Терминология родства — это система, используемая в языках для обозначения лиц, с которыми индивид связан родственными отношениями . Разные общества классифицируют родственные отношения по-разному и, следовательно, используют разные системы терминологии родства; например, некоторые языки различают кровных и родственных дядей (т. е. братьев родителей и мужей сестер родителей соответственно), тогда как в других есть только одно слово для обозначения как отца, так и его братьев. Терминология родства включает в себя термины обращения, используемые в разных языках или сообществах для разных родственников, и термины ссылки, используемые для определения отношений этих родственников к себе [1] или друг к другу.
Антрополог Льюис Генри Морган (1818–1881) провел первый обзор терминологии родства, используемой во всем мире. Хотя большая часть его работы сейчас считается устаревшей, он утверждал, что терминология родства отражает различные наборы различий. Например, большинство терминологии родства различают полы (разница между братом и сестрой) и поколения (разница между ребенком и родителем). Более того, он утверждал, терминология родства различает родственников по крови и по браку (хотя в последнее время некоторые антропологи утверждают, что многие общества определяют родство в терминах, отличных от крови).
Однако Морган также заметил, что разные языки (и, как следствие, общества) организуют эти различия по-разному. Он предложил описывать термины и терминологии родства как описательные или классификационные . Когда используется описательный термин, он может представлять только один тип отношений между двумя людьми, в то время как классификационный термин представляет один из многих различных типов отношений. Например, слово brother в англоязычных обществах указывает на сына одного и того же родителя; таким образом, англоязычные общества используют слово brother как описательный термин. Двоюродный брат человека может быть сыном брата матери, сыном сестры матери, сыном брата отца, сыном сестры отца и т. д.; поэтому англоязычные общества используют слово cousin как классификационный термин.
Морган обнаружил, что описательный термин в одном обществе может стать классификационным термином в другом обществе. Например, в некоторых обществах можно было бы называть «матерью» многих разных людей (женщину, которая родила тебя, а также свою сестру и сестру мужа, а также сестру отца). Более того, некоторые общества не группируют вместе родственников, которых англоязычные общества классифицируют вместе. Например, в некоторых языках нет эквивалента слова « кузен» , потому что разные термины относятся к детям сестры матери и к детям сестры отца.
Вооружившись этими различными терминами, Мердок выделил шесть основных моделей терминологии родства:
Диаграмма изображает сравнение двух поколений шести основных систем родства. Круги соответствуют родственницам женского пола, а треугольники — мужского. Родственники, отмеченные одним и тем же несерым цветом, называются одним и тем же термином родства (за исключением различий по полу в поколении братьев и сестер, за исключением случаев, когда это становится структурно значимым в системах Кроу и Омаха).
Обратите внимание, что в некоторых версиях систем Кроу и Омаха родственники, указанные как «двоюродные братья и сестры» в ячейках таблицы Кроу и Омаха, на самом деле называются либо «сыном/дочерью», либо «племянником/племянницей» (мужское и женское эго используют разные термины).
Кроме того, в некоторых языках с системой ирокезского типа родственники, показанные в таблице как «кузены», называются теми же терминами, которые используются для «невестки»/«шурина» (поскольку такие кросскузены — включая отдаленных классификационных кросскузенов — являются предпочтительными партнерами по браку). Аналогично, термин для сестры отца может быть тем же, что и для свекрови, а термин для брата матери — тем же, что и для свекра.
Основные принципы терминологии кроу и омаха симметричны и противоположны: в системах кроу преобладает матрилинейный род, а в системах омаха — патрилинейный род.
Уникальный набор терминов родства, распространенных в некоторых языках австралийских аборигенов, — это три-реляционные термины, также называемые треугольными, тернарными, триадическими и общими терминами родства, которые инкапсулируют набор отношений между тремя различными сущностями. В целом, существует два вида три-реляционных терминов родства. Более распространенным является Двойной Пропозитус Три-реляционный термин родства , который имеет один референт, отношение которого определяется относительно двух опорных точек ( propositi ) и из которого можно вывести отношение между двумя пропозитивами . Менее распространенными являются Три-реляционные диадические термины , которые ссылаются на пару связанных сущностей, которая (т. е. эта диада) в некотором роде относится к одному пропозитиву .
Двойственные пропозитивные три-реляционные родственные термины
Термины этого типа можно найти в Murrinh-patha и Bininj Kunwok . Говорящий и адресат образуют два отдельных предложения ( P ), которые имеют уникальные отношения к референту ( R ). Примером в Murrinh-patha является термин yilamarna. Этот термин относится к брату говорящего, который также является дядей адресата; поэтому в этом термине также закодировано, что адресат является ребенком говорящего. Термин можно было бы развить следующим образом:
В Bininj Kunwok термин-родитель nakurrng может быть как обычным (т.е. дву-относительным), так и трех-относительным термином-родителем в зависимости от контекста. В случае на иллюстрации разница обозначена позицией притяжательного местоимения ke , которое либо обозначает адресата как единственного propositus , либо допускает трех-относительную интерпретацию:
Три-реляционные диадические термины
В этом виде триадического отношения два референта ( R 1 , R 2 ) образуют диаду через некоторое отношение (обычно брак), и эта диада, в свою очередь, связана с говорящим ( предложением ) каким-то образом. Пример триадического диадического термина можно найти в Gooniyandi . [2] Marralangi один из способов обозначения пары мужа и жены характерен для случаев, когда либо муж, либо жена являются братом или сестрой говорящего противоположного пола. Обозначение marralangi следующее:
[3]
Языки австралийских аборигенов, как правило, имеют обширный словарный запас для обозначения родственных отношений, включая обращение к диадам и группам на основе их отношений друг к другу и/или к говорящему. Например, см. ниже полный перечень терминов родства в языке барди [4] (некоторые, но не все из них, оцениваются также по отношению к говорящему и, таким образом, могут считаться трехродственными диадическими терминами):
Размер этого инвентаря диадических родственных терминов не является нетипичным для австралийских языков. Хотя инвентарь диадических родственных терминов языка дирбал меньше, он также обширен ( e и y обозначают старшего и младшего): [5]
В Murrinh-patha неединственные местоимения различаются не только по гендерному составу группы, но и по взаимосвязи членов. Если члены находятся в родственных отношениях, будет выбрано третье местоимение (SIB), отличное от мужского (MASC) и женского/среднего (FEM) рода. [6]
Некоторые языки, такие как каннада , телугу , тамильский , малаялам , турецкий , сингальский , китайский (см. китайское родство ), японский , корейский , кхмерский , монгольский , вьетнамский , тагальский ( филиппинский ), венгерский , болгарский , непальский и науатль добавляют еще одно измерение к некоторым отношениям: относительный возраст. Вместо одного термина для «брата» существуют, например, разные слова для «старшего брата» и «младшего брата». В тамильском языке старший брат или сестра мужского пола называется aṇṇā , а младший брат или сестра мужского пола — thambi , тогда как старшие и младшие братья и сестры женского пола называются akkā и thangai соответственно. Языки, которые различают относительный возраст, могут вообще не иметь невозрастных терминов относительного родства. Во вьетнамском языке все младшие братья и сестры называются без указания пола термином em , тогда как старшие братья и сестры различаются по полу: anh для мужчин и chị для женщин.
Другие языки, такие как чирикауа , используют те же самые термины обращения для чередующихся поколений. Так, дети чирикауа (мужчины или женщины) называют свою бабушку по отцовской линии -ch'iné , и точно так же эта бабушка будет называть детей своего сына -ch'iné . Похожие черты наблюдаются также в уичолях , [7] [8] некоторых языках-потомках протоавстронезийских (например , фордата , [9] кей , [10] и ямдена [11] ), [12] бислама , [13] и усаруфа . [14] Термины, которые признают чередующиеся поколения и запрет на брак внутри собственного набора родственников чередующегося поколения (0, ±2, ±4 и т. д.), распространены в родстве австралийских аборигенов .
В некоторых языках системы относительного возраста и чередующихся поколений объединены. Например, тагальский язык заимствует систему относительного возраста китайского родства и следует системе поколений родства. Филиппинское родство различает поколение, возраст и, в некоторых случаях, пол.
Флойд Лаунсбери описал [15] возможный седьмой, дравидийский, тип терминологической системы; продолжается дискуссия о том, является ли эта система подтипом ирокезской или же это отдельная система, которая была объединена с ирокезской в типологии систем родственных терминов Моргана. Обе системы отличают родственников по браку от родственников по происхождению, хотя обе являются классификационными категориями, а не основаны на биологическом происхождении. Основная идея заключается в применении четного/нечетного различия к родственникам, которое учитывает пол каждого связующего родственника для родственной связи эго с любым данным человеком. Например, MFBD(C) — это ребенок дочери брата отца матери. Если каждой женской связи (M, D) присвоен 0, а каждой мужской (F, B) — 1, то количество единиц либо четное, либо нечетное; в этом случае четное. Однако существуют критерии вариантов. [16] [17] [18] В дравидийской системе с патрилинейной системой счета по модулю -2 брак с этим родственником запрещен, а брачный родственник должен быть нечетным по модулю -2. Существует также версия этой логики с матрилинейным уклоном. Открытия систем, использующих логику по модулю -2, как в Южной Азии, Австралии и многих других частях света, ознаменовали собой значительный прогресс в понимании терминологии родства, которая отличается от родственных отношений и терминологии, используемой европейцами.
Система родства у дравидов предполагает избирательное двоюродство. Дети брата отца и сестры матери не являются двоюродными братьями, а братьями и сестрами, находящимися на одной ступени. Они считаются кровными родственниками ( pangali на тамильском языке), и брак с ними строго запрещен как кровосмесительный. Однако дети сестры отца и дети брата матери считаются двоюродными братьями и потенциальными партнерами ( muraicherugu на тамильском языке). Браки между такими кузенами разрешены и приветствуются. Существует четкое различие между кросскузенами , которые являются настоящими кузенами, и параллельными кузенами , которые, по сути, являются братьями и сестрами.
Как и ирокезы, дравиды используют те же слова для обозначения сестры отца и свекрови ( atthai на тамильском, atthe на каннада и attha или atthayya на телугу) и брата матери и тестя ( maamaa на тамильском, maava на каннада и maavayya на телугу). В каннада различие между этими отношениями может быть сделано, потому что sodara добавляется перед atthe и maava , чтобы специально указать на сестру отца и брата матери соответственно, хотя этот термин не используется в прямом обращении. Однако в тамильском языке только брат матери обозначается thaai перед maamaa из-за чести, оказываемой этим отношениям.
Генеалогическая терминология, используемая во многих генеалогических таблицах, описывает родственников рассматриваемого субъекта. Используя сокращения ниже, генеалогические связи могут быть различены как одиночные или составные связи, например, BC для детей брата, MBD для дочери брата матери и т. д.