стр. 229–231.
  186. ^ Броде 2001, с. 232.
  187. ^ Броде 2001, стр. 231–232.
  188. ^ «Лондон 2012: Как «Буря» Шекспира формирует церемонии». Новости BBC . 2012.
  189. ^ «Лондон 2012: Как «Буря» Шекспира формирует церемонии». TheGuardian.com . 2012.
  190. ^ «История». g-witch.net (на японском языке) . Проверено 2 июля 2023 г.
  191. ^ Кобаяши, Такаши (1999). «Это введение в игру для маньяков». Водяные знаки . Архивировано из оригинала 24 февраля 2001 года.

Источники

дальнейшее чтение

Внешние ссылки