stringtranslate.com

Вэнь Сюань

« Вэнь Сюань» ( [wə̌n.ɕɥɛ̀n] ; китайский :文選), обычно переводимый как « Избранные произведения изысканной литературы» , является одной из самых ранних и важных антологий китайской поэзии и литературы , а также одной из старейших в мире литературных антологий, составленных тема. Это подборка лучших поэтических и прозаических произведений периода позднего периода Воюющих царств (ок. 300 г. до н. э.) до начала династии Лян (ок. 500 г. н.э.), за исключением китайской классики и философских текстов. [1] В « Вэнь Сюань» сохранилось большинство величайших фу- рапсодий и поэтических произведений ши династий Цинь и Хань , и на протяжении большей части досовременной истории он был одним из основных источников литературных знаний для образованных китайцев . [2]

« Вэнь Сюань» был составлен между 520 и 530 годами нашей эры в городе Цзянькан (современный Нанкин ) во времена династии Лян Сяо Дуном , старшим сыном императора У Ляна , и группой собранных им ученых. Династия Лян, хотя и просуществовала недолго, была периодом интенсивной литературной деятельности, и правящая семья Сяо гарантировала, что выдающихся писателей и ученых часто приглашали в императорский и провинциальный дворы. [3] Будучи наследным принцем, Сяо Тун получил лучшее классическое китайское образование и начал выбирать произведения для своей новой антологии, когда ему было чуть больше двадцати. « Вэнь Сюань» содержит 761 отдельное произведение, сгруппированное в 37 литературных категорий, наиболее крупными и известными из которых являются «Рапсодии» ( фу ) и «Лирическая поэзия» ( ши ).

Изучение Вэнь Сюань пользовалось огромной популярностью во времена династии Тан (618–907), и его изучение могло соперничать с изучением Пяти классических произведений того периода. Вэнь Сюань был обязательным чтением для любого честолюбивого ученого и чиновника даже во времена династии Сун . На протяжении династий Юань и Мин изучение Вэнь Сюань теряло популярность, хотя великие филологи династии Цин в некоторой степени возобновили его изучение.

Три тома первого полного английского перевода « Вэнь Сюань» были опубликованы американским китаеведом Дэвидом Р. Кнехтгесом , почетным профессором китайского языка Вашингтонского университета , который намерен в конечном итоге завершить перевод в пяти дополнительных томах.

История

Сборник

« Вэнь Сюань» был составлен в 520-х годах Сяо Дуном — сыном и наследником императора У Ляна — в столице Лян Цзянькане (современный Нанкин ) при помощи его ближайших друзей и соратников. Сяо был не по годам развитым ребенком и получил прекрасное классическое китайское образование. В двух его официальных биографиях говорится, что к четырем годам он выучил наизусть « Пять классических произведений» , а в восемь лет прочитал относительно компетентную лекцию по « Классике сыновней почтительности» перед группой собравшихся ученых. [4] По мере взросления Сяо у него развилась любовь к науке и книгам, и к началу его подросткового возраста библиотека Восточного дворца – официальной резиденции наследного принца – содержала более 30 000 томов.

Сяо проводил большую часть своего свободного времени в компании ведущих китайских ученых своего времени, и их серьезные дискуссии о литературе побудили к созданию «Вэнь Сюань» . Его главной целью при создании «Вэнь Сюань» было создание подходящей антологии лучших отдельных произведений художественной литературы , и он игнорировал философские произведения в пользу эстетически красивой поэзии и других произведений. [5] В предисловии к «Вэнь Сюань » Сяо объясняет, что из него намеренно были исключены четыре основных типа китайской письменности: 1) традиционная «Классика», которая в древности приписывалась герцогу Чжоу и Конфуцию , например, « Классика» Перемены ( И Цзин ) и Классик Поэзии ( Ши Цзин ) ; 2) сочинения философских «мастеров», таких как Лао-цзы (Дао Дэ Цзин) , Чжуанцзы и Мэн-цзы ; 3) сборники риторических речей, например « Происки враждующих государств» ( Чжань го сэ ) ; и 4) исторические повествования и хроники, такие как Традиция Цзо ( Цзо чжуань ) . [6] После смерти Сяо Дуна в 531 году ему было дано посмертное имя Чжаомин昭明 («Блистательный блеск»), и поэтому коллекция стала известна как «Чжаомин Вэнь Сюань ». [7] Несмотря на огромное влияние на китайскую литературу, категории и редакционный выбор Сяо на протяжении всей истории Китая время от времени подвергались критике за ряд странных или нелогичных решений. [8]

Рукописи

До наших дней сохранилось большое количество рукописей и фрагментов Вэнь Сюань . Многие из них были обнаружены среди дуньхуанских рукописей и хранятся в различных музеях по всему миру, особенно в Британской библиотеке и Национальной библиотеке Франции [9] , а также в Японии , где Вэнь Сюань был хорошо известен, по крайней мере, с 7-го века. . [10] Одна японская рукопись, хранящаяся в музее Эйсэй Бунько , представляет собой редкий фрагмент комментария Вэнь Сюаня , который, возможно, предшествует авторитетному комментарию Ли Шаня середины VI века. [11]

Содержание

« Вэнь Сюань» содержит 761 произведение, сгруппированное в 37 отдельных категорий: рапсодии ( фу賦), лирическая поэзия ( ши詩), элегии в стиле Чу ( sāo騷), семерки ( 七), указы ( zhào詔), патенты Enfeoffment ( 册), приказы ( lìng令), инструкции ( jiào教), инструкции по экзамену ( cèwén策文), мемориалы ( biώo表), письма о подчинении ( shàngshū上書), сообщения ( 啓), мемориалы об импичменте ( tánshì )彈事), меморандумы ( jiān牋), заметки к презентации ( zòujì奏記), письма ( shū書), объявления войны ( 檄), ответы на вопросы ( duìwèn對問), гипотетические беседы ( shè lùn設論) , Смешанная песня/рапсодия ( 辭), Предисловия ( 序), Похвальные стихи ( sòng頌), Похвалы знаменитым людям ( zàn贊), Пророческие знаки ( fú mìng符命), Исторические трактаты ( shǐ lùn史論), Исторические Оценки и суждения ( сю сю дзан史述贊), Трактаты ( lùn論), «Связанные жемчужины» ( liánzhū連珠), Увещевания ( zhēn箴), Надписи ( míng銘), Панихиды ( lěi誄), Плачи ( 哀) , эпитафии ( béi碑), могильные воспоминания ( mùzhì墓誌), описания поведения ( xíngzhuàng行狀), соболезнования ( diaowén弔文) и подношения ( 祭). [12]

Первая группа категорий — «Рапсодии» ( фу ) и «Лирическая поэзия» ( ши ), а также в меньшей степени « Элегии стиля Чу » и «Семерки» — являются самыми многочисленными и важными из Вэнь Сюань . [13] Его 55 фу , в частности, представляют собой «замечательно репрезентативную подборку основных произведений» [13] и включают в себя большинство величайших шедевров фу , таких как « Фу на экскурсионной охоте императора» Сыма Сянжу ( Тяньцзу yóuliè fù天子遊獵賦), « Фу во дворце Сладких источников» Ян Сюна ( Gān Quán fù甘泉賦), « Фу в двух столицах» Бань Гу ( LiƎng dū fù兩都賦) и Чжан Хэн « Фу о двух мегаполисах» ( Èr jīng fù二京賦).

Аннотации

Первые аннотации к «Вэнь Сюань» появились через шестьдесят-семьдесят лет после его публикации и были подготовлены двоюродным братом Сяо Дуна Сяо Гаем. Цао Сянь , Сюй Янь , Ли Шань  [чж] , Гунсунь Луо и другие учёные поздней династии Суй и династии Тан способствовали продвижению Вэнь Сюань , пока она не стала центром целой отрасли изучения литературы: учёный начала VII века из Янчжоу по имени Цао Сянь (曹憲) подготовил работу под названием « Произношение и значение в Вэнь Сюань » ( китайский :文選音義; пиньинь : Wénxu?n Yīnyì ), а остальные, которые были его учениками, каждый подготовил свои собственные аннотации к сборнику.

Комментарий Ли Шаня

Ли Шань (李善, ум. 689) был учеником Цао Сяня и мелким чиновником, служившим в штабе Ли Хуна , наследного принца ранней династии Тан . [14] Ли обладал энциклопедическими знаниями раннего китайского языка и литературы, которые он использовал для создания подробного комментария к Вэнь Сюань , который он представил императорскому двору императора Гаозуна Танского в 658 году, хотя позже он, возможно, расширил и переработал его. с помощью своего сына Ли Юна (李邕). [15] Аннотации Ли, получившие название «образцы филологической строгости», являются одними из наиболее образцовых во всей китайской литературе, давая точные толкования редких и трудных слов и символов, а также предоставляя исходную информацию и классические места для изучения. примечательные отрывки. [16] Его комментарий до сих пор считается наиболее полезным и важным инструментом для чтения и изучения Вэнь Сюань на китайском языке. [16]

Комментарий к "Пяти чиновникам"

В 718 году, во время правления императора Тан Сюаньцзун , появился новый комментарий Вэнь Сюаня , написанный придворными чиновниками Люй Яньцзи, Лю Ляном, Чжан Сянем, Люй Сяном и Ли Чжоуханем под названием « Собрание комментариев пяти чиновников» ( китайский :五臣集注; пиньинь) . : Wǔchen jí zhù ) был представлен императорскому двору. [17] Этот комментарий «Пяти чиновников» длиннее и содержит больше перефразирования сложных строк, чем аннотации Ли Шаня, но также полон ошибочных и надуманных толкований и толкований. [17]

Более поздние издания

Помимо комментариев Ли Шаня и «Пяти чиновников», во времена династии Тан, по-видимому, распространялся ряд других изданий Вэнь Сюаня . Почти ни одно из этих других изданий не сохранилось до наших дней, хотя в Японии сохранился ряд рукописей . Ряд фрагментов «Вэнь Сюань» или комментариев к нему были заново открыты в Японии в 1950-х годах, в том числе один из Дуньхуана , обнаруженный в музее Эйсэй Бунько , и полная рукопись более короткого издания «Кудзё » (九條, мандаринский диалект : Цзютяно ), напечатанного еще раньше. как 1099. [18] Самым известным из этих других изданий является « Сборник комментариев Вэнь Сюаня» ( Wénxu?n jízhù文選集注, японский : Monzen shūchū ), издание неизвестного авторства, которое содержит некоторые старые комментарии династии Тан, которые были потеряны в Китае. . [17]

Изданная во время правления императора Чжэцзуна Сун , во втором лунном месяце 1094 года, Учебная книга префектуры Ючжоу содержала первую компиляцию аннотаций Пяти чиновников и Ли Шаня. Более поздние аннотации к изданию «Шесть ученых» (т. е. «Пять чиновников» и Ли Шань), такие как гравюра на дереве Гуана Дупея и печать Минчжоу, были самым известным изданием книги Ючжоу . Другое издание, названное « Аннотации шести чиновников» , в котором были версии Ганьчжоу и Цзяньчжоу, было основано на издании «Шести ученых» , но изменило порядок некоторых разделов.

В начале 19 века ученый Ху Кэцзя выпустил сопоставленное и текстуально критическое издание под названием Као И ( китайский :考異; букв. «Исследование различий»). Это издание стало основой для большинства современных изданий Вэнь Сюаня , таких как издание Zhonghua Book Company 1977 года и издание Shanghai Guji 1986 года.

Влияние

К началу VIII века « Вэнь Сюань» стал важным текстом, который должны были освоить все молодые люди при подготовке к литературным экзаменам. [17] Знаменитый поэт Ду Фу посоветовал своему сыну Ду Цзунву «тщательно освоить принципы Вэнь Сюань ». [17] Экземпляры « Вэнь Сюань» были приобретены почти всеми семьями, которые могли себе их позволить, чтобы помочь своим сыновьям изучить литературные стили содержащихся в нем произведений. Эта практика продолжалась во времена династии Сун до реформы имперских экзаменов в конце 11 века. [17] В середине 16-го века, во времена династии Мин , была создана сокращенная версия Вэнь Сюань , чтобы помочь начинающим чиновникам изучать сочинение для восьминогих эссе на имперских экзаменах эпохи Мин. [19]

Влияние в Японии

« Вэнь Сюань» ( по-японски : Мон-дзэн ) был передан в Японию через некоторое время после его первоначальной публикации и к периоду Хэйан стал обязательным чтением для японской аристократии . Многие термины из Вэнь Сюань , вызывающие восхищение своей красотой, проникли в японский язык как заимствованные слова и используются до сих пор.

Переводы

Французский

Немецкий

Японский

Английский

Рекомендации

Сноски

  1. ^ Идема и Хафт (1997), с. 112.
  2. ^ Кнехтгес (1982): 1.
  3. ^ Кнехтгес (1982): 4.
  4. ^ Кнехтгес (1982): 5.
  5. ^ Кнехтгес (1982): 19.
  6. ^ Кнехтгес (2015), с. 382.
  7. ^ Идема и Хафт (1997): 112.
  8. ^ Кнехтгес (1982): 32.
  9. ^ Кнехтгес (2014), с. 1323.
  10. ^ Кнехтгес (2014), с. 1328.
  11. ^ Кнехтгес (2014), с. 1324.
  12. ^ Кнехтгес (1982): 21-22; некоторые обновленные переводы приведены в Knechtges (1995): 42.
  13. ^ аб Кнехтгес (1982): 28.
  14. ^ Кнехтгес (1982): 52.
  15. ^ Кнехтгес (1982): 52-53.
  16. ^ аб Кнехтгес (1982): 53.
  17. ^ abcdef Кнехтгес (1982): 54.
  18. ^ Кнехтгес (1982): 64.
  19. ^ Кнехтгес (1982): 57.

Цитируемые работы

Внешние ссылки