Google Translate — это многоязычный сервис нейронного машинного перевода , разработанный Google для перевода текста, документов и веб-сайтов с одного языка на другой. Он предлагает интерфейс веб-сайта , мобильное приложение для Android и iOS , а также API , который помогает разработчикам создавать расширения для браузера и программные приложения . [3] По состоянию на 2022 год Google Translate поддерживает 133 языка на разных уровнях; [4] по состоянию на апрель 2016 года у него было более 500 миллионов пользователей [обновлять], [5] ежедневно переводилось более 100 миллиардов слов, после того как в мае 2013 года компания заявила, что ежедневно обслуживает более 200 миллионов человек. [6]
Запущенная в апреле 2006 года как служба статистического машинного перевода , она использовала документы и расшифровки документов Организации Объединенных Наций и Европейского парламента для сбора лингвистических данных. Вместо прямого перевода языков он сначала переводит текст на английский, а затем переключается на целевой язык в большинстве языковых комбинаций, указанных в его сетке, [7] за некоторыми исключениями, включая каталонско-испанский. [8] Во время перевода он ищет закономерности в миллионах документов, чтобы решить, какие слова выбрать и как их расположить на целевом языке. Его точность, которая неоднократно подвергалась критике, [9] сильно различается в зависимости от языка. [10] В ноябре 2016 года Google объявил, что Google Translate перейдет на механизм нейронного машинного перевода – Google Neural Machine Translation (GNMT), который переводит «целые предложения за раз, а не просто по частям. Он использует этот более широкий контекст». чтобы помочь ему найти наиболее подходящий перевод, который он затем перестраивает и адаптирует, чтобы он больше походил на человеческую речь с правильной грамматикой». [2]
Google Translate — это бесплатная для пользователей веб-служба перевода, разработанная Google в апреле 2006 года. [11] Она переводит различные формы текстов и мультимедийных материалов, таких как слова, фразы и веб-страницы.
Первоначально Google Translate был выпущен как сервис статистического машинного перевода . [11] Прежде чем переводить на выбранный язык, входной текст необходимо было сначала перевести на английский язык. [11] Поскольку SMT использует предиктивные алгоритмы для перевода текста, он имеет низкую грамматическую точность. Несмотря на это, Google изначально не нанимал экспертов для устранения этого ограничения из-за постоянно меняющейся природы языка. [11]
В январе 2010 года Google представила приложение для Android , а в феврале 2011 года — версию для iOS , которая служит портативным персональным переводчиком. [11] По состоянию на февраль 2010 года он был интегрирован в такие браузеры, как Chrome, и мог произносить переведенный текст, автоматически распознавать слова на изображении и обнаруживать незнакомый текст и языки. [11]
В мае 2014 года Google приобрела Word Lens , чтобы улучшить качество визуального и голосового перевода. [12] С помощью устройства можно сканировать текст или изображение и мгновенно переводить их. Более того, система автоматически определяет иностранные языки и переводит речь, не требуя от людей нажимать кнопку микрофона, когда требуется перевод речи . [12]
В ноябре 2016 года Google перевела свой метод перевода на систему, называемую нейронным машинным переводом . [13] Он использует методы глубокого обучения для перевода целых предложений за раз, что, по оценкам, обеспечивает более высокую точность между английским и французским, немецким, испанским и китайским языками. [14] Исследователи Google не предоставили результатов измерений для GNMT с английского на другие языки, с других языков на английский или между языковыми парами, которые не включают английский. По состоянию на 2018 год он переводит более 100 миллиардов слов в день. [13]
В 2017 году Google Translate использовался во время судебного заседания, когда сотрудники магистратского суда Тиссайда не смогли нанять переводчика для китайского ответчика. [15]
В конце сентября 2022 года поддержка Google Translate была прекращена в материковом Китае , что, по словам Google, произошло из-за «низкого использования». [16] [17]
Google Translate может переводить различные формы текста и мультимедиа, включая текст, речь и текст в неподвижных или движущихся изображениях. [18] [19] В частности, в его функции входят:
Для большинства своих функций Google Translate обеспечивает произношение, словарь и прослушивание перевода. Кроме того, Google Translate представил собственное приложение Translate, поэтому перевод доступен на мобильном телефоне в автономном режиме. [18] [19]
Google Translate производит аппроксимацию различных форм текста и медиа на разных языках, включая текст, речь, веб-сайты или текст, отображаемый в неподвижных или живых видеоизображениях! [18] [19] Для некоторых языков Google Translate может синтезировать речь из текста, [20] и в определенных парах можно выделять определенные соответствующие слова и фразы между исходным и целевым текстом. Результаты иногда отображаются с информацией о словаре под полем перевода, но это не словарь [28] , и было показано, что он изобретает переводы на все языки для слов, которые он не распознает. [29] Если выбрано «Определить язык», текст на неизвестном языке может быть автоматически идентифицирован. В веб-интерфейсе пользователи могут предлагать альтернативные переводы, например технических терминов, или исправлять ошибки. Эти предложения могут быть включены в будущие обновления процесса перевода. Если пользователь вводит URL-адрес в исходный текст, Google Translate создаст гиперссылку на машинный перевод веб-сайта. [21] Пользователи могут сохранять предложения по переводу в «разговорнике» для дальнейшего использования, при этом для каждого перевода создается общий URL-адрес. [30] [31] Для некоторых языков текст можно вводить с помощью экранной клавиатуры , посредством распознавания рукописного ввода или распознавания речи . [25] [22] Можно вводить поисковые запросы на исходном языке, которые сначала переводятся на язык назначения, что позволяет просматривать и интерпретировать результаты с выбранного языка назначения на исходном языке.
Тексты, написанные арабским , кириллическим , деванагари и греческим алфавитом , могут быть автоматически транслитерированы из фонетических эквивалентов, написанных на латинице . Браузерная версия Google Translate позволяет отображать фонетические эквиваленты текста, переведенного с японского на английский. Эта опция недоступна в платной версии API.
Многие из наиболее популярных языков имеют аудиофункцию «преобразование текста в речь», которая позволяет считывать текст на этом языке длиной до нескольких сотен слов или около того. В случае плюрицентрических языков акцент зависит от региона: для английского языка, в Северной и Южной Америке , большей части Азиатско-Тихоокеанского региона и Западной Азии в аудио используется женский общеамериканский акцент, тогда как в Европе — Гонконге , Малайзии , Сингапуре . В Гайане и во всех других частях света используется женский британский акцент ( принятое произношение ), за исключением специального общего австралийского акцента, используемого в Австралии, Новой Зеландии и на острове Норфолк , и индийского английского акцента, используемого в Индии; для испанского языка в Америке используется латиноамериканский акцент, а в других частях мира — кастильский акцент; для португальского языка акцент Сан -Паулу используется во всем мире, за исключением Португалии, где вместо него используется их родной акцент ; для французского языка в Канаде используется квебекский акцент, тогда как в других частях мира используется стандартный европейский акцент ; для бенгальского языка используется мужской бангладешский акцент, за исключением Индии, где вместо него используется специальный женский индийский бенгальский акцент. До марта 2023 года некоторые менее распространенные языки использовали для своей речи синтезатор eSpeak с открытым исходным кодом; издает роботизированный, неловкий голос, который может быть трудно понять.
Google Translate доступен в некоторых веб-браузерах в качестве дополнительного загружаемого расширения , которое может запускать механизм перевода, что позволяет получить доступ к службе перевода с помощью команды щелчка правой кнопкой мыши. [32] [33] [34] В феврале 2010 года Google Translate был интегрирован в браузер Google Chrome по умолчанию для дополнительного автоматического перевода веб-страниц. [35] [36] [37]
Приложение Google Translate для Android и iOS поддерживает 133 языка и может предлагать переводы на 37 языков с помощью фотографий, 32 с помощью голоса в «режиме разговора» и 27 с помощью видеоизображений в реальном времени в «режиме дополненной реальности». [40] [41]
Приложение для Android было выпущено в январе 2010 года, а для iOS — 8 февраля 2011 года, [42] после того, как в августе 2008 года было выпущено веб-приложение HTML5 для пользователей iOS . [43] Приложение Android совместимо с устройствами под управлением Android не ниже 2.1. , а приложение iOS совместимо с iPod Touch , iPad и iPhone , обновленными до iOS 7.0+. [44]
В версии Android, выпущенной в январе 2011 года, экспериментировали с «режимом разговора», целью которого является предоставление пользователям возможности свободно общаться с находящимся рядом человеком на другом языке. [45] Первоначально эта функция была ограничена английским и испанским языками, но в октябре следующего года эта функция получила поддержку 12 новых языков, которые все еще находятся в стадии тестирования. [46] [47]
Функция «Ввод камеры» позволяет пользователям сфотографировать документ, вывеску и т. д. Google Translate распознает текст с изображения с помощью технологии оптического распознавания символов (OCR) и выдает перевод. Ввод камеры доступен не для всех языков.
В январе 2015 года приложения получили возможность предлагать перевод физических знаков в режиме реального времени с помощью камеры устройства в результате приобретения Google приложения Word Lens . [48] [49] [12] Первоначальный январский запуск поддерживал только семь языков, но июльское обновление добавило поддержку 20 новых языков с выпуском новой реализации, которая использует сверточные нейронные сети , а также повысило скорость и качество Переводы в режиме разговора ( дополненная реальность ). [40] [41] [50] [51] [52] Впоследствии эта функция была переименована в «Мгновенная камера». Технология, лежащая в основе Instant Camera, сочетает обработку изображений и оптическое распознавание символов, а затем пытается создать межъязыковые эквиваленты, используя стандартные оценки Google Translate для текста по мере его восприятия. [53]
11 мая 2016 г. Google представила функцию Tap to Translate для Google Translate для Android. При выделении в приложении текста на иностранном языке внутри приложения появится окно «Переводчик» и предложит переводы. [54]
26 мая 2011 года Google объявил, что API Google Translate для разработчиков программного обеспечения устарел и перестанет функционировать. [55] [56] [57] На странице Translate API причина указана как «существенное экономическое бремя, вызванное обширными злоупотреблениями» с датой окончания, установленной на 1 декабря 2011 года . [58] В ответ на давление общественности Google объявила в июне В 2011 году API по-прежнему будет доступен в качестве платной услуги. [55] [56] [59]
Поскольку API использовался на многочисленных сторонних веб-сайтах и приложениях, первоначальное решение отказаться от его поддержки привело к тому, что некоторые разработчики раскритиковали Google и поставили под сомнение целесообразность использования API Google в своих продуктах. [60] [61]
Google Translate также обеспечивает переводы для Google Assistant и устройств, на которых работает Google Assistant, таких как Google Nest и Pixel Buds .
По состоянию на февраль 2024 года Google Translate поддерживает следующие 133 языка: [62]
Следующие языки пока не поддерживаются Google Translate, но доступны в сообществе переводчиков. По состоянию на февраль 2024 года в разработке находится 103 языка, из которых 9 находятся в бета- версии. [72]
Языки бета-версии ближе к общедоступным и имеют эксклюзивную дополнительную возможность внести свой вклад, которая позволяет оценить до четырех переводов бета-версии, переведя английский текст длиной до 50 символов.
В настоящее время существует петиция к Google о добавлении Cree в Google Translate, но по состоянию на февраль 2024 года он еще не входит в число разрабатываемых языков. [73] [74]
В апреле 2006 года был запущен Google Translate с механизмом статистического машинного перевода. [1]
Google Translate не применяет грамматические правила, поскольку его алгоритмы основаны на статистическом или шаблонном анализе, а не на традиционном анализе, основанном на правилах. Первоначальный создатель системы, Франц Йозеф Ох , раскритиковал эффективность алгоритмов , основанных на правилах, в пользу статистических подходов. [75] [76] Оригинальные версии Google Translate были основаны на методе, называемом статистическим машинным переводом , а точнее, на исследованиях Оча, который выиграл конкурс DARPA на быстрый машинный перевод в 2003 году. Оч был главой группы машинного перевода Google. до ухода в Human Longevity, Inc. в июле 2014 года. [77]
Google Translate не осуществляет прямой перевод с одного языка на другой (L1 → L2). Вместо этого он часто переводится сначала на английский, а затем на целевой язык (L1 → EN → L2). [78] [79] [80] [7] [81] Однако, поскольку английский, как и все человеческие языки, неоднозначен и зависит от контекста, это может привести к ошибкам перевода. Например, перевод vous с французского на русский дает vous → you → ты OR By/вы . [82] Если бы Google использовал однозначный искусственный язык в качестве посредника, это было бы vous → you → Bы/вы OR tu → you → ты . Такой суффикс слов устраняет неоднозначность их различных значений. Следовательно, публикация на английском языке с использованием однозначных слов, предоставлением контекста и использованием таких выражений, как «вы все», может или не может обеспечить лучший одноэтапный перевод в зависимости от целевого языка.
Следующие языки не имеют прямого перевода Google на английский или с английского. Эти языки переводятся через указанный промежуточный язык (который в большинстве случаев тесно связан с желаемым языком, но более широко распространен) в дополнение к английскому: [ нужна ссылка ]
По мнению Оча, надежная основа для разработки с нуля полезной статистической системы машинного перевода для новой пары языков будет состоять из двуязычного текстового корпуса (или параллельного набора ) из более чем 150-200 миллионов слов и двух одноязычных корпусов каждый из них. более миллиарда слов. [75] Статистические модели на основе этих данных затем используются для перевода между этими языками.
Чтобы получить такое огромное количество лингвистических данных, Google использовал документы и стенограммы ООН и Европейского парламента . [83] [84] ООН обычно публикует документы на всех шести официальных языках ООН , в результате чего образовался очень большой корпус документов на шести языках.
Представители Google участвовали в внутренних конференциях в Японии, где они собирали двуязычные данные от исследователей. [85]
Когда Google Translate генерирует предложение по переводу, он ищет шаблоны в сотнях миллионов документов, чтобы помочь выбрать лучший перевод. Обнаруживая закономерности в документах, которые уже были переведены переводчиками-людьми, Google Translate делает обоснованные предположения (ИИ) о том, каким должен быть подходящий перевод. [86]
До октября 2007 года для языков, отличных от арабского , китайского и русского , Google Translate был основан на SYSTRAN , программном движке, который до сих пор используется несколькими другими службами онлайн-перевода, такими как Babel Fish (ныне несуществующая). С октября 2007 года Google Translate вместо этого использовал собственную собственную технологию, основанную на статистическом машинном переводе , [87] [88] , прежде чем перейти к нейронному машинному переводу.
В Google есть функции краудсорсинга , позволяющие добровольцам стать частью «Сообщества переводчиков», призванных помочь повысить точность Google Translate. [89] [90] [91] [92] [93] Добровольцы могут выбрать до пяти языков, чтобы улучшить перевод; пользователи могут проверять переведенные фразы и переводить фразы со своего языка на английский и обратно, помогая повысить точность перевода более редких и сложных фраз. [94] В августе 2016 года для пользователей Android было выпущено приложение Google Crowdsource , в котором предлагаются задачи по переводу. [95] [96] Есть три способа внести свой вклад. Сначала Google покажет фразу, которую нужно ввести в переведенной версии. [91] Во-вторых, Google покажет предложенный перевод, чтобы пользователь мог согласиться, не согласиться или пропустить его. [91] В-третьих, пользователи могут предлагать переводы фраз, которые, по их мнению, могут улучшить результаты Google. Тесты на 44 языках показывают, что функция «предложить редактирование» привела к улучшению максимум в 40% случаев за четыре года. [97]
Хотя Google внедрил новую систему, называемую нейронным машинным переводом, для повышения качества перевода, существуют языки, которые до сих пор используют традиционный метод перевода, называемый статистическим машинным переводом. Это метод перевода, основанный на правилах, который использует прогнозирующие алгоритмы для угадывания способов перевода текстов на иностранные языки. Его цель – переводить целые фразы, а не отдельные слова, а затем собирать перекрывающиеся фразы для перевода. Кроме того, он также анализирует корпуса двуязычных текстов для создания статистической модели, которая переводит тексты с одного языка на другой. [98] [99]
В сентябре 2016 года исследовательская группа Google объявила о разработке системы нейронного машинного перевода Google (GNMT) для повышения беглости и точности перевода Google Translate [2] [100] , а в ноябре объявила, что Google Translate перейдет на GNMT.
Нейронная система машинного перевода Google Translate использует большую сквозную искусственную нейронную сеть , которая пытается выполнить глубокое обучение , [2] [101] [102] в частности, сети с длинной краткосрочной памятью . [103] [104] [14] [105] GNMT в некоторых случаях улучшает качество перевода по сравнению с SMT, поскольку использует метод машинного перевода на основе примеров (EBMT), при котором система «обучается на миллионах примеров». [101] По мнению исследователей Google, он переводит «целые предложения за раз, а не просто по частям. Он использует этот более широкий контекст, чтобы помочь ему найти наиболее релевантный перевод, который затем перестраивает и адаптирует, чтобы он больше походил на человеческая речь с правильной грамматикой». [2] «Предлагаемая архитектура» GNMT «системного обучения» была реализована на более чем ста языках, поддерживаемых Google Translate. [101] В отношении сквозной структуры Google утверждает, но не демонстрирует для большинства языков, что «система со временем учится создавать более качественные и естественные переводы». [2] Сеть GNMT предпринимает попытку межъязыкового машинного перевода , который кодирует «семантику предложения, а не просто запоминание фразовых переводов», [101] [80] и система не изобрела свой собственный универсальный язык, а использует «общность, обнаруженная между многими языками». [106] Впервые GNMT был доступен для восьми языков: английского и китайского, французского, немецкого, японского, корейского, португальского, испанского и турецкого. [2] [100] В марте 2017 года он был включен для хинди, русского и вьетнамского языков, [107] а в апреле — бенгали, гуджарати, индонезийского, каннада, малаялам, маратхи, пенджаби, тамильского и телугу. [108]
Google Translate не так надежен, как человеческий перевод. Когда текст хорошо структурирован, написан с использованием формального языка, с простыми предложениями и относится к формальным темам, для которых достаточно обучающих данных, он часто приводит к преобразованиям, подобным человеческим переводам между английским и рядом языков с высокими ресурсами. [109] [13] Точность снижается для этих языков, когда применяется меньшее количество этих условий, например, когда длина предложения увеличивается или в тексте используется знакомый или литературный язык. Для многих других языков по сравнению с английским он может передать суть текста в этих формальных обстоятельствах. [110] Человеческая оценка английского языка на всех 102 языках показывает, что основная идея текста передается более чем в 50% случаев на 35 языках. Для 67 языков минимально понятный результат не достигается в 50% случаев и более. [10] В нескольких исследованиях китайский, [ нужна цитата ] французский, [ нужна цитата ] немецкий, [ нужна цитата ] и испанский [ нужна цитата ] с английским, но систематической человеческой оценки большинства языков Google Translate на английский не проводилось. . Спекулятивные оценки зависимости языка от языка, экстраполированные на основе измерений с английского на другие языки [10], показывают, что Google Translate будет выдавать результаты перевода, которые передают суть текста с одного языка на другой более чем в половине случаев примерно в 1% языковых пар. , где ни один из языков не является английским. [111] Исследование, проведенное в 2011 году, показало, что Google Translate получил немного более высокий балл, чем минимальный балл Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе на экзамене по английскому языку. [112] Благодаря идентичному выбору слов без учета гибкости выбора альтернативных слов или выражений, он производит перевод, относительно похожий на человеческий перевод с точки зрения формальности, референциальной и концептуальной связности. [113] Более того, на ряде языков структура и длина предложений аналогичны человеческому переводу. [113] Кроме того, Google провел тест, в ходе которого носители каждого языка должны были оценить перевод по шкале от 0 до 6, а Google Translate набрал в среднем 5,43 балла. [13]
Когда Google Translate используется в качестве словаря для перевода отдельных слов, он очень неточен, поскольку ему приходится угадывать многозначные слова . Среди 100 лучших слов английского языка, которые составляют более 50% всего письменного английского языка, среднее слово имеет более 15 значений , [114] что делает шансы на правильный перевод примерно 15 к 1, если каждое значение соответствует к другому слову в целевом языке. Большинство распространенных английских слов имеют как минимум два значения, что дает вероятность 50/50 в том случае, если в целевом языке используются разные слова для этих разных значений. Шансы на другие языки и на английский аналогичны. Google Translate делает статистические предположения, которые повышают вероятность воспроизведения наиболее частого значения слова, в результате чего точный перевод будет недоступен в случаях, которые не соответствуют встречаемости большинства или множественного корпуса . Точность предсказания отдельных слов не измерялась ни для одного языка. Поскольку почти все неанглийские языковые пары ориентируются на английский, вероятность получения точного перевода одного слова с одного неанглийского языка на другой можно оценить, умножив количество смыслов исходного языка на количество смыслов каждого из этих языков. термины есть на английском языке. Когда в словаре Google Translate нет слова, он формирует результат как часть своего алгоритма. [29]
Неточность Google Translate можно проиллюстрировать, переведя с одного языка на другой, а затем обратно на исходный язык. Это часто приводит к бессмысленным конструкциям вместо восстановления исходного текста. [ нужна цитата ]
Google Translate, как и другие инструменты автоматического перевода, имеет свои ограничения. Сервис ограничивает количество абзацев и диапазон технических терминов, которые можно перевести, и, хотя он может помочь читателю понять общее содержание текста на иностранном языке, он не всегда обеспечивает точные переводы и в большинстве случаев имеет тенденцию повторяться. дословно то же самое слово, которое предполагается перевести. Например, с точки зрения грамматики Google Translate изо всех сил пытается провести различие между несовершенными и совершенными аспектами в романских языках, поэтому привычные и продолжительные действия в прошлом часто становятся отдельными историческими событиями. Несмотря на кажущуюся педантичность, это часто может привести к неправильным результатам (для носителей, например, французского и испанского языков), которых человек-переводчик избежал бы. Знания о сослагательном наклонении практически отсутствуют. [ нужна цитата ] Более того, часто выбирается формальное второе лицо ( vous ), независимо от контекста или принятого использования. [ нужна цитата ] Поскольку его английский справочный материал содержит только формы «вы», ему трудно переводить язык с «вы все» или формальными вариантами «вы».
Из-за различий между языками инвестиций, исследований и объема цифровых ресурсов точность Google Translate сильно различается в зависимости от языка. [13] Некоторые языки дают лучшие результаты, чем другие. Большинство языков Африки, Азии и Тихоокеанского региона, как правило, имеют низкие оценки по сравнению со многими хорошо финансируемыми европейскими языками, а африкаанс и китайский являются исключениями с высокими показателями на своих континентах. [10] [115] В Google Translate не включены языки коренных народов Австралии. Более высокие оценки для журнала «Европейский» можно частично отнести на счет « Корпуса Европарламента» — набора документов Европейского парламента , которые были профессионально переведены по мандату Европейского Союза на 21 язык. Анализ 2010 года показал, что перевод с французского на английский является относительно точным, [116] , а анализы 2011 и 2012 годов показали, что перевод с итальянского на английский также является относительно точным. [117] [118] Однако, если исходный текст короче, машинный перевод на основе правил часто работает лучше; этот эффект особенно очевиден в переводах с китайского на английский. Хотя правки перевода можно отправлять, в китайском языке редактировать предложения целиком нельзя. Вместо этого иногда приходится редактировать произвольные наборы символов, что приводит к некорректным изменениям. [116] Хорошим примером является русско-английский язык. Раньше можно было использовать Google Translate, чтобы сделать черновик, а затем использовать словарь и здравый смысл, чтобы исправить многочисленные ошибки. По состоянию на начало 2018 года Translate достаточно точен, чтобы сделать русскую Википедию доступной для тех, кто умеет читать по-английски. Качество Переводчика можно проверить, добавив его в качестве расширения для Chrome или Firefox и применив к левым языковым ссылкам в любой статье Википедии. Его можно использовать как словарь, вводя слова. Можно перевести книгу с помощью сканера и оптического распознавания символов, такого как Google Drive, но это займет около пяти минут на страницу.
В функции перевода письменных слов существует ограничение по количеству слов, которое можно перевести за один раз. [20] Поэтому длинный текст следует переносить в форму документа и переводить с помощью функции «Перевод документа». [20]
Более того, как и все программы машинного перевода, Google Translate борется с многозначностью (множественными значениями слова) [119] [13] и многословными выражениями (термины, значения которых невозможно понять или перевести путем анализа отдельных словесных единиц, составляющих их). [120] Слово на иностранном языке может иметь два разных значения в переводимом языке. Это может привести к неправильным переводам.
Кроме того, грамматические ошибки остаются основным ограничением точности Google Translate. [121]
Данные ирландского языка из Нового англо-ирландского словаря Foras na Gaeilge (база данных английского языка, разработанная и разработанная для Foras na Gaeilge компанией Lexicography MasterClass Ltd.)
Данные о валлийском языке из Гвейадура Гверина.
Авторские права на определенный контент принадлежат издательству Oxford University Press, США. Некоторые переводы фраз взяты из Wikitravel . [122]
Вскоре после первого запуска службы перевода Google выиграла международный конкурс англо-арабского и англо-китайского машинного перевода. [123]
Поскольку Google Translate использует для перевода статистическое соответствие, переведенный текст часто может содержать явно бессмысленные и очевидные ошибки, [124] часто заменяя общие термины похожими, но неэквивалентными общими терминами на другом языке, [125] а также инвертируя смысл предложений. [126] Новые веб-сайты, такие как Bad Translator и Translation Party, используют эту услугу для создания юмористического текста путем перевода туда и обратно между несколькими языками, [127] аналогично детскому игровому телефону . [128]