Конституция Хорватии в своей преамбуле определяет Хорватию как национальное государство этнических хорватов , страну традиционно проживающих общин , которые конституция признает национальными меньшинствами , и страну всех ее граждан . Национальными меньшинствами, явно перечисленными и признанными в Конституции, являются сербы , чехи , словаки , итальянцы , венгры , евреи , немцы , австрийцы , украинцы , русины , боснийцы, словенцы, черногорцы, македонцы, русские, болгары, поляки, цыгане, румыны, истро - румыны ( « валахи » ) , турки и албанцы . Статья 12 конституции гласит , что официальным языком в Хорватии является хорватский , но также гласит, что в некоторых местных органах власти могут быть введены в официальное использование другой язык и кириллица или какая-либо другая письменность.
Официальное использование языков меньшинств определяется соответствующим национальным законодательством и международными конвенциями и соглашениями , которые подписала Хорватия. Наиболее важными национальными законами являются Конституционный акт о правах национальных меньшинств , Закон об использовании языков и письменности национальных меньшинств и Закон об образовании на языке и письменности национальных меньшинств. Соответствующими международными соглашениями являются Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств и Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств . Некоторые права были достигнуты посредством двусторонних соглашений и международных соглашений, таких как Договор Озимо и Эрдутское соглашение .
Требуемый показатель в 33,3% от численности населения меньшинств в некоторых местных органах власти для обязательного введения официального использования языков меньшинств считается высоким, принимая во внимание, что Консультативный комитет Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств Совета Европы считает порог от 10% до 20% разумным. [1] Хорватия не всегда демонстрирует благоприятные взгляды на вопросы прав меньшинств, но процесс вступления Хорватии в Европейский Союз положительно повлиял на публичное использование языков меньшинств. [2]
Образование на сербском языке предлагается в основном в районе бывшей Восточной Славонии, Бараньи и Западной Срем на основе Эрдутского соглашения . С этими школами с 2005 года также работает Сербская православная средняя школа имени Кантакузины Катарины Бранкович в Загребе .
Сербский национальный совет издает еженедельный журнал «Новости» с декабря 1999 года. Существуют также ежемесячные журналы «Идентитет», издаваемый Сербским демократическим форумом , «Извор», издаваемый Объединенным советом муниципалитетов , молодежный журнал «Биела пчела» и культурный журнал «Просвета», оба издаваемые «Просветой» и «Форумом», издаваемыми Сербским национальным советом из Вуковара . В восточной Славонии также есть три местных радиостанции на сербском языке, такие как «Радио Борово» . С 1996 года Центральная библиотека Просветы также работает как официальная Центральная библиотека сербов в Хорватии. [3] Библиотека Просветы была основана 4 января 1948 года, и в то время в ней было 40 000 томов, в основном национальной литературы, включая большинство книг XVIII и XIX веков. [3] В 1953 году власти приняли решение закрыть библиотеку и передать ее книги на хранение в Музей сербов Хорватии , Национальную и университетскую библиотеку в Загребе и Югославскую академию наук и искусств . [3] Библиотека была восстановлена в январе 1995 года, и до 2016 года в ее коллекции насчитывалось более 25 000 томов. [3]
На кафедре южнославянских языков факультета гуманитарных и социальных наук Загребского университета есть кафедра сербской и черногорской литературы . [4] Среди других преподавателей сербской литературы в университете в то время были Антун Барац , Джуро Шурмин и Армин Павич . [4]
В первые годы после введения нового Конституционного акта о правах национальных меньшинств некоторые местные органы власти сопротивлялись выполнению своих юридических обязательств. В докладе омбудсмена 2005 года муниципалитеты Войнич , Крняк , Гвозд , Доньи Кукурузари , Двор и Кореница были упомянуты как те, которые не допускают официального использования сербского языка, хотя национальное меньшинство в этих местах соответствует порогу, предусмотренному в Конституционном акте. [5] В докладе указывалось, что сербское меньшинство в Вуковаре не может использовать сербский язык, хотя меньшинство составляло менее одного процента населения, чем предписано законом. [5] После хорватской переписи 2011 года сербы Вуковара достигли требуемой доли населения для совместного официального введения сербского языка, но это привело к протестам против кириллицы в Хорватии . В апреле 2015 года Комитет по правам человека ООН призвал Хорватию обеспечить право меньшинств использовать свой язык и алфавит. [6] В докладе комитета указано, что это особенно касается использования сербской кириллицы в городе Вуковар и соответствующих муниципалитетах. [6] Конституционный суд Хорватии поддержал законодательство об использовании языков меньшинств. Оно опиралось на недавно разработанную концепцию национальной идентичности. [7]
Итальянский язык является официальным языком меньшинства в Хорватии , многие школы и публичные объявления публикуются на обоих языках. Близость Хорватии и культурные связи с Италией привели к относительно большому присутствию итальянцев в Хорватии . Итальянцы были признаны государственным меньшинством в Хорватской конституции в двух разделах: истрийские итальянцы и далматинские итальянцы . Их численность резко сократилась после исхода истрийцев и далматинцев (1943–1960).
Итальянское меньшинство реализовало гораздо больше прав на двуязычие, чем другие меньшинства в Хорватии. [5] La Voce del Popolo — ежедневная газета на итальянском языке , издаваемая EDIT (EDizioni ITaliane) в городе Риека . Центральная библиотека итальянцев в Хорватии действует как секция Публичной библиотеки в Пуле . [8]
Несмотря на то, что сегодня только 0,43% от общей численности населения являются итальянцами по гражданству, гораздо больше людей являются этническими итальянцами , и большой процент хорватов говорят на итальянском языке, в дополнение к хорватскому . По оценкам, 14% хорватов говорят на итальянском как на втором языке , что является одним из самых высоких процентов в Европейском Союзе . [9]
В 2004 году венгерское меньшинство обратилось с просьбой о введении венгерского языка в городе Бели-Монастир в качестве официального языка, ссылаясь на права, приобретенные до 1991 года. [5] Венгерское меньшинство в то время составляло 8,5% населения города. [5] Центральная библиотека венгров в Хорватии функционирует как подразделение Публичной библиотеки в Бели-Монастир. [8]
6287 заявленных чехов проживают в Беловарско-Билогорской жупании . [10] 70% из них заявили, что их родным языком является чешский. [10] Посол Чешской Республики в Хорватии заявил, что намерение ограничить использование сербской кириллицы негативно скажется на чехах и других меньшинствах в Хорватии. [11] Центральная библиотека чехов в Хорватии действует как секция Публичной библиотеки в Даруваре . [8] В интервью в 2011 году Зденка Чухнил, депутат от чешских и словацких меньшинств, заявила, что чешское меньшинство, на основании своих приобретенных прав, имеет законное право использовать свой язык в 9 местных единицах (муниципалитетах или городах), тогда как на практике использование этого права разрешено только в одной единице и частично еще в одной. [12] Она также заявила, что в случае словацкого меньшинства из 6 единиц (5 на основе приобретенных прав и одна на основе пропорциональности) может свободно использовать свои права только в одной. [12]
В 2011 году существовало 11 начальных школ, в которых учащиеся словацкого меньшинства могли изучать словацкий язык. [13] Эти школы располагались в Илоке , Осиеке , Соляни , Йосиповаце-Пунитовачках , Марковаце-Нашичках , Елисавце , Мильевцах , Зденцах , Липовлянах и Меджуриче . [13] Гимназия в Пожеге была первой средней школой в Хорватии, которая ввела словацкий язык в свою факультативную программу. [14] Союз словаков в сотрудничестве со Словацким культурным центром в Нашице издает журнал Prameň на словацком языке . [15] В 200-ю годовщину со дня рождения Штефана Мойсеса в 1997 году хорватское отделение Matica slovenská установило двуязычную мемориальную доску на здании гимназии Gornji Grad в Загребе . [16] В 2003 году была установлена вторая двуязычная мемориальная доска, посвященная творчеству Мартина Кукучина. создана в Липике . [16] Matica slovenská в Загребе опубликовала более 10 книг на словацком языке за эти годы. [16] В 1998 году Центральная библиотека словаков в Хорватии была создана как подразделение Публичной библиотеки в Нашице, и с 2016 года ее пользователи имел доступ к более чем 4000 томов. [17]
Центральная библиотека русинов и украинцев в Хорватии действует как подразделение публичных библиотек в Загребе . [8] Библиотека была основана 9 декабря 1995 года, и сегодня часть ее коллекции доступна в публичных библиотеках в Винковцах , Липовлянах , Славонски-Броде , Вуковаре и Петровцах . [18]
Центральная библиотека австрийцев и немцев в Хорватии действует как подразделение Публичной библиотеки в Осиеке . [8]
Организация Zagreb Yiddish Circle — это клуб, который организует курсы на идише , лекции по еврейской истории , лингвистике и культуре, кинопоказы и проводит клуб любителей идишской литературы. [19]
Занятия на украинском языке проводятся в четырех школах в Липовлянах , Петровцах , Каниже и Шумече, в них обучается около 50 учеников. [20] Центральная библиотека русинов и украинцев в Хорватии действует как подразделение Публичной библиотеки в Загребе . [8] Библиотека была основана 9 декабря 1995 года, и сегодня часть ее коллекции доступна в публичных библиотеках в Винковцах , Липовлянах , Славонски-Броде , Вуковаре и Петровцах . [18]
Хорватия ранее сделала оговорку к статье 7.5 ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств (ECRML), которая исключила нетерриториальные языки, такие как цыганский, из сферы применения Хартии. В первом оценочном отчете от 2 декабря 2000 года экспертные группы и Секретариат ECRML рекомендовали признать цыганский и бояшский румынский языки отдельными языками меньшинств, используемыми цыганами. [21] Хорватские власти находятся в процессе снятия оговорки. [22] Велько Кайтази, депутат от цыганской общины в Хорватии, заявил, что он будет выступать за включение цыганского языка в список языков меньшинств в Хорватии во время своего пребывания в должности. [23]
Хорватский парламент официально признал День языка рома 25 мая 2012 года [23] , который по его инициативе был также провозглашён ЮНЕСКО в 2015 году. [24] На философском факультете Загребского университета с 5 ноября 2012 года преподаются два курса на языке рома по языку рома, литературе, культуре и истории. [21] Центральная библиотека рома в Хорватии была основана 8 июня 2020 года в Загребе и в настоящее время является единственной такой библиотекой в Европе. [25]
Истрорумынский язык является одним из самых малочисленных языков меньшинств в Хорватии, на котором говорят менее 500 человек, в основном в северо-восточной части полуострова Истрия . Хотя язык официально не признан в Конституции Хорватии под этим названием (в Конституции упоминаются румыны и «валахи»), он конкретно признан таковым в Уставе Истрийского края [26] и в Уставе муниципалитета Кршан [27] . В 2016 году при финансировании румынского правительства школа в деревне Шушневица была полностью отремонтирована и, как ожидается, начнет предлагать образование на истрорумынском языке. [28]
В Хорватии есть еще три центральные библиотеки. Центральная библиотека боснийской общины находится в городе Сисак , албанская — в Загребе , а словенская — в Карловаце . [8]
Список городов и муниципалитетов, где языки меньшинств находятся в официальном употреблении: [29]
Во время вторжения Наполеона I в Хорватию в начале 19 века большая часть страны была преобразована в Иллирийские провинции ( Provinces illyriennes) и включена в состав Франции в 1809 году. [32] Французское правление установило официальным языком автономной провинции французский, за которым следуют хорватский , итальянский , немецкий и словенский . [33] [34] По данным Министерства Европы и иностранных дел Франции, около 6% хорватов свободно владеют базовым разговорным французским языком. [35]
Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств стала юридически обязательной для Хорватии в 1997 году. [36]
{{cite journal}}
: Цитировать журнал требует |journal=
( помощь )