stringtranslate.com

Тджали Робинсон

Тьяли Робинсон — основной псевдоним индо - евразийского интеллектуала и писателя Яна Буна (родился в Неймегене , 10 января 1911 года; умер в Гааге , 22 апреля 1974 года), также известного как Винсент Махье . Его отец Корнелис Бун, сержант Королевской Нидерландской Ост-Индской армии (KNIL), был голландцем, а его индоевропейская мать Фела Робинсон была наполовину шотландкой и яванкой.

Он считается автором уникальной индийской литературы. Тьяли Робинсон стал самым влиятельным послевоенным индо-активистом своего поколения и самым важным пропагандистом индо-культуры в мире. В своем эссе «Сладкая Ява о Тьяли Робинсоне». Руди Кусбрук , один из выдающихся нидерландских эссеистов, просто назвал его «одним из величайших голландских писателей» . [1]

Его целью как хранителя культуры было сохранить культуру Индо для будущего или, как он сам выразился: «Создать живые памятники бессмертного прошлого». .

В своем наиболее ярком описании евразийской природы своей индо-идентичности Тджали Робинсион писал:

«Меня не волновало, что люди хотели называть меня «ни рыбой, ни мясом» и хотели навесить на меня (индийца) ярлык либо индонезийца, либо голландца. Для них мне просто нужно было выбирать между двумя, верно? Тем не менее, я упрямо назвал черепаху «ни рыбой, ни птицей» и восхвалял это животное как уникальное животное, любящее землю и море, доживающее до глубокой старости, чье мясо имеет превосходный вкус и пересекающее океаны с континента на континент. Я сказал: «Так же, как я не считаю черепаху хуже, хотя она не рыба и не птица, я не считаю индо ниже».

Книга Тьяли Робинсон «Тьес» была удостоена литературной премии муниципалитета Амстердама в 1958 году.

Робинсон – самый читаемый голландский писатель в Индонезии . [2]

Жизнь в Голландской Ост-Индии

Он родился в Неймегене , Нидерланды, и провел первые 44 года своей жизни в Голландской Ост-Индии . Когда ему было 3 месяца, его семья вернулась в Голландскую Ост-Индию. В детстве он жил и ходил в начальную школу в Мистере Корнелисе (ныне Джатинегара ). Он посещал среднюю школу (MULO) в Батавии (ныне Джакарта ). Несмотря на то, что он был энергичным и проницательным учеником, он также был заядлым и разносторонним спортсменом и боксером , выиграв серебряную медаль в прыжках в высоту и золотую медаль в пятиборье на чемпионате Явы по легкой атлетике в 1933 году. После окончания колледжа и обязательной военной службы служба [3] он женился [4] и стал учителем в так называемых «диких (несубсидируемых) школах» на Яве и Суматре . В 1936 году он стал редактором « Батавской газеты » (голландский: Bataviaasch Nieuwsblad), основанной в 1885 году писателем П. А. Даумом. Это была одна из ведущих газет в голландской Ост-Индии, в которой также работали другие важные индийские писатели, такие как Карел Заальберг , Эрнест Доувес Деккер и Виктор Идо . [5] [6]

Во время Второй мировой войны (1942–1945) Робинсон был интернирован в различные японские концентрационные лагеря, такие как Чимахи и печально известную тюрьму Чанги , где он продолжал писать. Он был частью небольшой группы интеллектуалов (включая Лео Вромана и Роба Ньювенхейса ), занимавшихся культурной деятельностью. [7] Некоторое время Робинсону даже удавалось печатать лагерное периодическое издание «Кампкроник» («Лагерные хроники») и брошюру «Оншендбаар Домейн» («Неприкосновенная территория»). Ужасный военный опыт повлиял на его жизненную философию; тем не менее Робинсон никогда особо не писал о годах своего пребывания в плену . Иногда он пытался размышлять со смесью стыда и восхищения:

«Иногда я неохотно оглядываюсь назад на то время, которое должен был ненавидеть. (60 лет и 60 тысяч эмоций, упакованных в одну ночь.) Окруженный опасными для жизни ситуациями, и ты знаешь, что ты один против Судьбы. Сражайся, Джонни Браун, сражайся. Язвы , малярия, дифтерия, пули и мины. [...] Зная физическое истощение, вонь болот, грохот змей, анахические охотничьи угодья». [8]

После войны он пережил бедлам периода Берсиапа (1945–1946) и даже работал главным редактором журнала Wapenbroeders («Братья по оружию»), где он также был создателем популярного мультсериала «Тааи и Нойт». [9] В 1946 году он получил звание капитана и служил военным корреспондентом отдела по связям с общественностью KNIL (голландский: Leger voorlichtings dienst), в частности, в нестабильном регионе Кедири , Восточная Ява . [10]

После того, как Индонезия обрела независимость, он женился повторно в 1950 году и переехал на Борнео со своей новой женой, которая работала в корпорации Bruynzeel в лесной промышленности. Там он принял псевдоним «Винсент Махье» (названный в честь индо-иконы Огюста Махье (1865–1903), основателя индийской оперы «Комеди Стамбоэль» [11] ) и написал большую часть своих работ для книг «Tjies» и «Tjoek». [12]

Его жена Лилиан Дюсель вспоминала: [13]

... он писал дома. Мы жили за городом, на берегу реки. По нашему маленькому домику бегали крысы размером с кошку. Иногда у нас не было воды и электричества, но он отлично провел время. В наше время там он написал большую часть своего творчества «Венсан Махье». Пишущая машинка на деревянном корпусе перевернулась, он продолжал печатать. Он сказал: «Здесь я живу».

Ученый, переводчик и поэт Е.М. Бикман [14] характеризует произведение так: «Эти рассказы демонстрируют утонченный талант, мощное воображение, пытливый ум и массу чувств». [15] Обе книги были переведены на индонезийский язык в 1976 году Х.Б. Джассеном. Последняя книга В.Хюсмерта на немецком языке вышла в 1993 году. Английские переводы М. Алибасы были опубликованы в 1995 году.

С 1952 по 1954 год он работал журналистом в газете «Nieuwsgier», где постоянно размышлял о жизни на своей постоянно меняющейся родине и написал большую часть своей часто переиздаваемой работы «Piekerans van een straatslijper». «Пикеранс» (Размышления) — петжокское слово, которое Тьяли Робинсон использовал для названия своих еженедельных эссе в газете, которые по сути мало чем отличаются от работ его знаменитого голландского современника в Нидерландах Саймона Кармиггельта . Вместе их творчество выросло в отдельный жанр нидерландской литературы и нашло продолжателей в лице Руди Кусбрука . [16] Он также стал ответственным редактором культурного и литературного журнала «Ориентация», в котором были опубликованы многие из его рассказов. [5] В написании рассказов он преуспел как литературный переводчик повседневной жизни индосов в голландской Ост-Индии . [16]

Жизнь в Нидерландах

В 1955 году он уехал в Нидерланды и сначала жил в Амстердаме , а затем в Гааге , где стал ревностным активистом по сохранению индо-культуры. Первоначально он вел колонки, размышляющие о репатриации, в голландской газете Het Parool , где он стал прямым коллегой Саймона Кармиггельта , и одновременно продолжал обслуживать индосов, все еще находясь в Индонезии, писал для базирующейся в Сурабае газеты De Vrije Pers (Свободная пресса). . Первоначально он пытался найти связь с культурным и литературным истеблишментом Нидерландов, но, не желая ассимилироваться, он хотел создать свою собственную культурную сеть индийских авторов и художников. Чтобы ухаживать за 62-летней индийской писательницей Марией Дермут , успешно дебютировавшей в 1955 году, он написал ей: «Я — миссис Дермут, босоногое дитя свободных морей и свободных гор. Даже если моим предсказанием будет смерть, я буду продолжать сражаться». несправедливость, которая угрожает не мне лично, а нашему культурному сознанию (если оно существует)». [16]

Вскоре он основал недолговечный журнал под названием «Gerilja» ( «Партизан» ) с подзаголовком «Журнал самосохранения», после чего в 1957 году взял на себя редакционную ответственность ежемесячного журнала «De Brug» («Мост») . 16] , который он хотел преобразовать в еженедельный индийский журнал. Он стал предшественником его журнала «Тонг Тонг» с подзаголовком «Единственный индийский журнал в Нидерландах», основанного годом позже (1958 г.) и существующего по сей день под названием «Мессон». [17] Основной целевой аудиторией журнала была индо-сообщество диаспоры. На пике своего развития в 1961 году у журнала было 11 000 платных подписчиков, а число читателей, по оценкам, составило 77 000, что составляло одну треть индосообщества в Нидерландах. [18] Еще одним живым памятником его достижений является ежегодный фестиваль Пасар Малам Бесар (переименованный в « Ярмарка Тонг Тонг » в 2009 году), соучредителем которого он стал в 1959 году. [19]

В примере 1958 года, когда Тьяли Робинсон использовал журнал «Тонг Тонг» для освещения как своего собственного индо-сообщества, так и голландского общественного мнения, его редакционная реакция на правительственное исследование о репатриации из Индонезии противоречит широко распространенному представлению, что индо-культура была всего лишь тонким фасадом, прикрытым Голландский фонд. Используя свидетельства многовековых португальских фамилий, которые несли многие индосы, и матриархальные родственные отношения внутри евразийских сообществ, он утверждал, что по происхождению индосы произошли от древней культуры метисов, восходящей к началу европейского присутствия в Азии. [20]

Когда в 1960 и 1961 годах он опубликовал свои самые известные произведения, книги «Тьес» и «Тьёк» , голландские литературные критики сразу же высоко оценили его стиль и повествование. Однако им было трудно понять среду Индии, которую он описывал. В результате сам Тджали Робинсон решил уделить все свое внимание развитию индо-сообщества в диаспоре и социальным целям, которые он связал с этим, публикуясь исключительно в своем собственном журнале. [16] В 1963 году он писал: «Меня меньше всего волнует литературная жизнь, на самом деле это означает только ваше имя в книжном шкафу. Письмо должно иметь живую социальную функцию. 90% того, что мы называем литературой, - это просто фразеология, подобострастное приукрашивание и болтовня». [21]

Тьяли Робинсон разработал жизненную философию, которая развивается вокруг природы охоты , регулярно писая об охоте как о притче о «настоящей» и «правдивой» жизни, какой он ее видел. В его рассказах Охота часто возвращается как тема для интеллектуального исследования «опасной» и «мужественной» жизни и, в частности, для изображения жизни и культуры Индоса. В Нидерландах он выступил резким критиком ассимиляции, противопоставив охотничий образ жизни индоевропейцев мирскому образу жизни на Западе. [22]

Тьяли Робинсон приписывают тому, что он в одиночку сохранил историческую гибридную индо-культуру Голландской Ост-Индии в литературе. [23]

... с мудростью задним числом мы теперь знаем, что Тьяли Робинсон был одним из самых оригинальных писателей послевоенной голландской литературы, что в самый последний момент он добился чего-то, что в противном случае было бы потеряно для нас: как люди чувствовали, думали и говорил в ныне затерянном мире индо-сообщества на Яве. Руди Косбрук, 1989 год. [24]

Спустя годы

В поисках глобального видения индо-культуры и в постоянных усилиях по сопротивлению ассимиляции Тджали Робинсон отправился в Латинскую Америку , где сравнил индо-сообщество с расово смешанным населением этого континента. Уже в Голландской Ост-Индии он восхищался статусом креольского языка папьяменто и культурным самовыражением Голландских Антильских островов . Он также симпатизировал философским трудам испанского эссеиста Хосе Ортеги-и-Гассета , откровенного сторонника перспективизма , и в 1961 году даже инициировал создание индо-анклава в Испании, названного «Эль-Атабал». [25]

Позже он переехал в Соединенные Штаты (1963–1968) и жил в Уиттиере, Калифорния , где основал «Американский Тонг Тонг». Он чувствовал, что в США меньше сопротивления этническому профилированию меньшинств, и чтобы создать культурное убежище для индосов, он основал Индо-общественный центр «Де Соос» [26] в Викторвилле , недалеко от Лос-Анджелеса , который разрешал членство только тем людям, которые были также подписаны на журнал American Tong Tong. [27]

Еще до эмиграции в США он восхищался мультикультурным Нью-Йорком и писал: «Всем этим различным этническим меньшинствам (в Нью-Йорке) разрешено быть такими, какие они есть (только в Голландии мы все еще верим в безумие ассимиляции) и – как ни странно это звучит – все они американцы. А теперь посмотрите, как сильно они влияют на Нью-Йорк. Все эти люди, которые могут оставаться верными себе, придают американской жизни свой талант и характер». [28]

Его литературное творчество сравнивали с Фланнери О'Коннор , автором книг «Тайны и манеры». Случайная проза. (а также другие авторы из Юга Соединенных Штатов, такие как Фолкнер и Юдора Велти ), которые справедливо написали, что «большой талант может представить небольшую местную историю во всеобщем свете». [29] В своем анализе Тьяли Робинсона профессор Э.М. Бикман также отметил, что он довольно часто цитировал или ссылался на таких американских авторов, как: Марк Твен , Генри Миллер , Теннесси Уильямс , Т.С. Элиот и даже Роберт Фрост , когда он был еще неизвестным писателем в Европа. [15]

Чтобы спасти голландский журнал «Тонг Тонг», страдавший от сокращения числа подписчиков, он вернулся в Нидерланды в 1968 году, где провел последние годы своей жизни. Тьяли Робинсон умер в 1974 году. Некрология этого « авангардистского провидца» гласит: «В Гааге в возрасте 63 лет скончался индийский журналист и писатель Тджали Робинсон. После возвращения из Индонезии он всем сердцем отдал все силы, чтобы сохранить уникальное идентичность индосообщества в Нидерландах. [...] Многие из его начинаний встречали сопротивление, но признание имело первостепенное значение». [30]

В том же году его прах был развеян в Яванском море в Сунда Келапа в Джакарте . Его сын вспоминает: «Затем – под тихие звуки музыки Кронконга – урна медленно опорожнилась в море. Тджали был дома». [31]

Наследие

Частью его литературного наследия является тот факт, что он написал большую часть своих произведений на индо-смешанном языке под названием Petjok , также известном как petjo или pecuk, что придало ему статус, которого он никогда не имел в Голландской Ост-Индии, и предоставило академическим лингвистическим исследованиям существенную ценность. база данных. [32] Его работы варьируются от меланхолических воспоминаний об индосах в диаспоре, выраженных в термине Tempo Doeloe , [33] позиционирования постколониальной индо-идентичности и исследования глобального евразийского культурного пространства.

... выдающаяся личность, которая помогла сформировать и передать наследие голландского колониального прошлого из Ост-Индии, Тьяли Робинсон. Автор, который был выдающимся голосом не только в колониальный период, но и в годы деколонизации, а также в последующую постколониальную эпоху. В его жизни и творчестве можно обнаружить отражение происходящих в ХХ веке процессов изменения отношений между Нидерландами и их бывшей колонией на Востоке. (Профессор доктор Вим Виллемс описывает Тжали Робинсона как культурного посредника с Востока.) [34]

Его величайшим достижением, по описанию Косбрука, возможно, было то, что он был: «... единственным, кто восстановил их (индо) самоуважение, дал нам представление об их культуре и написал об этом рукой мастера». [35]

Его работы до сих пор регулярно переиздаются издательством Moesson, Гаага. [36] и часто цитируются в академических исследованиях. [37]

В 1992 году на фасаде дома Тьяли Робинсон, Dominicanenstraat 117 в Неймегене, «Литературным кафе Неймегена» в сотрудничестве с муниципалитетом Неймегена и «Советом по культуре Гелдерланда» был открыт мемориал. [38]

В 2008 году было объявлено, что его именем в Гааге будет названа площадь. [39]

В 2008 году Вим Виллемс опубликовал свою биографию: Тьяли Робинсон, индо-писатель , а в 2009 году - сборник писем « Писающие кулаками» письма Тьяли Робинсона, за которые автор получил литературную премию «Витте Прийс» в 2010 году .

В 2009 году в ознаменование смерти Тьяли Робинсона 35 лет назад в Бандунге и Джакарте, Индонезия, был показан современный мультимедийный театральный спектакль по его рассказам. [42] Спектакль также был показан во время ярмарки Тонг Тонг 2011 года в Гааге, Нидерланды.

Журнал «Тонг Тонг», переименованный в «Moesson» в 1978 году, существует и по сей день, а его вдова Лилиан Дюселле является директором и главным редактором до 1993 года. Лилиан Дюсель: «Я не могу заменить своего мужа, но я могу продолжить его работу. ." 50 сезонов вышедших выпусков как голландского, так и американского журнала доступны онлайн в цифровом архиве официального сайта. [43]

Журнал American Tong Tong, переименованный в The Indo, существует и по сей день, редактором и издателем которого является Рене Крейцбург, который в 2007 году был награжден Королевской лентой Ордена Оранж-Нассау за свои усилия в течение последних 44 лет. годы. [44] [45] Этот журнал на голландском и английском языках до сих пор является официальным органом Индо-общественного центра «Де Соос», основанного Тьяли Робинсон в 1963 году. [46] [47]

Его ярмарка Тонг Тонг остается ежегодным мероприятием в Гааге, и многие мероприятия Пасар Малам, вдохновленные ею, проводятся ежегодно по всей территории Нидерландов. [48]

Семья

Он женился на Эдит де Брейн в 1934 году. После ее смерти в 1938 году он женился на Ивонн Бенис Кристин Ниггебрюгге в 1940 году. После их развода в 1949 году он женился на Лилли Мэри Эрмине ван Зеле , также известной под псевдонимом Лилиан Дуселле , в 1950 году. У него есть 1 сын и 2 дочери от первого брака, 1 сын и 1 дочь от второго брака и 1 сын и 1 дочь от третьего брака. [5] Многие члены его семьи (жена, дети, внуки) активно участвовали в управлении его журналом и фестивалем.

Публикации (подборка)

Смотрите также

Другие индийские авторы

Рекомендации

Библиография

дальнейшее чтение

Внешние ссылки

Примечания

  1. ^ Кусбрук, Руди Лиф Ява, вместо Тьяли Робинсон. (Часть II, 1988) доступно в его сборнике: Kousbroek, Rudy Het Oostindisch kampsyndroom. (Издательство: Olympus, 2005 г.) P.130 ISBN 978-90-467-0203-1 OCLC  66435443 
  2. ^ Ньювенхейс, Роб. «Восточно-индийский шпигель. Wat Nederlandse chrijvers en dichters над Индонезией hebben gschreven vanaf de eerste jaren der Compagnie tot op heden». , (Издательство: Querido, Амстердам, 1978) стр.555 [1]
  3. В 1933 году Ян Бун служил моряком-срочником в Королевском флоте Нидерландов на военном крейсере HNLMS Java.
  4. 18 декабря 1934 года Ян Бун женился на своей первой жене, индоевропейской учительнице Эдит де Брейн, в церкви Рехобот в Батавии.
  5. ^ abc ING - Институт истории Нидерландов
  6. Примечание: во время работы в «Батавской газете» он использовал псевдоним «Ян ван Нимвеген». См.: Ибург, Нора «Ван Пасар Малам, который я люблю Индию, идентифицирую конструкцию и манифестацию сухих поколений индийских нидерландцев». (Магистерская диссертация, Университет Арнема, 2009 г., Ellessy Publishers, 2010 г.) стр. 83 ISBN 978-90-8660-104-2 [2] [ постоянная мертвая ссылка ]
  7. ^ В эту группу входили преподобный Селмс, Роб Ньювенхейс (автор), Бернард ван Тейн, Курт Биннерс (политик), Хенк Вис (художник) и Лео Вроман (поэт). См.: Буикема, Розмари и Мейер, Маайке (ред.), Cultuur en migratie in Nederland. Кунстен в начале 1900–1980 гг. (Издательство: Sdu Uitgevers, Гаага, 2003 г.) См. DBNL: [3]
  8. ^ Виллемс, Вим Тджали Робинсон; Биография van een Indo-schrijver (Издатель: Берт Баккер, 2008 г.) P.168-169 ISBN 978-90-351-3309-9 
  9. ^ Страница онлайн-информации о Тджали Робинсон как карикатуристе.
  10. ^ Виллемс, Вим Тджали Робинсон; Biografie van een Indo-schrijver (Издатель: Берт Баккер, 2008 г.), стр. 178 ISBN 978-90-351-3309-9 
  11. ^ Коэн, Мэтью, Исаак «Комеди Стамбоэль: популярный театр в колониальной Индонезии, 1891-1903». (Издательство: Ohio University Press, 2006) стр.21 и стр.358 См.: [4]
  12. ^ Примечание: По данным Бикмана, впервые опубликованным в 1953 и 1954 годах. Бикман, Э. М. Парадизен ван Велер. Koloniale literatuur uit Nederlands-India, 1600–1950 (перевод: Маартен ван дер Марель ан Рене Везель), (Издательство: Prometheus, Амстердам, 1998). См. DBNL: [5]
  13. ^ Кусбрук, Кампсиндрум Руди Хет Остиндиш. (Издательство: Olympus, 2005 г.) P.140 ISBN 978-90-467-0203-1 OCLC  66435443 
  14. ^ Краткая онлайн-биография Э.М. Бикмана
  15. ^ Аб Бикман, EM Paradijzen van weleer. Koloniale literatuur uit Nederlands-India, 1600–1950 (перевод с английского на голландский: Маартен ван дер Марель и Рене Везель), (Издатель: Прометей, Амстердам, 1998). См. DBNL: [6]
  16. ^ abcde Buikema, Розмари и Мейер, Маайке (ред.), Cultuur en migratie в Нидерландах. Кунстен в начале 1900-1980 гг. (Издательство: Sdu Uitgevers, Гаага, 2003 г.) См. DBNL: [7]
  17. ^ Журнал Тджали Робинсон "Moesson"
  18. ^ Виллемс, Вим «De uittocht uit Indie (1945–1995), De geschiedenis van Indische Nederlanders» (Издатель: Берт Баккер, Амстердам, 2001) стр.239 ISBN 90-351-2361-1 
  19. ^ Тджали Робинсонс «Ярмарка Тонг Тонг», также известная как «Пасар Малам Бесар»
  20. ^ Госс, Эндрю От Тонг-Тонга до Темпо Доэло: Евразийская работа по памяти и брекетинг голландской колониальной истории, 1957–1961 (Издатель: Университет Нового Орлеана, Новый Орлеан, 2000), стр. 26–27 Интернет-публикации исторического факультета UNO [ 8]
  21. ^ Виллемс, Вим «Sporen van een Indisch verleden (1600–1942)». (Издатель: КОМТ, факультет социальных наук Лейденского университета, 1994 г.). Глава III, Энтони, В. Де яхт: levensfilosofie in het werk van Tjalie Robinson P.203 ISBN 90-71042-44-8 
  22. ^ Виллемс, Вим «Sporen van een Indisch verleden (1600–1942)». (Издатель: КОМТ, факультет социальных наук Лейденского университета, 1994 г.). Глава III, Энтони, В. Де яхт: levensfilosofie in het werk van Tjalie Robinson P.197-206 ISBN 90-71042-44-8 
  23. ^ Кусбрук, Кампсиндрум Руди Хет Остиндиш. (Издательство: Olympus, 2005 г.) P.115 ISBN 978-90-467-0203-1 OCLC  66435443 
  24. ^ Кусбрук, Кампсиндрум Руди Хет Остиндиш . (Издатель: Olympus, 2005 г.) P.131 ISBN 978-90-467-0203-1 OCLC  66435443 
  25. ^ Виллемс, Вим Де uittocht из Индии, 1945-1995. (Издатель: Берт Баккер, Амстердам, 2001 г.) P.247 ISBN 90-351-2361-1 
  26. ^ Хупин, Линг «Новые голоса: опыт недостаточно представленных американцев азиатского происхождения». (Издатель: Rutgers University Press, 2008) P.101 ISBN 978-0-8135-4341-3 См.: [9] 
  27. ^ Ибург, Нора «Ван Пасар Малам, который я люблю Индию, идентифицирует конструкцию и манифестацию сухих поколений индийских нидерландцев». (Магистерская диссертация, Университет Арнема, 2009 г., Ellessy Publishers, 2010 г.) стр. 85 ISBN 978-90-8660-104-2 [10] [ постоянная мертвая ссылка ]
  28. ^ Тджали Робинсон сравнивает Нью-Йорк со старой Батавией в своем журнале «Tong Tong» в 1961 году. Паасман, AN «Een klein aardrijkje op zichzelf, de multiculturalle Samenleving en de etnische literatuur» , (Опубликовано в: Literatuur 16, 1999), P .324-334. См. ДБНЛ: [11]
  29. ^ О'Коннор, Тайна и манеры Фланнери. Случайная проза. (Нью-Йорк, 1969) стр.58.
  30. ^ Кусбрук, Кампсиндрум Руди Хет Остиндиш. (Издательство: Olympus, 2005 г.) P.114 ISBN 978-90-467-0203-1 OCLC  66435443 
  31. ^ Кусбрук, Кампсиндрум Руди Хет Остиндиш. (Издательство: Olympus, 2005 г.) P.130 ISBN 978-90-467-0203-1 OCLC  66435443 
  32. ^ Стокхоф, Вим «Материалы седьмой Международной конференции по австронезийской лингвистике: Лейден, 22–27 августа 1994 г.» (Издательство: Родоби, Амстердам, 1997 г.) Глава II, Морфология, глагольная морфология в Джавиндо и Пекоке , Ян В. де Врис. P.351 ISBN 90-420-0253-0 [12] 
  33. ^ Этот малайский/индонезийский термин вольно переводится как «старые времена».
  34. ^ Исследовательская программа Амстердамского университета. Архивировано 17 августа 2009 г. в Wayback Machine.
  35. ^ Кусбрук, Кампсиндрум Руди Хет Остиндиш. (Издательство: Olympus, 2005 г.) P.134 ISBN 978-90-467-0203-1 OCLC  66435443 
  36. ^ Официальный веб-сайт Moesson [13], публикации доступны в специализированном книжном магазине Stockum [14]. Архивировано 4 октября 2010 г. в Wayback Machine.
  37. ^ Недавние академические исследования в Нидерландах, в которых упоминается Тьяли Робинсон, включают: Боерсма, Эмис, Агунг. Инновация, индийская идентичность нашего поколения. (Магистерская диссертация, Лейденский университет, факультет языков и культур Юго-Восточной Азии и Океании, Лейден, 2003 г.) См.: [15] ; Де Врис, Марлен. Индиш - это любовь, твид и индийское поколение нидерландцев. (Издательство Амстердамского университета, 2009 г.) ISBN 978-90-8964-125-0 См.: «IMES / Голландские евразийцы второго и третьего поколений». Архивировано из оригинала 17 августа 2009 г. Проверено 4 февраля 2016 г.  ; Вос, Кирстен Инди Табе, Opvattingen in kranten van Indische Nederlanders in Индонезии по поводу репатриации (магистерская диссертация по средствам массовой информации и журналистике, Роттердамский университет Эразма, факультет истории и искусства, Гаага, 2007 г.) См.: «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 16 сентября 2012 г. Проверено 24 февраля 2015 г.{{cite web}}: CS1 maint: архивная копия в заголовке ( ссылка )Радиоинтервью с К.Восьм [ постоянная мертвая ссылка ]  ; Ибург, Нора «Ван Пасар Малам, я люблю Индию, идентичность конструкции и манифестация сухих поколений индийских нидерландцев». (Магистерская диссертация, Университет Арнема, 2009 г., Ellessy Publishers, 2010 г.) ISBN 978-90-8660-104-2 [16] [ постоянная мертвая ссылка ] . (на голландском языке) 
  38. Газета «Гелдерландер», 1992 г. См. DBNL.
  39. ^ Речь и заявление олдермена Рабина С. Балдевсинга.
  40. ^ Виллемс, Вим Тджали Робинсон; Biografie van een Indo-schrijver (Издатель: Берт Баккер, 2008) ISBN 978-90-351-3309-9 Обзор газеты: [17] & Willems, Wim Schrijven Met je vuisten; Бривен ван Тьяли Робинсон (Издатель: Прометей, 2009 г.) ISBN 978-90-446-1197-7  
  41. ^ Новостная статья в Интернете о премии «Витте Прийс», врученной Виму Виллемсу в 2010 году. [ постоянная мертвая ссылка ]
  42. ^ "Статья в онлайн-журнале Tempo, Джакарта, 18 мая 2009 г." Архивировано из оригинала 16 августа 2009 г. Проверено 25 октября 2010 г.
  43. ^ Официальный сайт Moesson
  44. ^ "Официальный сайт журнала Indo Magazine" . Архивировано из оригинала 9 июля 2011 г. Проверено 24 октября 2010 г.
  45. ^ «Интернет-статья, посвящённая церемонии награждения королевскими почестями [[главного редактора]] Рене Крейцбурга в [[Анахайме]], [[Калифорнии]], США». Архивировано из оригинала 31 августа 2010 г. Проверено 24 октября 2010 г.
  46. ^ «См. пример выпуска журнала The Indo (1999 г.), стр.1» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 9 июля 2011 г. Проверено 24 октября 2010 г.
  47. ^ Статья и интервью Х. де ла Круа для веб-сайта Indisch Historisch, 2011 г.
  48. ^ Официальный сайт ярмарки Тонг Тонг
  49. ^ Махье, Винсент Верзамельд верк (Издатель: Gelderse Culturele Raad в серии «Gelderse Cahiers», Неймеген, 1992). См.: [18]
  50. ^ Махье Винсент (Робинсон, Тджали) Охота за сердцем (Oxford University Press, 1995) ISBN 967-65-3098-0 , ISBN 978-967-65-3098-1 См.: [19]