Craic ( / k r æ k / KRAK ) или crack — термин, обозначающий новости, сплетни, веселье, развлечения и приятные разговоры, особенно распространенный в Ирландии . [1] [2] [3] Он часто используется с определенным артиклем — the craic [1] — как в выражении «What's the craic?», что означает «Как дела?» или «Что происходит?». Шотландское и английское crack было заимствовано в ирландский язык как craic в середине 20-го века, а затем ирландское написание было повторно заимствовано в английский язык. [1] В обоих вариантах написания термин стал популярным и значимым в Ирландии.
Слово crack произошло от среднеанглийского crak , что означает «громкий разговор, хвастливый разговор». [4] Значение crack , обнаруженное в Северной Англии и Шотландии и означающее «разговор» или «новости» [5], производит такие выражения, как «What's the crack?», [6] означающее «как дела?» или «у вас есть новости?», похожее на «what's up?», «how's it going?» или «what's the word?» в других регионах. Контекст, включающий «news» и «gossip», возник в северном английском [7] и шотландском языках . [8] Книга о речи Северной Англии, опубликованная в 1825 году, приравнивает crack к «болтовне, разговору, новостям». [9] Термин зафиксирован в Шотландии с этим значением еще в 16 веке, и Роберт Фергюссон , и Роберт Бернс использовали его в 1770-х и 1780-х годах. [10] [11] [12]
Шотландская песня «The Wark o The Weavers», которая восходит к началу 19-го века, опубликованная Дэвидом Шоу, который умер в 1856 году, имеет начальную строку «Мы встретились здесь, чтобы посидеть и покурить, С благословениями в руках...» [13] [14] Сборник народных песен из Камберленда , опубликованный в 1865 году, повествует о жителях деревни, «наслаждающихся крэком». [15] «Crack» занимает видное место в камбрийском диалекте и повседневном камбрийском употреблении (включая название местной онлайн-газеты) со значением «сплетни». [16] [17] В глоссарии терминов и фраз Ланкашира , опубликованном в 1869 году, слово crack указано как «болтовня», [18] как и в книге о местной культуре Эдинбурга, опубликованной в том же году. [19] Словари диалектов Йоркшира (1878), Чешира (1886) и Нортумберленда (1892) по-разному приравнивают крэк к «разговору», «сплетням» и «болтовне». [20] [21] [22] Эти значения термина вошли в ирландский язык из шотландского через Ольстер в какой-то момент середины 20-го века, а затем были заимствованы в ирландский. [1]
Словарь шотландского языка фиксирует использование термина в Ольстере в 1929 году. [11] Другие ранние ирландские цитаты из Irish Independent относятся к сельскому Ольстеру: с 1950 года «Было много хорошего „крэка“... в выпуске Country Magazine , который освещал Северную Ирландию»; [23] или с 1955 года «Герцог сидел на воротах Келли, наблюдая за крэком». [24] В то время это слово в Ирландии ассоциировалось с диалектами Ольстера: в 1964 году лингвист Джон Брейдвуд сказал о термине: «возможно, одно из самых, по-видимому, исконно ольстерских слов — крэк ... На самом деле это слово английского и шотландского происхождения». [25] Его часто можно встретить в работах ольстерских писателей 20-го века, таких как Фланн О'Брайен (1966): «Вы говорите, что хотели бы шутку или две за немного крэка». [26] и Брайан Фрил (1980): «Вы никогда в жизни не видели такого крэка, ребята». [27]
Слово «крэк» было заимствовано в ирландский язык с гэльским написанием craic . [1] Оно использовалось в ирландском языке по крайней мере с 1968 года [28] и было популяризировано в крылатой фразе Beidh ceol, caint agus craic againn («У нас будет музыка, чат и craic»), которую использовал Шон Бан Бретнах для своего ирландскоязычного ток-шоу SBB ina Shuí , транслировавшегося на RTÉ с 1976 по 1982 год. [1] [29] [30] Ирландское написание вскоре было повторно заимствовано в английский язык и засвидетельствовано в публикациях 1970-х и 1980-х годов. [1] Слово «craic» также использовалось в шотландском гэльском языке по крайней мере с начала 1990-х годов, хотя неизвестно, было ли оно заимствовано непосредственно из ирландского или из английского. [1]
Сначала форма craic была необычной за пределами ирландского языка, даже в ирландском контексте. В песне Барни Раша 1960-х годов «The Crack Was Ninety in the Isle of Man » не используется ирландское написание, также оно не используется в версии Кристи Мур 1978 года. [31] Однако версия The Dubliners 2006 года принимает ирландское написание. [32] В названии концертного альбома Four to the Bar 1994 года Craic on the Road используется ирландское написание в качестве англоязычной игры слов, [33] как и в шоу ирландского комика Дары О'Брайена 2012 года Craic Dealer . [34]
Теперь 'craic' интерпретируется как специфически и квинтэссенция ирландской формы веселья. Принятие гэльского написания усилило ощущение, что это независимое слово ( омофон ), а не отдельный смысл исходного слова ( полисемия ). Фрэнк Макналли из The Irish Times сказал об этом слове: "[б]ольшинство ирландцев теперь не имеют ни малейшего представления о том, что оно иностранное". [35]
Написание craic вызвало критику при использовании в английском языке. Специалист по английскому языку Диармейд О'Мюрите написал в своей колонке Irish Times «Слова, которые мы используем», что «постоянная гэльизация доброго старого англо-шотландского диалектного слова crack, как craic, заставляет мои зубы напрягаться». [36] В своей статье для Irish Independent ирландский журналист Кевин Майерс раскритиковал написание craic как « псевдогэльское » и «поддельный неологизм ». [37] Другие лингвисты назвали форму craic «поддельным ирландским». [38]
«Craic» стал частью ирландской культуры . В обзоре современной ирландской информационной экономики 2001 года профессор информационных наук Эйлин М. Траут назвала «craic» неотъемлемой частью культуры общительности, которая отличает ирландское рабочее место от рабочих мест в других странах. [39] Траут писала, что даже когда Ирландия отошла от экономики и общества, в которых доминировало сельское хозяйство, традиционная важность атмосферы и искусства разговора — «craic» — сохраняется, и что общественная жизнь является основополагающей частью суждения работников о качестве жизни . [40]
Критики обвиняют ирландскую туристическую индустрию и промоутеров ирландских тематических пабов в маркетинге « коммерциализированного craic» как разновидности стереотипной ирландскости. [41] В своей книге Companion to Irish Traditional Music Финтан Валлели предполагает, что использование craic в английском языке в значительной степени является упражнением со стороны ирландских пабов , чтобы заработать деньги за счет коммерциализации традиционной ирландской музыки. [42] Аналогичным образом Дональд Кларк в The Irish Times связывает изменение написания на craic с ребрендингом ирландского паба как туристической достопримечательности в 1990-х годах. [43]
.Получено 31 мая 2012 г. .
craic, сущ. Веселье, развлечение; развлекательная компания или беседа... Часто с .
Пятница, RTÉ, 5.30: «SBB na Shui» [так в оригинале] — это новый получасовой сериал со звездой Radio na Gaeltachta Шоном Баном Бретнаком в кресле, представляющим музыку, серьезные дискуссии и сюжеты, то есть ceol, caint agus Craic.
«Ceoil, caint agus craic» — так представляет программу г-н Бренах.
{{cite AV media notes}}
: CS1 maint: другие в цитировании AV-носителей (примечания) ( ссылка )