Реконструкция среднекитайского языка Карлгрена–Ли представляла собой представление звуков среднекитайского языка, разработанное Бернхардом Карлгреном и пересмотренное Ли Фан-Куэем в 1971 году, в котором были исправлены некоторые незначительные дефекты.
Словарь рифм Qieyun был создан Лу Фаянем в 601 году как руководство по правильному произношению, особенно для чтения классических текстов. Словарь разделил иероглифы между четырьмя тонами , которые были подразделены на 193 группы рифм, а затем на группы омофонов. Произношение каждой группы омофонов дается формулой fanqie , парой общих иероглифов, соответственно указывающих начальный и конечный звуки слога. Работа Лу Фаяня была очень влиятельной и привела к серии расширенных и исправленных версий, следующих той же структуре, наиболее важной из которых является Guangyun ( 1007–08). Qieyun считался утерянным до середины 20-го века, и ученые работали с Guangyun . К счастью, позже было обнаружено, что Guangyun сохранил фонологическую систему Qieyun без существенных изменений. Ученый династии Цин Чэнь Ли проанализировал написание фаньцзе в Гуанъюнь , определив, какие начальные и конечные слова представляли одни и те же звуки, и таким образом перечислив начальные и конечные буквы базовой системы. Однако этот метод не дал никаких указаний на то, как они произносились. [1] [2]
Серия таблиц рифм династии Сун включала более сложный анализ, хотя язык изменился со времен Цеюня . Инициалы были идентифицированы и классифицированы по месту и способу артикуляции. Финали были классифицированы по 16 классам рифм (攝 shè ). Внутри каждого класса рифм слоги классифицировались как «открытые» (開 kāi ) или «закрытые» (合 hé ), как принадлежащие к одному из четырех тонов и как принадлежащие к одному из четырех подразделений (等 děng ), обозначенных строками таблицы. Филологи Цин обнаружили, что некоторые из финалей словарей рифм всегда помещались в первый ряд, некоторые всегда во второй, а некоторые всегда в четвертый, и поэтому они были названы финалями разделов I, II и IV соответственно. Оставшиеся финали были распределены по второму, третьему и четвертому рядам и позже были названы финалями раздела III. [3] [4]
Карлгрен считал, что система Qieyun (представленная Guangyun ) отражает стандартную речь столицы Sui-Tang Чанъань (современный Сиань ), которая распространилась по всей империи, за исключением Фуцзянь. Он попытался определить звуки этого «древнекитайского» (теперь называемого среднекитайским ), применив сравнительный метод к данным, которые он собрал по современным диалектам, а также к произношению китайских заимствованных слов в других языках. После обнаружения ранней копии Qieyun в 1947 году большинство ученых полагают, что словарь отражает комбинацию стандартов чтения произношения из столиц позднего периода Северной и Южной династий . [5]
Транскрипция Карлгрена включала большое количество согласных и гласных, многие из которых были распределены очень неравномерно; на самом деле он презирал фонематический анализ как «модное увлечение». В нескольких случаях он не мог различить произношение древних финалей и поэтому давал им идентичные транскрипции. [6] Его нотация, основанная на шведском диалектном алфавите Юхана Августа Лунделла , прошла через несколько ревизий от его Études sur la phonologie chinoise (1915–1926) до Compendium of Phonetics in Ancient and Archaic Chinese (1954). [7] [8] [9] Та же самая нотация использовалась в его Grammata Serica Recensa (1957), словаре средне- и древнекитайского языка , который остается стандартным справочником, хотя реконструкция древнекитайского языка Карлгрена была заменена реконструкциями Ли Фан-Куэя и Уильяма Бакстера , среди прочих. [10] [11]
В начале 1970-х годов Ли Фан-Куэй использовал измененную версию транскрипции Карлгрена в качестве отправной точки для своей реконструкции древнекитайской фонологии . Ли рассмотрел некоторые критические замечания в адрес системы Карлгрена, пересмотрев некоторые инициали и выделив финали, которые Карлгрен объединил. [12] Хотя взгляд Карлгрена на среднекитайский язык как на единый разговорный вариант больше не является широко распространенным, его транскрипция, пересмотренная Ли, по-прежнему широко используется в качестве обозначения для категорий Qieyun . [13]
Ли заменил перевернутый апостроф Карлгрена как индикатор аспирации на букву h для удобства. В то время как Карлгрен изначально реконструировал звонкие смычные инициали как аспирированные, Ли рассматривал их как неаспирированные. Ли также переделал альвеолярные зубные согласные Карлгрена как ретрофлексные, ссылаясь на схожее распределение с ретрофлексными аффрикатами. [14]
Большинство ученых в настоящее время полагают, что инициалы dź- и ź- были поменяны местами в таблицах рифм, а к тому времени они уже слились. [15]
Карлгрен использовал набор символов гласных из шведского диалектного алфавита , здесь они показаны с эквивалентами МФА, где они отличаются: [16]
Кроме того, ậ обозначает более короткий (или централизованный) вариант â , тогда как ă , ĕ и ə̆ обозначают более короткие варианты a , e и ə соответственно.
Карлгрен разделил финал третьего дивизиона на две группы: [17]
Ли внес ряд изменений для устранения ограничений системы Карлгрена:
Они были задуманы как чисто нотационные средства, а не как предлагаемые произношения. [18]
Ниже приведены варианты написания Карлгреном открытых финалей, которые могли встречаться в ровных, восходящих или уходящих тонах, с названиями их групп рифм Гуанъюнь , сгруппированные по широким классам рифм (攝 shè ) таблиц рифм. Там, где неокругленные ( kāi ) и округлые ( hé ) финали встречались в одной и той же группе рифм Гуанъюнь , Карлгрен помечал последние с помощью -w- срединного. Там, где они были разделены между двумя группами рифм Гуанъюнь , он помечал округлую финаль с помощью -u- срединного.
Финали, оканчивающиеся на носовые согласные -m , -n и -ng, могут встречаться в ровных, восходящих или уходящих тонах, а параллельные финали, оканчивающиеся на -p , -t и -k, могут встречаться во входящем тоне.
Восходящий тон обозначался двоеточием, уходящий тон — дефисом. Ровный и входящий тоны не обозначались.
У. Саут Коблин сделал дальнейшие упрощения, не жертвуя никакими контрастами: [19]