stringtranslate.com

Крейк

Craic ( / k r æ k / KRAK ) или crack — термин, обозначающий новости, сплетни, веселье, развлечения и приятные разговоры, особенно распространенный в Ирландии . [1] [2] [3] Он часто используется с определенным артиклем the craic [1] — как в выражении «What's the craic?», ​​что означает «Как дела?» или «Что происходит?». Шотландское и английское crack было заимствовано в ирландский язык как craic в середине 20-го века, а затем ирландское написание было повторно заимствовано в английский язык. [1] В обоих вариантах написания термин стал популярным и значимым в Ирландии.

История

Слово crack произошло от среднеанглийского crak , что означает «громкий разговор, хвастливый разговор». [4] Значение crack , обнаруженное в Северной Англии и Шотландии и означающее «разговор» или «новости» [5], производит такие выражения, как «What's the crack?», [6] означающее «как дела?» или «у вас есть новости?», похожее на «what's up?», «how's it going?» или «what's the word?» в других регионах. Контекст, включающий «news» и «gossip», возник в северном английском [7] и шотландском языках . [8] Книга о речи Северной Англии, опубликованная в 1825 году, приравнивает crack к «болтовне, разговору, новостям». [9] Термин зафиксирован в Шотландии с этим значением еще в 16 веке, и Роберт Фергюссон , и Роберт Бернс использовали его в 1770-х и 1780-х годах. [10] [11] [12]

Шотландская песня «The Wark o The Weavers», которая восходит к началу 19-го века, опубликованная Дэвидом Шоу, который умер в 1856 году, имеет начальную строку «Мы встретились здесь, чтобы посидеть и покурить, С благословениями в руках...» [13] [14] Сборник народных песен из Камберленда , опубликованный в 1865 году, повествует о жителях деревни, «наслаждающихся крэком». [15] «Crack» занимает видное место в камбрийском диалекте и повседневном камбрийском употреблении (включая название местной онлайн-газеты) со значением «сплетни». [16] [17] В глоссарии терминов и фраз Ланкашира , опубликованном в 1869 году, слово crack указано как «болтовня», [18] как и в книге о местной культуре Эдинбурга, опубликованной в том же году. [19] Словари диалектов Йоркшира (1878), Чешира (1886) и Нортумберленда (1892) по-разному приравнивают крэк к «разговору», «сплетням» и «болтовне». [20] [21] [22] Эти значения термина вошли в ирландский язык из шотландского через Ольстер в какой-то момент середины 20-го века, а затем были заимствованы в ирландский. [1]

Словарь шотландского языка фиксирует использование термина в Ольстере в 1929 году. [11] Другие ранние ирландские цитаты из Irish Independent относятся к сельскому Ольстеру: с 1950 года «Было много хорошего „крэка“... в выпуске Country Magazine , который освещал Северную Ирландию»; [23] или с 1955 года «Герцог сидел на воротах Келли, наблюдая за крэком». [24] В то время это слово в Ирландии ассоциировалось с диалектами Ольстера: в 1964 году лингвист Джон Брейдвуд сказал о термине: «возможно, одно из самых, по-видимому, исконно ольстерских слов — крэк ... На самом деле это слово английского и шотландского происхождения». [25] Его часто можно встретить в работах ольстерских писателей 20-го века, таких как Фланн О'Брайен (1966): «Вы говорите, что хотели бы шутку или две за немного крэка». [26] и Брайан Фрил (1980): «Вы никогда в жизни не видели такого крэка, ребята». [27]

Слово «крэк» было заимствовано в ирландский язык с гэльским написанием craic . [1] Оно использовалось в ирландском языке по крайней мере с 1968 года [28] и было популяризировано в крылатой фразе Beidh ceol, caint agus craic againn («У нас будет музыка, чат и craic»), которую использовал Шон Бан Бретнах для своего ирландскоязычного ток-шоу SBB ina Shuí , транслировавшегося на RTÉ с 1976 по 1982 год. [1] [29] [30] Ирландское написание вскоре было повторно заимствовано в английский язык и засвидетельствовано в публикациях 1970-х и 1980-х годов. [1] Слово «craic» также использовалось в шотландском гэльском языке по крайней мере с начала 1990-х годов, хотя неизвестно, было ли оно заимствовано непосредственно из ирландского или из английского. [1]

Сначала форма craic была необычной за пределами ирландского языка, даже в ирландском контексте. В песне Барни Раша 1960-х годов «The Crack Was Ninety in the Isle of Man » не используется ирландское написание, также оно не используется в версии Кристи Мур 1978 года. [31] Однако версия The Dubliners 2006 года принимает ирландское написание. [32] В названии концертного альбома Four to the Bar 1994 года Craic on the Road используется ирландское написание в качестве англоязычной игры слов, [33] как и в шоу ирландского комика Дары О'Брайена 2012 года Craic Dealer . [34]

Теперь 'craic' интерпретируется как специфически и квинтэссенция ирландской формы веселья. Принятие гэльского написания усилило ощущение, что это независимое слово ( омофон ), а не отдельный смысл исходного слова ( полисемия ). Фрэнк Макналли из The Irish Times сказал об этом слове: "[б]ольшинство ирландцев теперь не имеют ни малейшего представления о том, что оно иностранное". [35]

Критика орфографии

Написание craic вызвало критику при использовании в английском языке. Специалист по английскому языку Диармейд О'Мюрите написал в своей колонке Irish Times «Слова, которые мы используем», что «постоянная гэльизация доброго старого англо-шотландского диалектного слова crack, как craic, заставляет мои зубы напрягаться». [36] В своей статье для Irish Independent ирландский журналист Кевин Майерс раскритиковал написание craic как « псевдогэльское » и «поддельный неологизм ». [37] Другие лингвисты назвали форму craic «поддельным ирландским». [38]

Социология

«Craic» стал частью ирландской культуры . В обзоре современной ирландской информационной экономики 2001 года профессор информационных наук Эйлин М. Траут назвала «craic» неотъемлемой частью культуры общительности, которая отличает ирландское рабочее место от рабочих мест в других странах. [39] Траут писала, что даже когда Ирландия отошла от экономики и общества, в которых доминировало сельское хозяйство, традиционная важность атмосферы и искусства разговора — «craic» — сохраняется, и что общественная жизнь является основополагающей частью суждения работников о качестве жизни . [40]

Критики обвиняют ирландскую туристическую индустрию и промоутеров ирландских тематических пабов в маркетинге « коммерциализированного craic» как разновидности стереотипной ирландскости. [41] В своей книге Companion to Irish Traditional Music Финтан Валлели предполагает, что использование craic в английском языке в значительной степени является упражнением со стороны ирландских пабов , чтобы заработать деньги за счет коммерциализации традиционной ирландской музыки. [42] Аналогичным образом Дональд Кларк в The Irish Times связывает изменение написания на craic с ребрендингом ирландского паба как туристической достопримечательности в 1990-х годах. [43]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ abcdefgh "Craic" . Оксфордский словарь английского языка . Получено 31 мая 2012 г. . craic, сущ. Веселье, развлечение; развлекательная компания или беседа... Часто с .
  2. ^ "Crack, n. (I.5.c.)". Oxford English Dictionary . Март 2012. Получено 31 мая 2012 .
  3. ^ Корриган, Карен П. (2010). Ирландский английский: Северная Ирландия . Издательство Эдинбургского университета. стр. 79. ISBN 978-0748634293 
  4. ^ Долан, Т.П. (2006). Словарь хиберно-английского языка . Гилл и Макмиллан. п. 64. ISBN 978-0-7171-4039-8 . 
  5. ^ Оксфордский словарь английского языка "crack (сущ.)" значение I.5.a
  6. ^ Элс, Дэвид (2007). Британский язык и культура . Lonely Planet. стр. 191. ISBN 978-1-86450-286-2 
  7. ^ "Crack, Craic" из словаря Hiberno-English Архивировано 21 ноября 2007 г. на Wayback Machine
  8. ^ ""Crak" из словаря шотландского языка". Архивировано из оригинала 13 октября 2013 года . Получено 27 февраля 2010 года .
  9. ^ Брокетт, Джон Троттер (1825). Словарь слов северных стран, используемых в употреблении. Из оригинальной рукописи с дополнениями, архивировано 12 октября 2014 г. в Wayback Machine . Э. Чарнли. стр. 47
  10. ^ "Словарь шотландского языка :: DOST :: Crak n." Архивировано из оригинала 27 ноября 2016 г. Получено 27 ноября 2016 г.
  11. ^ ab "Dictionary of the Scots Language :: SND :: Crack n.1". Архивировано из оригинала 27 ноября 2016 г. Получено 27 ноября 2016 г.
  12. ^ "Dictionary of the Scots Language :: SND :: Crack v." Архивировано из оригинала 27 ноября 2016 г. Получено 27 ноября 2016 г.
  13. ^ Бьюкен, Норман (1962). 101 шотландская песня: Маленькая красная книга . Коллинз.
  14. ^ "Work Weavers". chivalry.com . Архивировано из оригинала 17 ноября 2012 года.
  15. Гилпин, Сидней (1865). Песни и баллады Камберленда: к которым добавлены лучшие стихотворения на диалекте; с биографическими очерками, заметками и глоссарием. Архивировано 12 июня 2016 г. в Wayback Machine G. Coward. стр. 185.
  16. ^ "The Cumbrian Dictionary". Cumbrian Dictionary . Архивировано из оригинала 5 января 2018 года . Получено 29 декабря 2017 года .
  17. ^ "Cumbrian Crack". Cumbrian Crack . Архивировано из оригинала 5 января 2018 года . Получено 29 декабря 2017 года .
  18. ^ Моррис, Джеймс П. (1869) Словарь слов и фраз Фернесса (Северный Ланкашир). Архивировано 7 марта 2016 г. в Wayback Machine . Дж. Рассел Смит. стр. 22
  19. ^ Чемберс, Роберт (1869). Традиции Эдинбурга Роберта Чемберса. W & R. Chambers. стр. 171
  20. ^ Кастильо, Джон (1878). Стихи на диалекте Северного Йоркшира, архивировано 7 марта 2016 г. в Wayback Machine . стр. 64
  21. ^ Холланд, Роберт (1886). Словарь слов, используемых в графстве Честер. Архивировано 31 июля 2016 г. в Wayback Machine . Trübner. стр. 84
  22. Холдейн, Гарри (1892). Northumberland Words Архивировано 12 июня 2016 г. в Wayback Machine . K. Paul, Trench, Trübner & Co. стр. 192.
  23. Суини, Максвелл (2 декабря 1950 г.). «Радиообзор». Irish Independent . стр. 5.
  24. Фрэнсис (13 августа 1955 г.). «Над полями: жизнь день за днем ​​на ферме в Ольстере». Irish Independent . стр. 7.
  25. Брейдвуд, Джон, «Ольстерский и елизаветинский английский» в книге «Диалекты Ольстера: вводный симпозиум» (1964) Народный музей Ольстера, стр. 99.
  26. ^ Майлз на гКопален: Лучшее из Майлза
  27. ^ Брайан Фрил : Переводы
  28. ^ См., например, рекламное объявление в газете: «УЧИТЕ ФУРБО: AG OSCAILT ANOCHT: CEOL AGUS CRAIC». Connacht Sentinel (на ирландском языке). 30 июля 1968 г. с. 5.
  29. Бойлан, Филип (23 октября 1977 г.). «Неделя впереди». Воскресенье Независимое . п. 2. Пятница, RTÉ, 5.30: «SBB na Shui» [так в оригинале] — это новый получасовой сериал со звездой Radio na Gaeltachta Шоном Баном Бретнаком в кресле, представляющим музыку, серьезные дискуссии и сюжеты, то есть ceol, caint agus Craic.
  30. Мур, Ричард (11 июля 1981 г.). «Телевизионные темы». Meath Chronicle . стр. 20.«Ceoil, caint agus craic» — так представляет программу г-н Бренах.
  31. ^ "lyrics: Crack Was Ninety In The Isle of Man". Кристи Мур, официальный сайт. Архивировано из оригинала 17 ноября 2007 года . Получено 18 октября 2008 года .
  32. Слишком поздно останавливаться: Лучшие из Дублинцев (Примечания СМИ). Дублинцы . DMG TV. 2006.{{cite AV media notes}}: CS1 maint: другие в цитировании AV-носителей (примечания) ( ссылка )
  33. ^ Четверо в баре : Веселье на дороге
  34. ^ Ричардсон, Джей (18 октября 2012 г.). "Обзор - Дара О'Брайан: Торговец краиком". British Comedy Guide . Архивировано из оригинала 5 марта 2014 г. Получено 28 февраля 2014 г.
  35. ^ Макналли, Фрэнк (2005). Руководство ксенофоба по ирландцам . Лондон: Oval. С. 19. ISBN 1-902825-33-0.
  36. ^ Ó Мюрит, Диармайд (5 декабря 1992 г.). «Слова, которые мы используем». Ирландские Таймс . п. 27.; перепечатано в Ó Muirithe, Diarmaid (октябрь 2006 г.). Слова, которые мы используем . Дублин : Гилл и Макмиллан . стр. 154–5. ISBN 978-0-7171-4080-0.
  37. ^ "Кевин Майерс: День потворства грехам прошёл – настало время долга". Irish Independent . 24 марта 2010 г. Архивировано из оригинала 23 октября 2012 г. Получено 13 марта 2012 г.
  38. ^ Момма, Харуко, Матто, Майкл (2009). Спутник по истории английского языка . John Wiley & Sons Inc. стр. 371. ISBN 978-1444302868 
  39. Траут, стр. 147.
  40. Траут, стр. 149–150.
  41. ^ Макговерн 2002, стр. 91
  42. ^ Валлели, Финтан (1999). Companion to Irish Traditional Music . Нью-Йорк: New York University Press. стр. 91. ISBN 0-8147-8802-5.
  43. ^ Кларк, Дональд (22 июня 2013 г.). «Кто освободит нас от фальшивой ирландскости craic?». The Irish Times . Архивировано из оригинала 23 июня 2013 г. Получено 22 июня 2013 г.

Ссылки