Русский язык — восточнославянский язык индоевропейской семьи . Все индоевропейские языки являются потомками одного доисторического языка, реконструированного как протоиндоевропейский , на котором говорили в эпоху неолита . Хотя письменных свидетельств не сохранилось, большую часть культуры и религии протоиндоевропейских народов можно также реконструировать на основе их дочерних культур, традиционно и продолжающих населять большую часть Европы и Южной Азии, областей, куда протоиндоевропейцы мигрировали со своей первоначальной родины .
Единой общепризнанной периодизации не существует, однако историю русского языка иногда делят на следующие периоды: [1] [2] [3]
История русского языка также делится на древнерусский язык с XI по XVII век, а затем на современный русский язык . [3]
Общий предок современных восточнославянских языков , древневосточнославянский , использовался на всей территории Киевской Руси как разговорный язык. Самое раннее письменное упоминание языка, амфора, найденная в Гнездово , может датироваться серединой X века. [4] В письменности старославянский был стандартом, хотя с XI века вариации стали отличаться от сербских. [5] [ нужен лучший источник ] Также в XI веке различия в письменных источниках указывают на медленное появление отдельных восточнославянских языков. [6] [ нужен лучший источник ]
В докиевский период основными источниками заимствований были германские языки , в частности готский и древнескандинавский . [ требуется ссылка ] Однако в киевский период заимствования и кальки вошли в разговорный язык в основном из старославянского и византийского греческого языков : [ требуется ссылка ]
Киевская Русь начала приходить в упадок и распадаться в XII веке. [7] С XII и XIII веков можно было обнаружить региональные фонетические и грамматические вариации в церковнославянских текстах, что указывало на окончательное расхождение языка. [8] [ требуется лучший источник ] Около 1200 года , и особенно после разграбления Киева в 1240 году, когда монголы и татары основали Золотую Орду в Восточной Европе, начал развиваться автономный разговорный русский язык, в значительной степени независимый от письменного церковнославянского. [6] Тем не менее, церковнославянский оставался литературным стандартом в этих центральных и северных регионах еще несколько столетий. [6] После монгольского нашествия на Киевскую Русь в XIII веке разговорный язык завоеванных народов оставался прочно славянским. [ требуется цитата ] Тюрко-монгольские заимствования в русском языке в основном связаны с торговлей и военным делом : [ необходима цитата ]
С другой стороны, русинский или канцелярский славянский язык развился как отдельная письменная форма из старославянского языка, подвергшись влиянию различных местных диалектов и использовавшаяся в канцелярии Великого княжества Литовского , которое стало доминировать на западных и южных землях Руси. [9] [10]
После постепенного распада Золотой Орды в конце XV и начале XVI века, как политический центр, так и преобладающий диалект в Европейской России стали базироваться в Москве. Существует научный консенсус, что русский и русинский языки определенно стали различаться самое позднее к этому времени . [11] Официальный язык в России оставался разновидностью церковнославянского до конца XVIII века, но, несмотря на попытки стандартизации, как, например, Мелетием Смотрицким в ок. 1620 года, его чистота к тому времени была сильно скомпрометирована зарождающейся светской литературой . [ нужна цитата ] Лексика была заимствована из польского языка , а через него из немецкого и других западноевропейских языков. [ нужна цитата ] В то же время появилось множество слов исконной (согласно общему мнению среди этимологов русского языка) чеканки или адаптации, порой заменяющих или дополняющих унаследованный индоевропейский / общеславянский словарь. [ нужна цитата ]
Сохранилось много летописного, агиографического и поэтического материала раннего московского периода. Тем не менее, известно, что значительное количество философской и светской литературы было уничтожено после того, как было объявлено еретическим . [ необходима цитата ]
Материалы, относящиеся к периоду после избрания династии Романовых в 1613 году после Смутного времени, являются более полными. Считается, что современная русская литература началась в XVII веке с автобиографии Аввакума и корпуса хроникальных скандальных рассказов из Москвы. [ требуется цитата ] Церковнославянский язык оставался литературным языком до Петровской эпохи (1682–1725), когда его использование резко сократилось до библейских и литургических текстов. Однако юридические акты и частные письма уже писались в допетровской Московии на менее формальном языке, более близко отражающем разговорный русский язык. Первая грамматика русского языка была написана Василием Адодуровым в 1740-х годах, [ требуется цитата ] а более влиятельная — Михаилом Ломоносовым в 1755 году ( Российская грамматика ). [6] Ломоносов выступал за развитие трех отдельных стилей письменного русского языка, в которых высший и средний стили (предназначенные для «более почтенных литературных жанров») по-прежнему должны были в значительной степени опираться на церковнославянский словарь. [6] В начале 19 века такие авторы, как Карамзин и Пушкин , установили дальнейшие литературные стандарты, и к 2000 году общая форма русского языка стала смесью чисто русских и церковнославянских элементов. [6]
Политические реформы Петра Великого сопровождались реформой алфавита и достигли своей цели секуляризации и модернизации . Блоки специализированной лексики были заимствованы из языков Западной Европы . Большая часть современной военно-морской лексики, например, имеет голландское происхождение. Латинские , французские и немецкие слова вошли в русский язык для интеллектуальных категорий эпохи Просвещения . Несколько греческих слов, уже присутствующих в языке через церковнославянский, были переделаны, чтобы отразить постренессансное европейское , а не византийское произношение. К 1800 году значительная часть дворянства говорила по-французски, реже по-немецки, в повседневной жизни. [ требуется цитата ]
В то же время начались явные попытки сформировать современный литературный язык как компромисс между церковнославянским, родным языком и стилем Западной Европы. Писатели Ломоносов , Державин и Карамзин приложили заметные усилия в этом отношении, но, согласно общепринятому мнению, окончательный синтез принадлежит Пушкину и его современникам в первой трети XIX века. [ необходима цитата ]
В течение 19 века стандартный язык принял свою современную форму; литература расцвела. Возможно, подстегиваемые так называемым славянофильством , некоторые термины из других языков, модные в 18 веке, теперь вышли из употребления (например, виктория [vʲɪˈktorʲɪjə] > победа [pɐˈbʲɛdə] , 'победа'), и ранее просторечные или диалектные пласты вошли в литературу как «речь народа». Заимствования политической, научной и технической терминологии продолжались. Примерно к 1900 году торговля и мода обеспечили первую волну массовых заимствований из немецкого, французского и английского языков. [ необходима цитата ]
Политические потрясения начала XX века и масштабные изменения политической идеологии придали письменному русскому языку его современный облик после реформы орфографии 1918 года . Реформированная орфография, новая политическая терминология и отказ от пышных формул вежливости, характерных для дореволюционных высших классов, вызвали ужасные заявления со стороны представителей эмигрантской интеллигенции о том, что русский язык становится униженным. Но авторитарная природа режима, система обучения, которую он обеспечивал с 1930-х годов, и не в последнюю очередь часто невысказанная тоска среди литераторов по прежним временам обеспечили довольно статичное сохранение русского языка в 1980-е годы. Хотя язык и развивался, он менялся очень постепенно. Действительно, в то время как грамотность стала почти всеобщей, диалектная дифференциация снизилась, особенно в словарном запасе: обучение и массовые коммуникации обеспечили общий знаменатель.
Предложенная в 1964 году реформа касалась орфографии . В том году Орфографическая комиссия Института русского языка ( АН СССР ) во главе с Виктором Виноградовым , помимо отмены некоторых орфографических исключений, предложила:
Однако реформа не прижилась.
Политические обстоятельства и несомненные достижения сверхдержавы в военных, научных и технологических вопросах (особенно в космонавтике) обеспечили России всемирный, хотя порой и сдержанный, престиж, который особенно остро ощущался в середине XX века.
Политический крах 1990–1991 годов ослабил оковы. Перед лицом экономической неопределенности и трудностей в образовательной системе язык быстро изменился. Была волна заимствований, в основном из английского языка, а иногда и для слов с точными родными эквивалентами.
В то же время растущее общественное присутствие Русской Православной Церкви и публичные дебаты об истории нации дали новый импульс самому архаичному церковнославянскому пласту языка и ввели или повторно ввели слова и понятия, которые копируют языковые модели древнейшего периода.
Русский язык сегодня — это язык, находящийся в состоянии большого изменения. Новые слова, входящие в язык, и возникающие новые стили выражения, естественно, не были приняты всеобщим одобрением.
Следующие отрывки иллюстрируют (очень кратко) развитие литературного языка.
Орфография частично модернизирована. Переводы максимально буквальные, а не литературные.
ок. 1110 г., из Лаврентьевской летописи, 1377 г.
Древневосточный славянский , общий предок русского, украинского и белорусского языков. Падение года в процессе или, возможно, завершено (несколько слов заканчиваются на согласную; кнѧжит 'править' < кънѧжити , современный княжить ). Юго-западные (зарождающиеся украинские ) черты включают времѧньнъıх 'ушедший'; современный русский временных ). Правильное использование перфекта и аориста : єсть пошла 'is/has come' (современный русский пошла ), нача 'begin' (современный русский начал как развитие старого перфекта.) Обратите внимание на стиль пунктуации.
Слово о пълку Игоревѣ . в. 1200(?), из Екатерининского манускрипта, ок. 1790.
Иллюстрирует спетые эпосы . Yers, как правило, даётся в полном озвучивании, в отличие от первого печатного издания 1800 года, которое было скопировано с того же уничтоженного прототипа, что и рукопись Catherine. Типичное использование метафоры и сравнения. Неправильное цитирование растекаться мыслью по древу ('to effuse/pour out one's thought on/over wood'; продукт старого и привычного неправильного прочтения слова мысію , 'squirrel-like' как мыслію , 'thought-like', и изменения значения слова течь ) стало пословицей в значении 'говорить витиевато, долго, чрезмерно'.
1672–73. Модернизированная орфография.
Таже послали меня в Сибирь с женою и детьми. И колико дорогою нужды бысть, о том, что всего много говорят, малая часть помянуть. Протопопица младенца родилась; больную в телеге и повезли в Тобольску; три тысячи верст недели с тринадцеть волокли телегами, водою и саньми половиной пути.
И вот меня отправили в Сибирь с женой и детьми. Сколько ни было трудностей в пути, все это слишком много, чтобы все рассказать, но, может быть, малую часть стоит упомянуть. Протопопица родила ребенка; и мы везли ее, больную, до самого Тобольска; три тысячи верст, всего около тринадцати недель, тащили и на телеге, и по воде, и в санях половину пути.
Чистый среднерусский разговорный язык XVII века. Фонетическое написание ( тово всево , современное того всего ). Несколько архаизмов все еще используются (аорист в совершенном виде бысть ). Обратите внимание на способ перемещения в ссылку.
Из «Зимнего вечера» ( Зимний вечер ), 1825 г. Современная орфография.
Иногда говорят, что современный русский язык начался с Пушкина, в том смысле, что старый «высокий стиль» церковнославянского языка и разговорный русский язык настолько тесно срослись, что трудно определить, происходит ли то или иное слово или фраза от одного или другого.
Из «Преступления и наказания» ( Преступление и наказание ), 1866. Современная орфография.
Проза 19 века. Никаких архаизмов. "Европейский" синтаксис.
Основные законы Российской Империи ( Конституция Российской Империи ) 1906 года. Современная орфография.
Иллюстрирует категоричность мышления и выражения в официальных кругах Российской империи. Показывает пример синтаксического распределения ударения.
Из «Мастера и Маргариты» ( Мастер и Маргарита ), 1930–40.
Вы всегда были горячим проповедником в отношении теорий, что из-за отрезания головы жизнь в человеке заканчивается, он превращается в золу и уходит в небытие. Мне приятно сообщить вам, что в рамках моих рекомендаций, хотя они и доказательства доказательства совсем других теорий, о том, что ваша теория солидна и остроумна. Впрочем, ведь все теории остаются одна другой. Есть среди них и такое, согласно которому каждый будет дано по его вере. Да сбудется же это!
«Вы всегда были страстным сторонником теории, что после обезглавливания человеческая жизнь заканчивается, человек превращается в пепел и уходит в небытие. Я рад сообщить вам в присутствии моих гостей, хотя они служат доказательством совершенно другой теории, что ваша теория и обоснована, и гениальна. Заметьте, все теории стоят друг друга. Среди них есть одна, согласно которой каждый получит по своей вере. Да сбудется это!»
Пример высокообразованной современной речи (этот отрывок произносит Воланд ). Смотрите русский юмор для существенного другого конца спектра.
Современная фонологическая система русского языка унаследована от общеславянского языка , но претерпела значительные изменения в ранний исторический период, прежде чем она окончательно сформировалась примерно к 1400 году.
Как и другие славянские языки , древневосточнославянский был языком открытых слогов . [12] Все слоги заканчивались на гласные; согласные кластеры, с гораздо меньшим разнообразием, чем сегодня, существовали только в начале слога . Однако ко времени самых ранних записей древнерусский уже показывал характерные расхождения с общеславянским .
Несмотря на различные звуковые изменения, русский язык во многих отношениях является относительно консервативным языком и играет важную роль в реконструкции праславянского языка:
Как и во всех других славянских языках, ультракороткие гласные, называемые йерами, были утеряны или трансформированы. Из документальных свидетельств древневосточнославянского языка , это, по-видимому, произошло в 12 веке, примерно через 200 лет после их появления в старославянском . Результат был простым, с рефлексами, которые сохраняют передне-заднее различие между йерами почти во всех обстоятельствах:
См. статью о yers для ознакомления с предполагаемым произношением этих звуков и значением различия между сильным и слабым.
Примеры:
Утрата согласных вызвала фонематизацию палатализованных согласных и привела к появлению удвоенных согласных и гораздо большего разнообразия согласных сочетаний с сопутствующим озвончением и/или оглушением при ассимиляции:
В отличие от большинства других славянских языков, так называемое yer-напряжение (специальное развитие * ь > * i и * ъ > * y для некоторых yers, предшествующих /j/ ) не произошло в русском языке, и /j/ не было впоследствии утрачено. Yers, предшествующий /j/, развивался так же, как и в других языках; при его выпадении развивалась последовательность Cʲj , которая сохранилась как таковая только в русском языке. (*Cʲj > CʲCʲ в украинском и белорусском языках; в других языках она обычно сливалась с *Cʲ или *Cj, или /j/ выпадало на ранней стадии.) Главное исключение из отсутствия yer-напряжения — это длинные прилагательные, где именительный падеж * -ъjь становится ожидаемым -ой ( oj ) только под ударением, но yer-напряженный -ый ( yj ) в других местах, а именительный падеж * -ьjь (который никогда не бывает ударным) всегда становится yer-напряженным -ий ( ij ).
Некоторые согласные в слабой позиции развивались так, как будто они сильные, чтобы избежать слишком неловких скоплений согласных:
Как показано, чешский и особенно польский языки более терпимы к сочетаниям согласных, чем русский; но русский язык все же более терпим, чем сербохорватский или болгарский : праславянское * mьglà «туман, дымка» > мгла ( mgla ) (ср. др.-чеш . mgla , польск. mgła , но серб.-хорват. màgla , болгарск. мъгла́ ( măglá )).
Носовые гласные (в кириллице обозначаемые как юсы ), произошедшие от общеславянских * eN и * oN перед согласной, были заменены неназализованными гласными:
Примеры:
В случае праславянского * ę > русского ja палатализация предшествующего согласного была обусловлена общей русской палатализацией перед всеми передними гласными, которая произошла до понижения * ę до /a/ . Если предшествующий согласный уже был мягким, то дополнительной палатализации не происходило, и результат записывается как ⟨а⟩, а не ⟨я⟩ после палатальных согласных ш ж ч щ ц ( š ž č šč c ):
Почти все случаи употребления русской буквы я после согласной , отличной от л , н или р , связаны с носовыми гласными или являются недавними заимствованиями .
Заимствования в уральских языках с вставленным /n/ после общеславянских носовых гласных [ необходим пример ] были приняты для указания на то, что носовые гласные существовали в восточнославянских языках до некоторого времени, возможно, непосредственно перед историческим периодом.
В более раннем общеславянском языке долгота гласных была аллофонической, автоматически сопутствующей качеству гласных, с * e * o * ь * ъ короткими и всеми другими гласными (включая носовые гласные) долгими. Однако к концу общеславянского периода различные звуковые изменения (например, укорочение предударных гласных, за которым последовал закон Дыбо ) привели к контрастной долготе гласных. Эта долгота гласных сохранилась (в разной степени) в чешском, словацком, сербском, хорватском, словенском и старопольском языках, но была полностью утрачена в ранней истории русского языка, почти без каких-либо остатков. (Возможным остатком является различие между двумя о -подобными гласными, например, /o/ и /ɔ/ , в некоторых русских диалектах, что может частично отражать более ранние различия в долготе.)
Праславянские акцентные различия (циркумфлекс против акута против неоакута) также были утеряны в начале истории русского языка. Часто выдвигалась гипотеза, что акцентные различия сначала были преобразованы в различия долготы, как в западнославянских , а затем последовала потеря отличительной долготы гласных. Практически единственный рефлекс акцентного типа обнаруживается в ударной модели плеофонических последовательностей, таких как CereC, CoroC, ColoC (где C = любой согласный); см. ниже.
Однако следует отметить, что положение (в отличие от типа) ударения в значительной степени сохранилось в русском языке как ударение ударного типа (тогда как праславянское ударение было ударением высоты тона ). Сложные ударные модели русских существительных, глаголов и кратких прилагательных являются прямым наследием позднего общеславянского языка с относительно небольшими изменениями.
Плевофония или «полногласие» ( polnoglasie , полногласие [pəlnɐˈɡlasʲɪje] ) — это добавление гласных по обе стороны от /l/ и /r/ в праславянских последовательностях, таких как CorC, где C = любой согласный. Конкретные изменения звука при этом следующие:
Примеры:
Обратите внимание, что церковнославянское влияние сделало это слово менее распространённым в русском языке, чем в современных украинском и белорусском языках:
Когда протославянская последовательность, например *CerC, была акцентирована, положение ударения в результирующей плеофонической последовательности зависело от типа ударения (циркумфлекс, акут или неоакут). Это одно из немногих мест в русском языке, где разные типы ударений приводили к разным рефлексам. В частности, последовательность, например CéreC, с ударением на первом слоге, возникла из протославянского циркумфлексного ударения, в то время как последовательность, например CeréC, с ударением на втором слоге, возникла из протославянского акутового или неоакутового ударения. Примеры:
Праславянские * i и * y противопоставлялись только после альвеолярных и губных . После палатальных встречался только * i , а после велярных — только * y . С развитием фонематических палатализованных альвеолярных и губных в древневосточнославянском языке * i и * y больше не противопоставлялись ни в какой среде и были переосмыслены как аллофоны друг друга, превратившись в единую фонему /i/ . Обратите внимание, что эта переосмысленность не повлекла за собой никаких изменений в произношении и никаких слияний. Впоследствии (где-то между XII и XIV веками) аллофон /i/, встречающийся после велярного согласного, изменился с [ɨ] на [i] с последующей палатализацией велярного. [14] Таким образом, например, древнерусский гыбкыи [gɨpkɨj] стал современным гибким [gʲipkʲij] . Наоборот, мягкие согласные * ž * š * c стали твёрже, в результате чего аллофон /i/ изменился с [i] на [ɨ] .
Праславянский * ě (от балто-славянского и праиндоевропейского долгого *ē) развился в древнерусский ѣ , отличный от е (результат праславянского * e от балто-славянского и праиндоевропейского краткого * e). Они, по-видимому, оставались отдельными до 18-го века, хотя временная шкала слияния была предметом споров . Звук, обозначаемый ⟨ ѣ ⟩, возможно, был более высоким звуком, чем ⟨ е ⟩ , возможно, средне-верхний /e/ против средне-нижнего /ɛ/ . Они все еще остаются отдельными в некоторых русских диалектах, а также в украинском , где праславянский * e * ě * i развился в /e i ɪ/ соответственно. Буква ѣ оставалась в употреблении до 1918 года; ее удаление вызвало самые большие из всех русских орфографических споров .
Праславянский ударный * e превратился в /o/ , который писался как ё , когда следовал за мягким согласным и предшествовал твёрдому. [15] [16] Сдвиг произошёл после ш ж , которые в то время всё ещё были мягкими согласными. Предшествующий согласный остался мягким.
Это привело к ряду изменений: [17]
Это развитие произошло до слияния ѣ ( ят ) с е, и ѣ не подверглось этому изменению, за исключением более поздней аналогии в коротком списке слов примерно столетней давности. В настоящее время изменение было отменено в двух из этих исключительных слов.
Заимствования из церковнославянского языка вновь ввели /e/ между (исторически) мягким согласным и твердым согласным, создав несколько новых минимальных пар: [18]
Русская орфография обычно не различает ударные /e/ и /o/ после мягкого согласного (а в некоторых случаях и после непарных согласных ж ш ц ), обе пишутся как е . Однако словари обозначают е как ё, когда произносится как /o/ .
Это изменение звука также произошло в белорусском языке, что видно из слова «лён»: белорусское и русское лён /ˈlʲon/ .
В современном русском языке наблюдается значительная редукция безударных гласных со следующими слияниями:
Базовый гласный всплывает, когда он ударяется в родственных формах или словах, ср. балда́ ( baldá ) [bɐlˈda] «кувалда», с родительным падежом множественного числа балд ( bald ) [balt] , против корма́ ( kormá ) [kɐrˈma] с родительным падежом множественного числа корм ( korm ) [korm] . Написание последовательно отражает базовый гласный, даже в тех случаях, когда гласный никогда не всплывает как ударный в каких-либо словах или формах (например, первые слоги хорошо́ ( xorošó ) «well (adverb)» и сапожо́к ( sapožók ) «boot»), и, следовательно, написание является чисто этимологическим. Подробнее см. Редукция гласных в русском языке .
Из правила, приведённого выше, есть исключения: например, вид́ео «video» произносится как [ˈvʲidʲɪo], а не [ˈvʲidʲɪə] .
Упрощение общеславянских * dl и * tl до * l : [19]
Согласные группы, образовавшиеся в результате утраты yers, иногда упрощались, но все еще сохраняются в написании:
Около десятого века в русском языке, возможно, уже были парные переднеязычные фрикативные и сонорные, так что /s z n l r/ мог бы контрастировать с /sʲ zʲ nʲ lʲ rʲ/ , но любые возможные контрасты были ограничены определенными средами. [12] В противном случае палатализованные согласные появлялись аллофонически перед передними гласными. [20] Когда yers были утрачены , палатализация, изначально вызванная высокими гласными, осталась, [21] создавая минимальные пары, такие как данъ /dan/ ('данный') и дань /danʲ/ ('дань'). В то же время [ɨ] , который уже был частью вокальной системы, был повторно проанализирован как аллофон /i/ после твердых согласных, что привело к выравниванию, которое заставило гласные чередоваться в соответствии с предшествующим согласным, а не наоборот. [22]
Где-то между двенадцатым и четырнадцатым веками велярные звуки стали аллофонически палатализованными перед /i/ , что привело к изменению его произношения с [ɨ] на [i] . [14] Это отражено в правописании, которое пишется, например, ги́бкий ( gíbkij ) вместо * гы́бкый ( gybkyj ).
Палатализованные непарные согласные * š *ž *c в какой-то момент депалатализовались, и * š *ž стал ретрофлексным [ʂ] и [ʐ] . Однако этого не произошло с * č , который по сей день остаётся палатализованным /t͡ɕ/ . Аналогично * šč не депалатализовался, превратившись в /ɕː/ (ранее и до сих пор иногда в /ɕt͡ɕ/ ). Депалатализация * š *ž *c в значительной степени не отражена в орфографии, которая по-прежнему пишется, например, шить ( šitʹ ), а не * шыть ( šytʹ ), несмотря на произношение [ʂɨtʲ] .
Парные палатализованные согласные, кроме /lʲ/, а иногда /nʲ/ и /rʲ/, в конечном итоге теряли свою палатализацию, когда за ними следовал другой согласный. Это обычно отражается в правописании. Примеры:
В отличие от других славянских языков, существует тенденция сохранения промежуточных древних [-ɡ-] , [-k-] и т. д. перед передними гласными. Это так называемые неполные вторая и третья палатализации :
Ведутся споры о том, происходили ли эти палатализации в этих случаях или же они были следствием более поздних аналогичных разработок. Соответствующим источником данных в этом отношении является диалект Старого Новгорода , где вторая палатализация не отражена в правописании и, возможно, никогда не происходила.
Праславянский ряд палатальных согласных (не путать с более поздними палатализованными согласными, появившимися в русском языке) развивался следующим образом:
Многие двойные согласные подверглись дегеминации, но по-прежнему пишутся двумя буквами.
(В исследовании 1968 года долгий [tː] оставался долгим только в половине слов, в которых он появляется на письме, но долгий [fː] оставался таким только в шестой части случаев. Однако исследование не различало написание и фактическое историческое произношение, поскольку включало заимствованные слова, в которых согласные писались удвоенными, но никогда не произносились долгими в русском языке.) [23]
Ряд фонологических особенностей русского языка обусловлен заимствованиями (особенно из неславянских языков), в том числе:
Некоторые морфологические характеристики русского языка:
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )Чтобы подчеркнуть разницу между русинским языком Польши и Литвы и русским языком России, на протяжении XVIII века официальным названием русского языка было«
российский»,
прежде чем оно было заменено принятием прилагательного
«русский»
в течение первых десятилетий XIX века.