Из семнадцати президентов Филиппин многие продемонстрировали знание языков, отличных от английского и тагальского (который впоследствии стал основой национального языка — филиппинского ).
Из них только один, Эмилио Агинальдо , не владел английским языком во время своего пребывания в должности, хотя он, как и ряд других президентов, владел испанским, бывшим колониальным языком Филиппин. Некоторые президенты, тем временем, также продемонстрировали знание других филиппинских языков, таких как себуанский , капампанганский и илоканский , а также других иностранных языков.
Эмилио Агинальдо был носителем тагальского языка, родившись в смешанной семье в Кавите , тагалоязычной провинции. Он также свободно говорил по-испански — в частности, он единственный президент, который принял присягу на испанском языке, [1] и он также обратился к Конгрессу Малолоса на испанском языке в 1899 году. [2] Большинство официальных задокументированных заявлений Агинальдо во время его президентства также были сделаны на испанском языке, [3] в то время как многие другие документы были на тагальском языке, особенно во время Филиппино-американской войны.
Агинальдо — единственный президент Филиппин, который не использовал английский язык во время своего пребывания у власти. Будучи убежденным антиколониалистом , он так и не выучил английский язык при жизни [4] и, согласно записям, лишь кратко произнес его в речи, произнесенной на испанском языке, которая была записана для фильма для Fox Movietone News в 1929 году [5].
Родившийся и выросший в Таябасе , Мануэль Л. Кесон говорил на тагальском, испанском и, позднее, на английском. Хотя Кесон изначально отказывался учить английский, полагая, что американцы предали филиппинский народ после Филиппинской революции , он начал серьезно изучать язык после того, как подружился с Гарри Хиллом Бандхольцем , который даже предложил ему заплатить за изучение языка. Позже он снова изучал язык после того, как был избран Резидентом-комиссаром в 1909 году, после чего он стал бегло говорить на нем через короткий период времени, [6] и к 1912 году он смог получить твердое обещание от Демократической партии Соединенных Штатов в поддержку независимости Филиппин — обещание, которое привело к принятию Закона Джонса в 1916 году. [7]
Хотя Кесон в основном использовал испанский и английский языки во время своей политической карьеры, дома с семьей он использовал тагальский язык. [8] Примечательно, что он был первым президентом, обратившимся к нации на языке, который впоследствии стал филиппинским , национальным языком Филиппин, когда он объявил о его принятии во время радиообращения в День Рисаля 30 декабря 1937 года. [9]
Родом из Батангаса , Хосе П. Лорел является носителем тагальского языка. Во время Второй Филиппинской Республики он принял присягу на тагальском языке — впервые для президента Филиппин — и значительное количество речей, произнесенных во время его президентства, были произнесены на этом языке. Примечательно, что Лорел выступал за принятие тагальского языка в качестве национального языка Филиппин во время своего пребывания в должности. [10]
Помимо тагальского языка, Лорел также свободно владел английским и испанским языками: языками, которые он использовал особенно часто во время своей работы в качестве члена Верховного суда Филиппин в эпоху Содружества, где он писал решения, ссылаясь на юридические материалы на обоих языках. [11] [12]
Серхио Осменья — коренной носитель языка себуано, родившийся и выросший в городе Себу , хотя позже он провел большую часть своей взрослой жизни в Маниле. Он также свободно говорил по-испански, основав газету El Nuevo Día ( Новый день ) с помощью Никасио Чионга Велосо, китайского миллионера и своего будущего тестя. [13] Будучи вице-президентом Мануэля Л. Кесона, Осменья переписывался с ним на испанском языке. [14]
Осмена также свободно говорил по-английски, и хотя он верил в принятие английского языка в качестве средства обучения, чтобы, по словам Сотеро Лореля , служить «объединяющим средством и с целью преодоления языкового барьера», он также верил в принятие национального языка, который был бы продуктом консенсуса и эволюции. [15] Будучи президентом, он произнес несколько речей на тагальском языке в 1945 году, [16] [17] а в следующем году он подписал прокламацию, назначающую Неделю национального языка между 27 марта и 2 апреля, предшественника современного Buwan ng Wika, отмечаемого каждый август. [18]
Мануэль Рохас родом из Каписа , и хотя в провинции говорят на нескольких языках, он родился и вырос в столице Каписа (современный город Рохас ), где в основном говорят на языке капизнон . Каписнон, более мелкий висайский язык, тесно связан с хилигайноном, языком общения Панай , и можно предположить, что Рохас также свободно говорил на хилигайноне.
Помимо Capiznon и Hiligaynon, Roxas также владел английским, тагальским и испанским языками. Во время Конституционного конвента 1934 года, который отвечал за разработку Конституции Филиппин 1935 года , Roxas использовал как испанский, так и английский языки во время заседаний, [11] а будучи президентом, он выступил с речью на тагальском языке в 1946 году. [19]
Выросший в Илокос-Сур и Ла-Унион , Эльпидио Кирино по-родному говорил на илокано, а также на тагальском, английском и испанском языках. Кирино часто писал любовные письма на испанском языке своей жене Алисии Сикии Кирино, которая оставалась в Вигане , столице Южного Илокоса, со своими детьми, пока он работал в Маниле. [20]
В 1949 году Кирино в своем радиообращении пообещал, что не откажется от курса на продвижение национального языка на основе тагальского языка, пообещав сделать все возможное, чтобы помочь осуществить мечту Мануэля Л. Кесона об объединении нации посредством одного национального языка. [21]
Рамон Магсайсай родился в Замбалесе , где говорят на нескольких языках. Хотя его родной город, Иба , в его время был в основном илоканоговорящим, Магсайсай родился в смешанной неилоканской семье, его предки были выходцами из тагалоговорящих Рисаля и Кавите и говорящих на варайском языке катбалоганцев в Самаре. Однако Магсайсай идентифицировал себя как илокано этнически, [22] и был известен своим мастерством в этом языке. [23]
Свободное владение Магсайсаем тагальским и английским языками позже стало ключевым моментом его политической карьеры. Его свободное владение английским языком позволило ему завязать тесную дружбу с Эдвардом Лансдейлом , который впоследствии сыграл важную роль в его восхождении на пост президента в 1953 году, [24] в то время как он популяризировал тагальский язык во время своего правления. Он принял дипломатические полномочия Фермина Санса-Оррио , испанского дипломата, на этом языке. [25] [26]
Будучи первым президентом Филиппин, родившимся в двадцатом веке, [27] Магсайсай был первым президентом, получившим образование в основном на английском, а не на испанском языке, и, как полагают, он «едва» говорил по-испански. [23]
Карлос П. Гарсия родился и вырос в Бохоле , где говорят на себуанском языке . Его мастерство в себуанском языке проявилось в его поэзии, которая принесла ему титулы «Принц висайских поэтов» и «Бард из Бохола» [28] и даже заставила кого-то заметить, что Гарсия был более известен своими стихами, чем своим президентством. [29]
В дополнение к своему родному себуанскому языку Гарсия свободно говорил на английском и испанском языках, используя английский язык, когда развлекал гостей, и себуанско-испанский язык, когда был дома с семьей. [30] Говорят, что свободное владение испанским языком было настолько полезным для его политической карьеры, что если бы он не выучил этот язык, он, вероятно, никогда бы не встретил Мануэля Л. Кесона, не попал бы под его политическую опеку и не встал бы на путь президентства. [31]
Хотя он признал, что ему может быть трудно использовать этот язык, Гарсия также свободно говорил на тагальском языке [32] и хорошо владел латынью [30] .
Диосдадо Макапагал был носителем языка капампанган, родившимся и выросшим в Лубао, Пампанга . Помимо английского и тагальского, Макапагал также свободно говорил на испанском языке, который был языком его семьи. [33] Сообщалось, что он обычно говорил на этом языке со своей женой, Евой Макапагал , и они воспитывали своих детей так, чтобы они свободно говорили на нем. [34]
Макапагал был также известен своей поэзией, написав около 100 стихотворений в юности и впоследствии за это его ценили в его родной провинции. Его поэзия в конечном итоге послужила трамплином для его вступления в национальную политику в 1949 году, когда он был избран в Конгресс. [35]
Фердинанд Маркос был известен своими знаниями английского языка, и к школьным годам считался искусным оратором, говорившим по крайней мере на трех языках. [36] Уроженец Илокоса Норте , Маркос был носителем илоканского языка и использовал этот язык в своих речах во время своего президентства, [37] а также в общении с людьми в районах, где говорят на илоканском языке. [38]
Помимо илокано, Маркос также свободно говорил на тагальском и английском языках, и он переключался между всеми тремя языками во время разговора. [39] Он известен тем, что культивировал использование национального языка как средства обеспечения единства и «величия Филиппин» [40] и требовал его более широкого принятия и использования государственными учреждениями [41] .
В то время как Маркос выступал за продолжение использования испанского языка, даже восстановив его официальный статус после того, как он был отменен с принятием Конституции Филиппин 1973 года, [42] испаноязычный писатель Гильермо Гомес Ривера пишет, что Маркос изначально не говорил по-испански, и его незнание языка служило политическим целям США. [43] [44] Однако позже он пишет, что Маркос выучил испанский язык после женитьбы на своей испаноговорящей жене Имельде , [43] и он произнес свою первую речь на этом языке в 1968 году в честь Дня Испании . [45]
Корасон Акино была из Тарлака , и хотя в провинции говорят на нескольких языках, Акино говорила на капампанганском как на родном языке, так как выросла в городе Тарлак , где говорят на капампанганском языке . Во время Второй мировой войны она выучила японский язык в юности и однажды даже была вознаграждена мешочком засахаренного арахиса — роскошью в то время — после того, как она прекрасно прочитала стихотворение японским солдатам. [46]
Помимо свободного владения филиппинским языком [46] , к 18 годам Акино также свободно говорила на английском, испанском и французском языках [47] , что она продемонстрировала, дав интервью на французском языке во время своего государственного визита во Францию в 1989 году. [46]
Родившийся и выросший в Пангасинане , Фидель В. Рамос говорил на двух основных языках провинции, пангасинане и илокано, как на родном, в дополнение к свободному владению английским и филиппинским. Он также владеет испанским языком, который он использовал в 1998 году во время государственного визита короля Испании Хуана Карлоса I и его супруги, королевы Софии , в честь столетия Филиппин. [48]
Джозеф Эстрада вырос в рабочем районе Тондо в Маниле. Носитель тагальского языка, Эстрада подвергся критике во время президентских выборов 1998 года за свои неидеальные знания английского языка, которые он позже использовал для победы на выборах, завоевав симпатии избирателей из низших слоев общества. [49] Будучи президентом, Эстрада в основном использовал филиппинский язык в своем повседневном общении, [50] хотя он использовал английский в своих речах.
Эстрада популяризировал так называемый «карабанский английский» [51] , ломаный английский, который стал одной из его отличительных черт как актера. [52] Он часто отпускает самоуничижительные шутки о своих навыках английского языка, публикуя целые книги, в которых приводятся его примечательные шутки и цитаты, произнесенные на карабаанском английском. [53] Одна из этих книг, ERAPtion: How to Speak English Without Really Trial , стала бестселлером после ее выхода в 1994 году. [54] [55]
Глория Макапагал Арройо известна своим знанием других филиппинских языков и использовала это в своих политических целях. [56] Выросший в Пампанге, говорящем на кебуано Илигане в Ланао-дель-Норте и Маниле, Арройо свободно говорит на филиппинском, капампанганском и кебуано, его воспитывали отец, говорящий на капампангане, и мать, говорящая на кебуано. [34] Она также владеет языками Илокано, Хилигайнон, Бикол и Пангасинан, [57] которые она использовала в ряде случаев, будучи президентом. [58] [59]
Арройо — последний президент Филиппин, говорящий на испанском языке. Родители воспитали ее так, чтобы она свободно владела этим языком, [34] хотя она начала активно использовать этот язык только в конце своего президентства, когда она совершила государственные визиты в Испанию и Экваториальную Гвинею в 2007 году. [60] Несмотря на то, что она была третьим носителем испанского языка, [61] во время своего срока она распорядилась о повторном введении испанского языка в качестве предмета в филиппинской школьной системе. [62] Помимо испанского языка, Арройо также владеет французским, который она использовала во время своего визита в Канаду в 2002 году. [63]
Хотя Бениньо Акино III родился в семье, говорящей на языке капампанган, он вырос в Маниле и рос, говоря на английском и филиппинском языках. Примечательно, что Акино является первым президентом, который выступил с обращением о положении страны (SONA) полностью на филиппинском языке, сделав это во время своей инаугурационной SONA в 2010 году и, [64] несмотря на критику, в каждой SONA, которую он выступал с тех пор. [65] Тем не менее, ему приписывают то, что он сделал президентство более понятным для людей благодаря последовательному использованию филиппинского языка, в отличие от его предшественников. [66]
Хотя Акино изучал испанский язык в школе, [67] он признался, что не очень хорошо владеет языком. [68] Тем не менее, он использовал этот язык в своих речах, приветствуя иностранных высокопоставленных лиц из испаноязычных стран или открывая культурные мероприятия на Филиппинах, связанные с Испанией.
Родриго Дутерте родился в Южном Лейте , где говорят на себуано , и позже провел детство в Себу , прежде чем переехал в город Давао в возрасте шести лет. [69] Несмотря на то, что он вырос в преимущественно себуаноязычной среде, Дутерте также свободно говорит на филиппинском и английском языках, [70] и признался, что частично свободно говорит на языке хилигайнон. [71]
Дутерте известен своей дерзкой, непочтительной манерой речи, которая, по его словам, является его позированием радикала, бросающего вызов политической элите Филиппин, [72] хотя кто-то заметил, что этот стиль обусловлен его «недостаточным» владением филиппинским по сравнению с его себуанским. [69] Обозреватель Bohol Chronicle Джес Б. Тироль тем временем предполагает, что Дутерте также неправильно понимают на английском языке, потому что он говорит на английском через себуанофонную психологическую линзу, о чем свидетельствует его печально известная «шутка об изнасиловании», в которой он якобы высмеивал австралийского миссионера, изнасилованного и убитого во время тюремного бунта и захвата заложников в командном центре столичного округа Давао в 1989 году . [73]
Хотя Бонгбонг Маркос был сыном отца, говорящего на илокано, и матери, говорящей на варайском языке, он вырос в Маниле и рос, говоря на английском и филиппинском языках. В интервью 2013 года с Лурд де Вейра он признал, что его илокано был «слабым», хотя он считает себя, по крайней мере, пассивно свободно владеющим родными языками обоих своих родителей, и его дети были воспитаны как носители илокано. [74]
Убежденные антиколонизаторы, такие как Эмилио Агинальдо, сопротивлялись – он умер в 1964 году, так и не научившись говорить по-английски.
1912 году, уже проведя несколько лет в Конгрессе Соединенных Штатов в качестве Постоянного комиссара и освоив для своей цели американский язык, он помог получить от Демократической партии твердое обещание независимости Филиппин. Научным изложением позиции Филиппин он привлек на свою сторону избранного президента Вудро Вильсона и посредством личного убеждения добился интереса и заступничества представителя Джонса из Вирджинии. Историческим результатом этих трудов стал Закон Джонса 1916 года, который, к великому чуду света, обещал Филиппинам независимость, как только филиппинцы будут готовы управлять страной самостоятельно.
Вы знаете, что я не очень хорошо говорю по-испански; но я говорил на нем с самого детства, так же как и на тагальском. Я не говорил по-испански или по-английски со своими детьми, пока они не заговорили на тагальском. Тагалонг [
sic
] — официальный язык в моей семье, но я готов изучать илоканский, висайский или любой другой местный язык, пока у нас будет язык, на котором смогут говорить все.
почти не говорит по-испански, его английский язык на должном уровне, и он развивает талант к построению фраз; его владение двумя основными диалектами, тагальским и илоканским, превосходно.
осмелился на этом большом собрании использовать наш родной язык, потому что хочу достучаться до ваших сердец, хотя большинство из вас знает, что этот язык для меня несколько труден. Я могу оказаться несовершенным в этой речи, но вы все должны знать, что вы мне дороги.
Президент Маркос вчера закрыл тлеющий земельный спор в двух бывших асьендах Табакалеры в Исабеле, когда он приказал экспроприировать 11 448 гектаров собственности для распределения и перепродажи 5000 фермеров-жильцов. [...] Выступая в Илокано, президент пообещал фермерам, что он зафиксирует цену участка к воскресенью, чтобы бенефициары могли немедленно забрать свои земли.
попеременно на английском, филиппино и илокано, президент заявил, что в предстоящей предвыборной кампании местных чиновников он проедет по стране и попросит избирателей сделать выбор между демократией и коммунизмом.
В своем послании президент подчеркивает, что язык — это не только душа расы, но и объединяющий фактор национальной солидарности. «Ни одна нация не стала великой без собственного языка», — подчеркивает президент. «Если Филиппины должны снова стать великими, мы, филиппинцы, должны любить, развивать и использовать свой собственный язык».
также помню, что когда я учился в университете — а это было время, когда мы все были обязаны посещать занятия по испанскому языку — нам приходилось практиковать диалоги на испанском языке, и по большей части они всегда проходили в мексиканской обстановке. Так что до сих пор я помню один конкретный диалог, который заставил меня сказать: «Vamos a Chapultepec en autobus para comer comida china». [Смех] Я не знаю, почему филиппинцу пришлось ехать на автобусе в Мексику, чтобы поесть китайскую еду.
вашего позволения, позвольте мне немного поговорить по-испански в честь моей бабушки, которая, надеюсь, не навестит меня сегодня вечером.
Я хотел бы сказать несколько слов. Если я говорю на тагальском, я нехороший. Если я говорю на висайском диалекте, я нехороший. Я также могу каким-то образом сделать что-нибудь в стиле Илонго
перо хинди рин маганда
[но это всё равно нехорошо].