Повествовательное переплетение Дж. Р. Р. Толкина во «Властелине колец» , также называемое французским термином entrelacement , представляет собой необычную и сложную повествовательную структуру , известную из средневековой литературы, позволяющую ему достигать разнообразных литературных эффектов . К ним относятся поддержание напряжения, сохранение уверенности читателя в том, что произойдет, и даже в том, что происходит с другими персонажами в то же время в истории; вызывая удивление и постоянное чувство замешательства и дезориентации. Если говорить более тонко, то перескакивание временной шкалы во «Властелине колец» с помощью различных сюжетных нитей позволяет Толкину устанавливать скрытые связи, которые можно уловить только ретроспективно, поскольку читатель, поразмыслив, понимает, что определенные события произошли в одно и то же время, и что эти события могут быть уловлены только ретроспективно. связи подразумевают борьбу добрых и злых сил.
Переплетение и взаимосвязи поставили Питера Джексона перед сложной задачей перевода книги в повествование, подходящее для его кинотрилогии «Властелин колец» . Ученые отметили, что он использовал такие методы, как вставка , визуальное удвоение и закадровый голос, чтобы произвести сопоставимые эмоциональные и тематические эффекты.
Чередование, известное в средние века как entrelacement , было повествовательным приемом, разработанным в средневековой литературе, особенно во Франции . [2] Вместо того, чтобы попытаться сделать историю как можно более ясной с основным сюжетом и второстепенными сюжетными линиями, как в современном романе, переплетенная средневековая сказка стремилась отразить запутанный поток событий, которые люди воспринимают в мире. Ученый-толкин Ричард К. Уэст приводит в качестве примера «Поиск Святого Грааля» 13-го века , где Святой Грааль — это всего лишь одна цель, в то время как рыцари Борс, Галахад , Гавейн и Ланселот преследуют свои собственные приключения, чтобы читатели могли их сравнить и сопоставить. . За пределами Франции форма переплетения наблюдается в «Метаморфозах Древнего Рима » Овидия [3] в древнеанглийской эпической поэме «Беовульф» [4] (в которой Толкин был экспертом, как и в его лекции « Беовульф : Монстры и критики »). ), [5] и в «Королеве фей » английского поэта Эдмунда Спенсера 1590 года . [3]
Ученый-толкин Том Шиппи отмечает, что существует «небольшая загадка» в использовании Толкином этого французского средневекового литературного приема, поскольку он отдавал предпочтение «северной» литературе — древнеанглийской , если возможно, древнескандинавской в противном случае — французским или более поздним итальянским эпопеям, таким как «Ариосто ». « Орландо Фуриозо» , который, как он отмечает, послужил образцом для «Королевы фей » Спенсера . Тайна проистекает из того факта, что Толкин ненавидел сочинения Спенсера и, как записано, говорил, что он не читал Ариосто, «и он бы мне не понравился, если бы я прочитал». Тем не менее, пишет Шиппи, Толкин читал французские переплетенные романы, когда работал над своим изданием «Сэра Гавейна» ; и использование им этой техники гораздо более четко структурировано, чем в средневековых романах. [1]
Один из первых рецензентов Уильям Блиссетт написал в 1959 году, всего через несколько лет после публикации книги, что « Властелин колец» , учитывая его средневековую тему и структуру , был «возможно, последним литературным шедевром Средневековья». [6] Уэст отмечает, что это замечание остроумно, но не совсем верно, поскольку роман затрагивает современные проблемы и нравится читателям, незнакомым со средневековой литературой. [7]
Чересстрочная структура творчества Толкина была описана в 1967 году Джорджем Х. Томсоном, который писал, что по своей тематике « Властелин колец» представляет собой «анатомию [средневековых] романтических тем », а по своей структуре не менее амбициозен, поскольку [ 8]
он следует традиционному средневеково-ренессансному образцу гобеленового романа... серии переплетенных историй, каждая из которых подхватывается или опускается в зависимости от обстоятельств и напряжения... Этот сложный и очень изощренный тип повествования вышел из моды для долго. [9]
Тем не менее, по мнению Джона Р. Холмса, анализ Уэста 1975 года, в котором основное внимание уделялось переплетенной структуре романа, [10] «остается окончательным исследованием». [11] Холмс утверждает, что Толкин «использует эту средневековую технику явно современным способом, ближе к [Вирджинии] Вульф и [Уильяму] Фолкнеру, чем к Томасу Мэллори [в его «Смерти Артура »] или Кретьену де Труа ». [12]
История «Властелина колец », пишет Уэст, достаточно проста: хоббит Фродо должен отнести Единое кольцо врага Саурона туда , где оно было создано, на огненную Роковую гору , в темной земле Саурона, Мордоре , единственном месте. где его можно уничтожить. Но, добавляет он, этот поиск «естественным образом вплетен в жизни и судьбы других людей и народов». Квест, в частности, переплетается с Войной Кольца, которая приводит все свободные народы Средиземья в конфликт с Сауроном. [13] Толкин использует средневековую технику переплетения, чтобы создать современную сказку, уникальную благодаря своему «всепроникающему чувству истории», многочисленным изобретенным языкам , обильному использованию поэзии , своим глубоким корням в профессиональных знаниях Толкина в области филологии , истории и Христианство , а также использование чересстрочной развертки. [14]
Толкин структурировал роман как шесть «книг», которые издатель решил напечатать в трех томах. [15] Первые две книги почти однопоточные, поскольку они следуют за Фродо из его дома в Шире с другими хоббитами в Ривенделл , а затем на юг, как девять товарищей Братства Кольца , через Морию и Лотлориэн к Река Андуин . Начиная с книги 3, переплетение начинается всерьез, поскольку Братство распадается, и разные группы выполняют свои собственные поиски. В книге 3 основной квест вообще не упоминается; и наоборот, другие квесты в книге 4 не выполняются, поскольку Фродо и Сэм продолжают свое опасное путешествие в Мордор . Книга 5 снова ничего не говорит о Фродо и Сэме, но переплетает рассказы хоббитов Мерри и Пиппина с рассказами человека Арагорна и его друзей, эльфа Леголаса и гнома Гимли . Книга 6 рассказывает о том, как Фродо и Сэм завершили свои поиски, и объединяет всех друзей. Хоббиты возвращаются домой и очищают Шир от врагов. Временная шкала более сложна, чем можно было бы предположить, поскольку книги не заканчиваются синхронизацией персонажей; вместо этого повествование постоянно скачет, так что иногда одна группа опережает во времени, иногда другая. Уэст и Шиппи отмечают, что это лишь основные переплетения; множество мелких переплетений происходит по мере того, как персонажи путешествуют по Средиземью и по сюжету. [15] [16]
Эффекты чересстрочной структуры «Властелина колец» варьируются от ярких до тонких. [16]
Переплетение позволило Толкину сплести тщательно запутанную историю, представленную глазами главных героев Хоббита, «подчеркивая [их] частое замешательство и дезориентацию». Напрямую, это достигается за счет того, что читатель узнает не больше, чем то, что видит хоббит, продвигающийся вперед, не зная, что ждет впереди, где его друзья или провалился ли уже квест. [14] [16] Замешательство читателя сводится к минимуму за счет использования синхронизирующих «повествовательных ориентиров», таких как брошь, оброненная Пиппином и обнаруженная Арагорном, а также за счет того, что разные персонажи наблюдают одно и то же событие, например, полнолуние. в разные моменты повествования. [12]
Точно так же переплетение позволяет Толкину создавать интригующие и захватывающие концовки разделов, как в конце пятой книги, когда Пиппин падает под убитого им тролля ; развязка происходит с помощью элементов истории, введенных позже. [16] Это позволяет энтам и хуорнам внезапно и решительно появиться в эвкатастрофе на поле битвы Хельмовой Пади ; [16] и читатели разделяют шок и замешательство персонажей, когда Уста Саурона показывают мифриловую кольчугу Фродо перед битвой при Моранноне ; аналогичный образ представлен в фильме Джексона, но там зрители знают, что Фродо жив, поэтому эффект совсем другой. [17]
Уэст пишет, что «даже читатель, не обращающий внимания на литературную форму или структуру, должен заметить, по крайней мере бессознательно, явно извилистую манеру сюжета». Все происходит привычным образом, как «кажется, что-то происходит в нашей собственной жизни», где «случайные столкновения разрозненных людей и событий... сплетают ткань истории». Уэст иллюстрирует это, исследуя встречу Мерри и Пиппина с энтами. Это заставляет энтов свергнуть своего врага Сарумана , который также был врагом королевства Рохан. Это освобождает Рохана, чтобы он мог прийти на помощь Гондору в войне с Сауроном. Два хоббита никогда бы не встретились с энтами, если бы орки Сарумана не захватили их. Хоббитам не удалось бы спастись от орков, если бы отряд всадников Рохана Эомера , не подчиняясь приказам короля, не выследил злоумышленников. Уэст утверждает, что у каждой группы и персонажа есть своя мотивация, но их истории взаимодействуют. Это кажется естественным и может показаться «рыхлым», но «все взаимосвязано». [18]
Если говорить более тонко, скачок временной шкалы в различных сюжетных линиях позволяет Толкину устанавливать скрытые связи, которые можно уловить только ретроспективно, поскольку читатель, поразмыслив, понимает, что определенные события произошли в одно и то же время. Шиппи приводит в качестве примера момент, когда Фродо сидит на Амон-Хене , Престоле Видения, надевает Единое Кольцо и чувствует, как к нему прижимается Око Саурона; в то же время Фродо слышит голос, призывающий его снять Кольцо, давая ему достаточно времени, чтобы принять решение и сохранить квест, подчинившись. [16] Чересстрочная развертка, отмечает Уэст, может «показать цель или закономерность изменения». [19] Это может выглядеть, пишет Шиппи, как удача, когда в повседневной жизни неясно, является ли это «чем-то совершенно банальным и практичным или чем-то загадочным и сверхъестественным», точно так же, как древнеанглийское слово, использованное с той же целью в «Беовульфе» , вирд . [20]
Богатство деталей в романе и то, как события взаимодействуют друг с другом, помогают создать впечатление глубины и солидности; воображаемый мир начинает казаться реальным. Далее, пишет Уэст, очевидное ощущение того, что роман является частью огромной мифологии , поддерживается как упоминаниями о древних событиях в тексте, так и обширными приложениями (которые охватывают «Королей и правителей», «Хронологию», «Генеалогические древа» , «Календари», «Письмо и «Правописание и языки Средиземья ») [21] создает в сознании читателя ощущение незавершенности, «в результате чего у читателя создается впечатление, что история существует за пределами книги и что автор мог бы начать раньше или закончилось позже, если он того пожелает». [22] В приложениях действительно представлены подробности событий задолго до Войны Кольца, что еще происходило в Средиземье в то же время и что случилось с главными героями после периода, описанного в тексте. Уэст также отмечает, что открытость на самом деле описана в разговоре Фродо и Сэма на лестнице Кирит Унгола , опасного прохода в Мордор. [Сэм:] «Почему, если подумать, мы все еще находимся в одной и той же сказке! Разве великие сказки никогда не кончаются?» «Нет, они никогда не заканчиваются сказками, — сказал Фродо, — но люди в них приходят и уходят, когда их часть закончится. Наша часть закончится позже — или раньше». [22] [23] «Властелин колец» не был, как пишет Уэст, последним литературным шедевром Средневековья, но инстинкт Толкина был прав: средневековое переплетение подойдет для его «современного шедевра». [24]
Питер Джексон и его сценаристы решили сгладить сложную переплетенную и временную шкалу книги, чтобы создать гораздо более прямое повествование, подходящее для его трилогии «Властелин колец» . Ученые английской литературы Э. Л. Рисден и Иветт Кисор изучали, как Джексон добился этого. Рисден проанализировал, как Джексон сделал Кольцо центральным, выбрав такой подход к повествованию, чтобы обеспечить «убедительный прогресс с как можно меньшим количеством сторон». [26] [27] Кисор исследовал, как Джексон использовал комбинацию кинотехник, чтобы имитировать эффект переплетения и, что важно, сохранить взаимосвязи между связанными сюжетными линиями в повествовании Толкина; эти методы включали врезку , визуальное дублирование и закадровый голос . Кисор пришел к выводу, что, в отличие от некоторых ученых-толкиновцев , Джексону удалось произвести сопоставимые эффекты по «эмоциональному и тематическому содержанию» и, таким образом, остаться верным книге. [25] [26]
Ученый Эмили Огер пишет, что фильм, особенно в расширенных версиях на DVD, не только не устраняет чересстрочную развертку, но и использует «специфические кинематографические вариации интерлейсности Толкина», а именно врезку, чтобы усилить повествование и «драматизировать [е] его статус мифа». [28] Она перечисляет более 50 сцен, в которых встречаются различные формы переплетения. [28] Кроме того, она обнаруживает то, что она называет всеми тремя типами повествовательного переплетения, используемыми Толкином в иллюстрациях Алана Ли к книге; это структурное переплетение (хронологический порядок), стилистическое переплетение (повторное изложение тем) и изобразительное переплетение (персонажи и их окружение, изображенные так, как если бы внешнее было проекцией внутреннего). [28] [29]