stringtranslate.com

И

Y , или y , является двадцать пятой и предпоследней буквой латинского алфавита , используемой в современном английском алфавите , алфавитах других западноевропейских языков и других языках мира. По мнению некоторых авторитетов, это шестая (или седьмая, если включать W ) гласная буква английского алфавита. [1] Её название на английском языке - wye [2] (произносится / ˈ w / ), множественное число wyes . [3]

В английской системе письма он в основном обозначает гласный звук и редко — согласный , а в других орфографиях он может обозначать как гласный, так и согласный звук.

Имя

В латыни буква Y была названа I graeca («греческое I»), поскольку классический греческий звук /y/ , похожий на современный немецкий ü или французский u , не был родным звуком для носителей латинского языка, и изначально буква использовалась только для написания иностранных слов. Эта история привела к появлению стандартных современных названий буквы в романских языках — i grego в галисийском, i grega в каталонском, i grec во французском и румынском и i greca в итальянском — все они означают «греческое I». Названия igrek в польском и i gờ-rét во вьетнамском являются фонетическими заимствованиями французского названия. В голландском языке буква либо встречается только в заимствованных словах, либо практически эквивалентна диграфу IJ . Следовательно, используются как греческие ij , так и i-grec , а также ypsilon . В испанском языке буква Y также называется i griega ; Однако в двадцатом веке было предложено более короткое название ye , которое было официально признано в качестве названия в 2010 году Королевской академией Испании , хотя его первоначальное название по-прежнему принято. [4]

Первоначальное греческое название, υ ψιλόν ( upsilon ), также было адаптировано в нескольких современных языках. Например, в немецком языке оно называется Ypsilon , в голландском — ypsilon , а в исландском — ufsilon i . Оба названия используются в итальянском языке, ipsilon или i greca ; также в португальском языке, ípsilon или i grego . [5] На фарерском языке буква называется просто seinna i («позже i») из-за ее более позднего места в алфавите. Во Франции есть коммуна под названием Y , произносится как /i/ , жители которого известны под демонимомupsilonienne/upsilonienв женском и мужском роде соответственно.[6]

История

Древнейшим прямым предком буквы Y была семитская буква вав (произносится как [w] ), от которой также произошли F , U , V , и W . Подробности см . в F. Греческий и латинский алфавиты произошли от финикийской формы этого раннего алфавита.

Форма современной буквы Y произошла от греческой буквы upsilon . Она восходит к латыни первого века до нашей эры, когда upsilon был введен во второй раз, на этот раз с его «ногой», чтобы отличать его. Она использовалась для транскрипции заимствований из аттического диалекта греческого языка, в котором был нелатинский гласный звук /y/ (как в современном французском cru (сырой) или немецком grün (зеленый)) в словах, которые произносились с /u/ в более раннем греческом языке.

Поскольку [y] не был родным звуком латыни, носители латинского языка испытывали трудности с его произношением, и обычно он произносился как /i/ . [ необходима ссылка ] Некоторые латинские слова италийского происхождения также стали писать с «y»: латинское слово silva («лес») обычно писалось как sylva , по аналогии с греческим родственным словом и синонимом ὕλη . [7]

Английский

Гласный

Буква Y использовалась для обозначения звука /y/ в древнеанглийском языке , поэтому латинские ⟨u⟩ , ⟨y⟩ и ⟨i⟩ использовались для обозначения отдельных гласных звуков. Но ко времени среднеанглийского / y/ утратил свою округлость и стал идентичен ⟨i⟩ ( /iː/ и /ɪ/ ). Поэтому многие слова, изначально имевшие ⟨i⟩, писались с ⟨y⟩ , и наоборот.

В современном английском ⟨y⟩ может представлять те же гласные звуки, что и буква ⟨i⟩ . Использование ⟨y⟩ для представления гласных в современном английском более ограничено, чем в средне- и раннесовременном английском. Оно встречается в основном в следующих трех ситуациях: для ипсилона в греческих заимствованных словах ( основа s y : греч. σ ύ στημα), в конце слова ( рожь, город ; сравните города , где S является конечной), и вместо I перед окончанием -ing ( dy-ing , ty-ing ).

Согласный

Как согласный в английском языке, ⟨y⟩ обычно представляет собой палатальный аппроксимант , /j/ ( y ear , y ore ). В этом использовании буква Y заменила среднеанглийскую букву yogh (Ȝȝ), которая произошла от буквы G , в конечном итоге от семитского gimel . Yogh также может представлять другие звуки, такие как /ɣ/ , который в среднеанглийском стал записываться как gh .

Путаница в написании с буквойшип

Когда в Великобритании появилась печатная продукция, Кэкстон и другие английские печатники использовали Y вместо Þ ( thorn : современный английский th ), которого не было в континентальных шрифтах . Из этой традиции происходит написание the как ye в фальшивом архаизме Ye Olde Shoppe . Но, несмотря на написание, произношение было таким же, как и для современного the (ударное /ðiː/ , безударное /ðə/ ). Произношение артикля ye как yee ( /jiː/ ) является чисто современным произношением . [8]

Другие языки

В некоторых скандинавских языках ⟨y⟩ используется для представления звука /y/ . Различие между /y/ и /i/ было утрачено в исландском и фарерском языках , что делает это различие чисто орфографическим и историческим. Аналогичное слияние /y/ в /i/ произошло в греческом языке примерно в начале 2-го тысячелетия, что сделало различие между йотой (Ι, ι) и ипсилоном (Υ, υ) исключительно вопросом исторического правописания там. Это различие сохраняется в датском , норвежском и шведском языках .

В западнославянских языках ⟨y⟩ был принят в качестве знака для центрального неогубленного гласного /ɨ/ ; позже /ɨ/ слился с /i/ в чешском и словацком языках, тогда как польский язык сохранил его с произношением [ɘ] . Аналогичным образом в средневаллийском ⟨y⟩ стал использоваться для обозначения гласных /ɨ/ и /ɘ/ способом, предсказуемым по положению гласной в слове. С тех пор /ɨ/ слился с /i/ в южноваллийских диалектах, но /ɘ/ сохранился.

Использование в системах письма

Английский

Как / дж / :

Как / / :

Как / я / :

Как неслоговой [ɪ̯] (часть дифтонгов / / , / ɔɪ / ) :

Как / ɪ / :

Другой:

В английской морфологии -y является суффиксом прилагательного .

Буква Y является девятой по частоте использования буквой в английском языке (после P , B , V , K , J , X , Q и Z ), ее частота в словах составляет около 2%.

Другие языки

Произношение буквы ⟨y⟩ в европейских языках (Фактическое произношение может отличаться)

⟨y⟩ представляет звуки /y/ или /ʏ/ (иногда долгие) в скандинавских языках . В датском и шведском языках его использование в качестве полугласного ограничивается заимствованиями , тогда как в норвежском языке он появляется как полугласный в родных словах, таких как høyre /²hœʏ̯.rə/ .

Голландский знак, написанный с помощью UITRIT VRIJLATEN , «оставьте выезд свободным». Y традиционно используется для IJ, поскольку выглядит похоже при написании курсивом .

В голландском и немецком языках ⟨y⟩ встречается только в заимствованных словах и именах собственных :

⟨y⟩ , происходящий от лигатуры ⟨ij⟩, встречается в языке африкаанс , потомке голландского, и в алеманнских немецких именах. В африкаанс он обозначает дифтонг [əi] . В алеманнских немецких именах он обозначает долгий /iː/ , например, в Schnyder [ˈʃniːdər] или Schwyz [ˈʃʋiːts] — родственные неалеманнские немецкие имена Schneider [ˈʃnaɪdər] или Schweiz [ʃʋaɪts] имеют дифтонг /aɪ/ , который произошел от долгого /iː/ .

В венгерской орфографии буква y используется только в диграфах «gy», «ly», «ny», «ty», в некоторых фамилиях (например, Bátory ) и в иностранных словах.

В исландской письменной системе из-за потери древнескандинавского округления гласного /y/ буквы ⟨y⟩ и ⟨ý⟩ теперь произносятся идентично буквам ⟨i⟩ и ⟨í⟩ , а именно как /ɪ/ и /i/ соответственно. Разница в написании, таким образом, чисто этимологическая. В фарерском языке контраст также был утерян, и ⟨y⟩ всегда произносится как /i/ , тогда как ударные версии ⟨ý⟩ и ⟨í⟩ обозначают один и тот же дифтонг /ʊi/ (в некоторых средах сокращенный до /u/ ). В обоих языках он также может входить в состав дифтонгов, таких как ⟨ey⟩ (в обоих языках), произносимое как /ei/ , и ⟨oy⟩ , произносимое как /ɔi/ (только на фарерском).

Во французской орфографии ⟨y⟩ произносится как [i] как гласная (как в словах cycle , y ) и как [j] как согласная (как в yeux , voyez ). Орфографически чередуется с ⟨i⟩ в спряжениях некоторых глаголов, указывая на звук [j] . В большинстве случаев, когда ⟨y⟩ следует за гласной, она изменяет произношение гласной: ⟨ay⟩ [ɛ] , ⟨oy⟩ [wa] , ⟨uy⟩ [ɥi] . Буква ⟨y⟩ имеет двойную функцию (модифицирует гласную, а также произносится как [j] или [i] ) в словах payer , balayer , moyen , essuyer , pays и т. д., но в некоторых словах она имеет только одну функцию: [j] в bayer , mayonnaise , coyote ; модифицирует гласную в конце имен собственных, таких как Chardonnay и Fourcroy . Во французском языке ⟨y⟩ может иметь диэрезис ( tréma ), как в Moÿ-de-l'Aisne .

Ниша с белой статуей Святого Иакова. Под ней видна верхняя часть ворот. На ней выгравировано "YGLESIA DE REFVGIO"
Эта церковь в Нигране , Испания, обозначена как YGLESIA DE REFVGIO . В современной орфографии это будет iglesia de refugio (« церковь- святилище »).

В испанском языке ⟨y⟩ использовалась как начальная форма слова ⟨i⟩ , которая была более заметна. (В немецком языке аналогичным образом использовалась ⟨j⟩ .) Таким образом, el yugo y las flechas был символом, разделяющим инициалы Изабеллы I Кастильской ( Ysabel ) и Фердинанда II Арагонского . Это написание было реформировано Королевской испанской академией и в настоящее время встречается только в именах собственных, написанных архаично, таких как Ybarra или CYII , символ канала Изабеллы II . Появляясь отдельно как слово, буква ⟨y⟩ является грамматическим союзом со значением « и » в испанском языке и произносится как /i/ . Как согласная ⟨y⟩ представляет [ ʝ ] в испанском языке. Буква называется i/y griega , что буквально означает «греческая I», по названию греческой буквы ypsilon , или ye .

В португальском языке ⟨y⟩ ( называемая ípsilon в Бразилии и либо ípsilon или i grego в Португалии ) была, вместе с ⟨k⟩ и ⟨w⟩ , недавно вновь введена в качестве 25-й буквы и 19-й согласной португальского алфавита в результате Соглашения об орфографии португальского языка 1990 года . Она в основном используется в заимствованиях из английского, японского и испанского языков. Заимствования в целом, в первую очередь галлицизмы в обоих вариантах, более распространены в бразильском португальском, чем в европейском португальском . Бразильцы всегда стилизовали имена своих детей, навеянные языком тупи, с помощью буквы (которая присутствует в большинстве романизаций старого тупи ), например, Guaracy, Jandyra, Mayara — хотя в топонимах и заимствованиях, полученных из коренных языков, со временем буква ⟨ i ⟩ была заменена на эту букву , например, Nictheroy стал Niterói . Обычные произношения — / i / , [ j ] , [ ɪ ] и / ɨ / (последние два отсутствуют в европейских и бразильских вариантах португальского языка соответственно, поскольку обе заменяются на / i / в других диалектах). Буквы ⟨ i ⟩ и ⟨y⟩ считаются фонетически не отличающимися, хотя первая соответствует гласной, а вторая — согласной, и обе могут соответствовать полугласной в зависимости от ее места в слове.

В итальянском языке также есть ⟨y⟩ ( ipsilon ) в небольшом количестве заимствованных слов. Эта буква также распространена в некоторых фамилиях, происходящих из немецкоязычной провинции Больцано, таких как Mayer или Mayr.

На языке гуарани он представляет собой гласную [ ɨ ] .

В польском языке он представляет гласную [ ɘ ] (или, согласно некоторым описаниям, [ ɨ̞ ] ), которая явно отличается от [ i ] , например, my (мы) и mi (мне). Ни одно исконно польское слово не начинается с ⟨y⟩ ; очень немногие иностранные слова содержат ⟨y⟩ в начале, например, yeti (произносится [ˈjɛtʲi] ).

В чешском и словацком языках различие между гласными, выраженными ⟨y⟩ и ⟨i⟩ , а также ⟨ý⟩ и ⟨í⟩, было утрачено (аналогично исландскому и фарерскому языкам), но согласные d, t, n (также l в словацком) перед орфографическим (и историческим) ⟨y⟩ не палатализируются, тогда как перед ⟨i⟩ они палатализуются . Поэтому ⟨y⟩ называется tvrdé y (твердый y), в то время как ⟨i⟩měkké i (мягкий i). ⟨ý⟩ никогда не может начинать никакое слово, в то время как ⟨y⟩ никогда не может начинать исконные слова.

В валлийском языке обычно произносится как [ ə ] в неконечных слогах и как [ ɨ ] или [ i ] (в зависимости от ударения) в конечных слогах.

В стандартной письменной форме корнского языка он представляет [ ɪ ] и [ ɪː ] возрожденного среднекорнского языка и [ ɪ ] и [ iː ] возрожденного позднего корнского языка . Он также может представлять тюдоровские и возрожденные поздние корнские [ ɛ ] и [ eː ] и, следовательно, заменяться на письме на ⟨e⟩ . ​​Он также используется для образования ряда дифтонгов . Как согласный он представляет [ j ] .

В датском , норвежском , шведском , финском , карельском и албанском языках ⟨y⟩ всегда произносится как [ y ] .

В эстонском языке ⟨y⟩ используется в иностранных собственных именах и произносится так же, как в исходном языке. Он также неофициально используется в качестве замены ⟨ü⟩ и произносится так же, как в финском языке .

В литовском языке ⟨y⟩ 15-я буква (после ⟨į⟩ и перед ⟨j⟩ в алфавите) и является гласной. Она называется долгой i и произносится /iː/ , как в английском see .

При использовании в качестве гласной во вьетнамском языке буква ⟨y⟩ представляет звук /i/ ; когда это монофтонг, она функционально эквивалентна вьетнамской букве ⟨i⟩ . Были попытки полностью заменить все такие использования на ⟨y⟩ , но они в значительной степени не увенчались успехом. Как согласная, она представляет собой палатальный аппроксимант . Заглавная буква ⟨Y⟩ также используется во вьетнамском языке в качестве имени .

В языках аймара , индонезийском / малазийском , турецком , кечуа и романизации японского языка ⟨y⟩ всегда является палатальной согласной , обозначающей [ j ] , как в английском языке.

В малагасийском языке буква ⟨y⟩ представляет собой конечную вариацию /ɨ/ .

В туркменском языке ⟨y⟩ представляет [ ɯ ] .

В языке вашо строчная буква ⟨y⟩ представляет собой типичный звук «уай», в то время как заглавная буква ⟨Y⟩ представляет собой глухой звук «уай», немного похожий на согласный в английском слове «hue» .

Другие системы

В Международном фонетическом алфавитеy ⟩ соответствует закрытому переднему огубленному гласному , а связанный с ним символ ⟨ ʏ ⟩ соответствует почти закрытому переднему огубленному гласному .

Другие применения

Связанные персонажи

Кириллица У , латиница Y и греческие Υ и ϒ в FreeSerif – один из немногих шрифтов, различающих латинскую и греческую формы
Голландский диграф IJ иногда пишется как кириллическая буква У.

Потомки и родственные им символы в латинском алфавите

Предки и братья и сестры в других алфавитах

Производные знаки, символы и сокращения

Другие представления

Вычисления

Другой

Примечания

  1. ^ Также для кодировок на основе ASCII, включая семейства кодировок DOS, Windows, ISO-8859 и Macintosh.

Ссылки

  1. ^ «Правда о 'Y': в основном это гласная». Merriam-Webster. Архивировано из оригинала 14 июля 2020 г. Получено 14 июля 2020 г.
  2. ^ Также пишется как wy , а во множественном числе — wyes .
  3. «Y», Оксфордский словарь английского языка, 2-е издание (1989); Третий новый международный словарь английского языка Merriam-Webster, несокращенный (1993); «wy», op. cit .
  4. ^ Real Academia Española, изд. (2010). «Propuesta de un Solo Nombre Para Cada una de las Letras del Abecedario». Архивировано из оригинала 30 декабря 2010 г.
  5. ^ "Portuguese (Português)". Omniglot . Архивировано из оригинала 9 сентября 2015 г. Получено 12 мая 2016 г.
  6. ^ "Bienvenue à Y, деревня под именем плюс двор Франции" . ИНФОРМАЦИЯ TF1 (на французском языке). 2020-11-23 . Проверено 16 января 2024 г.
  7. Оксфордский словарь английского языка , второе издание, 1989; онлайн-версия, июнь 2011, sv 'sylva'
  8. ^ Берчфилд, Р. В., ред. (1996), «Ye», The New Fowler's Modern English Usage (3-е изд.), Оксфорд: Clarendon Press, стр. 860
  9. ^ Каджори, Флориан (1928). История математических обозначений. Чикаго: Open Court Publishing. стр. 381. ISBN 9780486161167. Архивировано из оригинала 2021-04-13 . Получено 2020-11-22 .
  10. ^ ab Миллер, Кирк; Эшби, Майкл (2020-11-08). "L2/20-252R: запрос Unicode для букв-модификаторов IPA (a), pulmonic" (PDF) .
  11. ^ ab Миллер, Кирк; Болл, Мартин (2020-07-11). "L2/20-116R: Расширение extIPA и VoQS" (PDF) .
  12. ^ ab Андерсон, Дебора (07.12.2020). "L2/21-021: Справочные номера документов для L2/20-266R "Сводная кодовая таблица предлагаемых фонетических символов" и изменения кодовых точек и названий МФА и т. д." (PDF) .
  13. ^ Эверсон, Майкл; Дикльбергер, Алоис; Пентцлин, Карл; Вандль-Фогт, Эвелин (2011-06-02). "L2/11-202: Пересмотренное предложение по кодированию фонетических символов "Teuthonista" в UCS" (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 2017-10-11 . Получено 2018-03-24 .
  14. ^ Эверсон, Майкл; Бейкер, Питер; Эмилиано, Антонио; Граммель, Флориан; Хауген, Одд Эйнар; Люфт, Диана; Педро, Сусана; Шумахер, Герд; Штетцнер, Андреас (30 января 2006 г.). «L2 / 06-027: Предложение добавить персонажей медиевистизма в UCS» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 19 сентября 2018 г. Проверено 24 марта 2018 г.

Внешние ссылки