Споры ведутся по поводу национальной принадлежности и названия родного языка основной этнической группы Молдовы . Чаще всего спорят о том, составляют ли молдаване подгруппу румын или отдельную этническую группу. Хотя существует широкое согласие относительно существования общего языка, сохраняются разногласия по поводу использования термина « молдавский язык » в определенных политических контекстах.
В Декларации независимости Республики Молдова 1991 года официальный язык назван « румынским », [1] [2], а первым гимном, принятым независимой Молдовой, был « Deşteaptă-te, române! » («Пробудись, румын!» ), то же, что и гимн Румынии . Отражая политическую эволюцию в стране, Конституция Молдовы (1994 г.) называет официальный язык «молдавским» [3] и устанавливает в качестве гимна « Limba noastră » ( « Наш язык » , без какой-либо явной ссылки на его название). Более того, в 2003 году внесудебный политический документ [4] под названием «Концепция национальной политики Республики Молдова», [5] принятый тогдашним парламентом, в котором доминировали коммунисты , прямо определяет румын как этническое меньшинство в Молдове . .
Официально санкционированное различие между молдаванами и румынами подверглось критике со стороны некоторых членов научного сообщества Молдовы, [6] [7] [8] [9] [10] и вызвало протесты со стороны определенных слоев населения, особенно интеллектуалов. и студенты, в свою очередь, вдохновленные рядом политических сил. [11] [12] [13] Кроме того, проблема обострила дипломатические отношения Молдовы с соседней Румынией.
Опрос, опубликованный в 2002 году норвежской академической группой под руководством Пола Колсто, показал, что этническая самоидентификация как исключительно румын в Молдове очень низка; только 12 из 762 человек идентифицированы как исключительно румыны. (Группа не опросила ни одного жителя Приднестровья .) На вопрос, отличаются ли этнические молдаване от этнических румын, 26% самопровозглашенных молдаван ответили «очень разные», 55% «несколько другие», и только 5% не увидели никаких различий. разница. Напротив, на вопрос о разнице между молдавским и румынским языком 53,5% не увидели разницы, 33,3% посчитали их "несколько разными", а 11% не знали. Колсто и др. пришел к выводу, что «как бы румыноязычное население Молдавии ни считало себя в межвоенный период, подавляющее большинство из них теперь усвоило молдавскую этническую идентичность». Однако они отметили, что эта идентичность «слабо связана» с языком. [14]
Опрос, проведенный в Молдове компанией IMAS-Inc Chişinău в октябре 2009 года, представил довольно подробную картину восприятия идентичности внутри страны. Участникам было предложено оценить взаимосвязь между идентичностью молдаван и румын по шкале от 1 (совершенно одинаковое) до 5 (совершенно разное). Опрос показывает, что 26% всей выборки, включающей все этнические группы, утверждают, что эти две идентичности одинаковы или очень похожи, тогда как 47% утверждают, что они разные или совершенно разные. Результаты существенно различаются среди разных категорий испытуемых. Например, 33% молодых респондентов (18–29 лет) выбрали одинаковые или очень похожие, а 44% — разные или очень разные. Среди респондентов старшего возраста (старше 60 лет) соответствующие цифры составили 18,5% и 53%. Одно из самых больших отклонений от среднего показателя по стране было среди жителей столицы Кишинева , для которых эти показатели составили 42% и 44%. Опрос также показывает, что по сравнению со средним показателем по стране (25%) люди с большей вероятностью воспринимают две идентичности как одинаковые или очень похожие, если они молоды (33%), являются носителями румынского языка (30%), имеют высшее образование (36%) или проживают в городской местности (30%), особенно в столице (42%). [15]
В Румынии жителей Республики Молдова в просторечии называют «бессарабцами» (basarabeni , по названию Бессарабской области), чтобы отличать их от жителей румынской Молдавии , которые также обычно называют себя (или называются жители других румынских регионов ) как «молдаване» (moldoveni) , но заявляют о румынской национальности.
В Конституции 1994 года официальным языком назван молдавский, а в Декларации независимости Молдовы 1991 года он назван румынским» . литература) и «Istoria românilor şi Universală» (буквально «История румын и универсальная (история) ). [17] Румынский язык был названием предмета, преподаваемого в школах с тех пор, как Молдова провозгласила независимость. По состоянию на 2013 год правительство Молдовы перечисляет « Румынский» в качестве одного из языковых вариантов просмотра их веб-сайта. [18] Кроме того, в декабре 2013 года решением Конституционного суда Молдовы было постановлено, что Декларация независимости имеет приоритет над Конституцией, а государственный язык должен называться «румынский». ". [19]
По сути, нет разногласий в том, что стандартная форма официального языка в Молдове идентична стандартному румынскому языку; Разговорный язык Молдовы, несмотря на небольшие региональные различия, полностью понятен носителям из Румынии и наоборот. [20] Небольшие различия заключаются в произношении и выборе словарного запаса. Например, капуста , бур и арбуз соответственно являются «куречи», «сфредель» и «гарбуз» как в Республике Молдова, так и в румынской части Молдавии , но их синонимы «варза», «бургиу» и «пепене» являются предпочтительными. в Валахии .
Те, кто хочет избежать языковых споров, иногда используют оговорку «limba de stat» (государственный язык) .
В 2001 году ЕС оказал давление на Румынию, чтобы она потребовала загранпаспорт для всех молдавских путешественников. Сразу после этого значительное количество молдаван начали подавать заявления на получение румынского гражданства. По неофициальным данным за 2001 год около 200 000 молдаван также имели румынское гражданство, несмотря на то, что двойное гражданство в то время было официально незаконно в Молдове. Из-за огромного количества заявлений посольство Румынии в 2002 году ввело мораторий. Двойное гражданство стало вопросом выборов во время местных выборов 2003 года в Молдове . В ноябре того же года парламент Молдовы принял закон, разрешающий двойное гражданство; это относилось и к другим странам, помимо Румынии, особенно к России и Украине. [21]
В сентябре 2007 года Румыния возобновила политику предоставления (или, как она утверждает, восстановления ) румынского гражданства молдаванам, которые его просили. В ответ парламент Молдовы, возглавляемый коммунистами, принял закон (в октябре 2007 года [22] ), запрещающий лицам, имеющим двойное гражданство или проживающим за границей, занимать государственные должности . [23] К 2007 году около 120 000 граждан Молдовы получили румынское гражданство. В 2009 году Румыния предоставила еще 36 000 гражданств и рассчитывает увеличить это число до 10 000 в месяц.[24] [25] Президент Румынии Траян Бэсеску заявил, что еще более 1 миллиона человек обратились с просьбой об этом, и это большое число рассматривается некоторыми как результат этого противоречия в отношении личности. Коммунистическое правительство (2001–2009 гг.), активно выступающее за отдельную молдавскую этническую группу, считало множественное гражданство угрозой молдавской государственности. [26] [27]
Молдавский закон, ограничивающий политические права лиц с двойным гражданством, был оспорен в Европейском суде по правам человека в деле Тэнасе против Молдовы . 27 апреля 2010 г. Большая палата ЕВКПЧ постановила, что запрет «несоразмерен цели правительства по обеспечению лояльности» своих государственных служащих и членов парламента. [28]
Один из заявителей, опрошенный Der Spiegel, сказал: «Я хочу поехать дальше на Запад с этим паспортом. Румыния меня не волнует». [29] EU Observer написал: «Многие молдаване считают румынский паспорт ключом к ЕС», по словам Мариана Германа, прокурора Бухареста, чья прокуратура расследовала деятельность сети спекулянтов и бюрократов, которые за деньги ускоряли подачу заявлений на получение гражданства. «Все это знают», - сказал он. «Они просят румынское гражданство только потому, что оно дает им свободу путешествовать и работать в ЕС». Представитель Национального управления по гражданству (NCA) в Бухаресте на условиях анонимности подтвердил, что молдаване не проявляли особого интереса к получению румынского гражданства до 2007 года. [30]
Согласно исследованию Фонда Сороса , проведенному в 2012 году , в период с 1991 по 15 августа 2011 года ровно 226 507 жителей Молдовы получили румынское гражданство. [31] [32] [33] Обновленное исследование из того же источника показало, что с момента принятия закона о гражданстве в 1991 году до конца 2012 года количество успешных заявлений из Молдовы составило 323 049. Фактическое количество лиц, получивших гражданство по этим заявлениям, остается неясным, поскольку каждое заявление может включать несовершеннолетних , находящихся на иждивении взрослого. Численность населения оценивается примерно в 400 000 человек. [34]
Основные политические силы Молдовы имеют разные мнения относительно идентичности молдаван. Это противоречие отражается в их отношении к национальной истории, которую следует преподавать в школах. Такие силы, как Либеральная партия (ЛП), Либерально-демократическая партия (ЛДПМ) и Альянс «Наша Молдова» (АНМ), поддерживают преподавание истории румын. Другие, такие как Демократическая партия (ДП) и Партия коммунистов (ПКРМ), поддерживают историю Республики Молдова. [35] [36]
Советские попытки, начавшиеся после 1924 года и полностью реализованные после 1940 года, сильно подчеркнуть местную молдавскую идентичность и превратить ее в отдельный этнос, а также ее повторение в политике Молдовы после обретения независимости , особенно во время коммунистического правительства (2001 г.). –2009), часто называют молдаванством. Позиция молдаван опровергает предполагаемую румынско-молдавскую этническую идентичность, а иногда и существование общего языка. [37] Американский историк Джеймс Стюарт Олсон в своей книге « Этноисторический словарь Российской и Советской империй » считает, что молдаване и румыны настолько тесно связаны с румынским языком, этнической принадлежностью и историческим развитием, что их можно считать одним и тем же. люди. [38]
Поскольку «молдавский» широко считается просто политическим термином, используемым для обозначения румынского языка, [39] сторонников отдельного языка часто считают антинаучными или политическими. Типичный пример — молдавско-румынский словарь .
Мирча Снегур , первый президент Молдовы (1992–1996), несколько разносторонний сторонник общей румынско-молдавской этнической и языковой идентичности:
«On suflet eram (şi sunt) mai român decat multi ingre învinuitori».[40]
«В душе я был (и остаюсь) более румынским, чем большинство моих обвинителей».
Владимир Воронин , президент Молдовы (2001–2009 гг.), противник общей румынско-молдавской этнической идентичности, временами признавал существование общего языка:
«Limba Moldovenească este de fapt mama libii române. Таким образом, мы имеем дело с историей и неотложной собственной мамой». [41]
«Молдавский язык на самом деле является матерью румынского языка. Назвать его румынским – значит предать историю и совершить несправедливость по отношению к собственной матери».
«Vorbim aceeaasi imă, chiar dacă o numim diferit». [42]
«Мы говорим на одном языке [в Румынии и Молдове], хотя и называем его по-разному».
Михай Гимпу , спикер парламента Молдовы и временный президент (2009–2010 гг.), убежденный сторонник общей румынско-молдавской этнической идентичности:
«Дар се я был в восторге от того, что мы заботимся о лимбе и романе и о новом солнечном романе, дар о признании, которое поможет вам дважды се о plecat de la Guvernare? le Spun Adevărul».[43]
«Что мы получили, имея в качестве лидеров людей, которые знали, что язык румынский и что мы румыны, но признали эту истину только после того, как покинули свой пост? Я пришел не манипулировать гражданами, а сказать им правду».
Летописи средневековой Молдавии засвидетельствовали имена, которыми жители Молдавии называли себя, а также общий язык и происхождение молдаван, валашцев и трансильванцев. Первый важный летописец Молдавии Григоре Уреке (1590–1647) утверждает, что румыны Венгерского королевства и молдаване имеют одинаковое происхождение, поскольку оба «происходят из Рима». [46] Тот же автор называет язык своего произведения «нашим молдавским языком». Позднее летописец Мирон Костин (1633–1691) в своей книге «О молдавском народе» писал, что «самое древнее и праведное» имя народа, населяющего Молдавию, Валахию и Трансильванию, — Руман (румынское), «то есть римское », и что это название сохранялось от колонизации императора Траяна до сих пор, хотя чаще встречается среди валашцев и трансильванцев. Он также отметил, что, хотя жители Молдавии идентифицируют себя как «молдаване», они называют свой язык «румынским». [ нужна цитата ] Его сын, летописец Николае Костин (1660–1712), выразил аналогичное мнение. [ нужна цитата ] Валашский летописец Константин Кантакузино (1655–1716) объясняет, что под румынами он имеет в виду румын из Валахии, Трансильвании и Молдавии, поскольку все они говорят по существу на одном языке и имеют общее происхождение. Тем не менее он также заявляет, что, в отличие от валашцев и трансильванцев, которые идентифицируют себя как «румыны», население Молдавии идентифицирует себя как «молдаване». Димитрие Кантемир (1673–1723), князь Молдавии и член Берлинской королевской академии , написал историческую книгу под названием Hronicul vechimei a Romano-Moldo-Vlahilor (Хроника древности румынско-молдавских влахов ) . . Во вступительной части он называет ее «летописи всей румынской земли» ( Hronicon a toată ara Românească ), которая «позже была разделена на Молдавию, Валахию и Трансильванию» ( care apoi s-au împărțit în Молдова, Muntenească şi Ardealul ). и упоминает, что книга сначала была написана на латыни, а затем переведена на румынский язык ( prelimba românească ). Подтверждая, что жители Молдавии называют себя «молдаванами», он также заявляет, что «румынский» следует использовать при обращении обычно к трансильванцам, молдаванам и валахам ( carii cu toții cu un nume de obşte români să chiamă ).
Несколько иностранных путешественников, путешествовавших по Молдавии начиная с XVI века, отмечали, что местные жители называли себя «румынами» [47] и свой язык «румынским». [48] Они также упоминают об осознании общего римского происхождения среди жителей Молдавии и соседних Валахии и Трансильвании. [49] Георг Райхерсторффер (1495–1554), трансильванский сакс , был эмиссаром Фердинанда I Габсбургского в Валахии и Молдавии. Райхерсторфер путешествовал в 1527 и 1535 годах по Молдавскому княжеству и написал свои путевые мемуары – Moldaviae quae olim Daciae pars, Chorographia (1541), а также Chorographia Transylvaniae (1550). Описывая географию Молдавии, он обнаруживает, что «кроме этого названия ее еще называют Валахией», а затем, говоря о молдавском народе, он говорит, что «римский [итальянский] язык все еще существует в этой стране... поэтому валахи [из Молдавии] являются итальянской нацией, как они утверждают, от древних римлян». [50] Летописец и наемник из Вероны Алессандро Гуаньини (1538–1614) дважды путешествовал по Молдавии и помог деспоту Водэ (Иоан Якоб Гераклид) занять трон в 1563 году. В своей биографии князя «Vita despothi Principis Moldaviae» , он описал народу Молдавии: «Эта нация валашцев называет себя романами и говорит, что они происходят от изгнанных римлян из Италии. Их язык представляет собой смесь латинского и итальянского языков, так что итальянец может легко понять валашского языка. ". [51] После посещения Молдавии анонимный путешественник, вероятно, итальянский иезуит, написал в 1587 году описание народа и обнаружил, что «эти люди [молдаване] принадлежат к греческой вере, они благосклонно относятся ко всему римскому, может быть, из-за искажения их языка латыни или из-за веры в свое происхождение от римлян, как они называют себя римлянами ». [52] Кроме того, согласно этим источникам, соседи -славяне называли молдаван « валахами » или «волохами», термин, в равной степени используемый для обозначения всех романоязычных жителей Валахии, Трансильвании и Балканского полуострова . [53] Николаус Олахус (1493–1568), выдающийся гуманист , пишет в «Венгрии и Аттиле» , что молдаване имеют тот же язык, ритуалы и религию, что и валахи, и что единственный способ отличить их — по одежде. Он также упоминает, что язык молдаван и других валахских народов когда-то был римским (латинским), поскольку все они были колониями Римской империи.
Томас Торнтон (1762–1814) написал в 1807 году книгу о своих многочисленных путешествиях по Османской империи и говорит, что валашские и молдавские крестьяне называют себя «румуном», или римлянином, чтобы отличить себя от бояр (местных дворян), и что их язык — испорченная латынь. [55]
Точно так же в 1643 году молдавский князь Василе Лупу спонсировал книгу проповедей, переведенную митрополитом Молдавии Варлаамом со славянского на румынский язык ( prelimba Romeniască ) и названную Carte Românească de Învățătură (Румынская книга обучения). [56] В предисловии князя Лупу говорится, что оно адресовано всему румынскому народу повсюду ( la toată sementia românească de pretutindeni ). Книга, также известная как «Казания Варлаама» (Проповедь Варлаама), была самой первой, напечатанной в Молдавии, и большое количество экземпляров распространилось в соседних провинциях, населенных румынским населением. [57] Кроме того, в качестве реакции на перевод в Трансильвании кальвинистского катехизиса на румынский язык митрополит Варлаам написал в 1645 году «Ответ на кальвинистский катехизис» ( Răspuns la Catehismul Calvinesc ), адресованный «возлюбленным христианам и с нами одному румыну». нация» из Трансильвании [58] Василе Лупу спонсировал издание в 1646 году первого свода законов в Молдавии под названием «Румынская книга обучения» ( Carte românească de învăśătură de la pravilele împărăteşti şi de la alte giudeşe ). Книга была вдохновлена византийской традицией, и в 1652 году в Валахии появился практически идентичный свод законов, спонсируемый князем Матеем Басарабом . [59]
Молдавский митрополит Дософтей напечатал Dumnezaiasca Liturghie ( Божественную литургию ) на румынском языке ( tiparita româneste ). В своем «Предисловии к румынской нации» ( Cuvânt depreuna catra sementia rumaneasca ) Дософтей называет книгу даром румынскому языку ( acest dar libii rumânesti ), переведенным с греческого ( de pre elineasca ) на румынский язык ( pre liba rumâneasca ). [60]
Позже, после присоединения Бессарабии к Российской империи, в религиозных книгах, написанных в этом регионе, язык принято называть «молдавским». Так, в менологиуме , напечатанном в Кишиневе в 1819 году, говорится, что он был переведен со славянского языка на молдавский (тълмъчиндуль де пре лимба Словенѣскъ пре чѣ Молдовенѣскъ), как и типикон 1821 года (Сау тълмъчить Молдовенеще де пре чел Словенескъ). [61] [62]
Иосиф II , правитель Австрийской империи , и Екатерина II , российская императрица в 1762–1796 годах, были готовы объединить Молдавию и Валахию, находившуюся тогда под суверенитетом Османской империи, чтобы создать независимое буферное государство между Россией и Австрией. Предлагаемое независимое государство под названием Дакия включало бы Молдавию, Бессарабию и Валахию, но Екатерина желала, чтобы оно оказалось под влиянием России, как это было представлено в так называемом «Греческом проекте». [63] Во время дебатов в британском парламенте 1793 года Сэмюэл Уитбред , говоря об инициативе Франции по созданию независимой Бельгии от Австрии, упоминает инициативу Эдмунда Бёрка по формированию независимого государства от Османской империи, получившего название «Круг Дуная», включающего Валахию, Молдавия и Бессарабия. [64] Также в мемуарах сэра Джеймса Портера (1720–1786), британского дипломата, посла при Блистательной Порте в Стамбуле с 1747 по 1762 год, упоминается, что внутри Османской империи следующими по численности после славян являются румелийцы или Цыгане , к которым относятся молдаване и валахи, называющие себя Румурами . [65]
В 1812 году восточная часть Молдавского княжества , называемая Бессарабией , включающая нынешнюю территорию Республики Молдова (за исключением Приднестровья ), была передана османами Российской империи.
Идея единого государства, включающего всех говорящих на румынском языке из Трансильвании, Молдавии и Валахии, возникла не ранее XVIII века, поскольку она была «чужда духу времени» [ 66]. появилась идея, вдохновленная немецким и французским романтическим национализмом . Молодые бояре из Молдавии и Валахии, получившие образование в западных университетах, вернулись домой с амбициозными политическими целями по модернизации своих стран и стремились реализовать идеал единого румынского национального государства . Один важный шаг был достигнут в 1859 году в благоприятном международном контексте, когда Александру Иоан Куза был избран общим правителем автономных княжеств Валахии и (западной) Молдавии. Новообразованное румынское государство поставило среди своих основных задач привитие чувства принадлежности к общей румынской нации неграмотному сельскому большинству через финансируемую государством универсальную начальную школу. Романтический исторический дискурс переосмыслил историю как движение к единому государству. Создание стандартизированного румынского языка и орфографии, принятие латинского алфавита вместо старой кириллицы также были важными элементами национального проекта. [66] [67] Несмотря на то, что массы румын в многоэтнической Трансильвании все еще находятся под иностранным правлением, у них развилось румынское национальное самосознание благодаря их взаимодействию с этническими группами, а также в качестве реакции на статус политической неполноценности и агрессивную националистическую политику. позднего Венгерского национального государства. [68] [69]
Подобные события не нашли отражения в контролируемой Россией Бессарабии. Политика русификации режима, более успешная среди высших слоев общества, не оказала существенного влияния на большинство сельских молдаван. Как отмечал тогда румынский политик Таке Ионеску , «румынские помещики были русифицированы посредством политики кооптации, правительство позволяло им сохранять ведущие позиции в управлении краем, тогда как крестьянство было безразлично к национальной проблеме: не было школы для денационализации, и, хотя церковная служба велась на русском языке, на самом деле это не имело большого значения» [70] [71] Кроме того, как отметила преподаватель Бухарестского университета Кристина Петреску, Бессарабия пропустила «реформы, направленные на преобразование два объединенных княжества [Валахия и Молдавия] в современное государство» [70] [72] Ирина Ливезяну утверждает, что, кроме того, в начале 20 века крестьяне во всех регионах бывшего Молдавского княжества чаще идентифицировали себя как Молдаване, чем жители городов. [73]
В 1849 году Джордж Лонг пишет, что Валахию и Молдавию разделяет лишь политическая граница и что их история тесно связана. О последнем он говорит, что его населяют главным образом валахи , называющие себя румунами ( румынами ). [74] Этнолог Роберт Гордон Латам пишет в 1854 году, что имя, которым валашец, молдаванин или бессарабец называет себя, - это Роман или Руманио (румынский), имя, которое автор также применяет к романоговорящим в Македонии . [75] Точно так же в 1845 году немецкие братья Артур Шотт и Альберт Шотт (историк) пишут в начале своей книги – Walachische Mährchen (Валашские сказки) – что валахи живут в Валахии, Молдавии, Трансильвании, Венгрии, Македонии и Фессалии . [76] Авторы также упоминают, что валахцы отвечают Eo sum Romanu (Я румын ), когда их спрашивают, кто они. [76]
В 1918 году Сфатул Цэрий проголосовал за объединение Бессарабии с Королевством Румыния . В то время румынская армия уже присутствовала в Бессарабии. Американский историк Чарльз Апсон Кларк отмечает, что несколько бессарабских министров, Кодряну, Пеливан и Секара, а также российский главнокомандующий Щербачев просили ее о вмешательстве для поддержания порядка. [77] Он также упоминает, что после прихода румынской армии «все классы в Бессарабии, кроме русских революционеров, вздохнули с облегчением». [78] Однако он добавляет, что вначале интервенция «вызвала большое негодование среди тех, кто все еще цеплялся за надежду на создание Бессарабского государства в составе Российской Федеративной Республики», таких как Ион Инкулец , президент Сфатул Цэрий и премьер-министр. министр Пантелимон Эрхан , который первоначально потребовал немедленного вывода румынских войск, чтобы избежать гражданской войны. [79] Однако позже Инкулец приветствовал румынского генерала Эрнеста Броштяну , который руководил интервенцией, на официальном приеме в Сфатул Цэрии . [78]
Учитывая сложные обстоятельства, некоторые ученые, такие как Кристина Петреску и американский историк Чарльз Кинг, сочли спорным голосование Бессарабии в пользу союза с Румынией. [80] [81] Напротив, историк Сорин Александреску считает, что присутствие румынской армии «не вызвало объединение, [...] а только укрепило его». . [82] Точно так же Бернард Ньюман , который путешествовал на велосипеде по всей Великой Румынии , утверждал, что нет никаких сомнений в том, что голосование отражало преобладающее желание в Бессарабии и что события, приведшие к объединению, показывают, что не было и речи о «захвате». ", а добровольный акт со стороны его народа. [83] Однако тогдашний премьер-министр Румынии Александру Маргиломан должен был признать, что решение об объединении было принято в Румынии, поскольку Даниэль Чугуряну и Ион Инкулец опасались возможной революции, которую могла вызвать открытая аннексия, учитывая широко распространенное недоверие к Румынское правление и противодействие аннексии со стороны молдаван-реформаторов, меньшинств и местных крестьян. [84]
Цитируя Эммануэля де Мартона , историк Ирина Ливезяну упоминает, что во времена унии бессарабские крестьяне «все еще называли себя молдаванами». Она добавляет объяснение Иона Нистора от 1915 года о похожем более раннем явлении в управляемой Австрией Буковине , где крестьяне называли себя молдаванами, но «под влиянием [румынского] литературного языка термин «молдаван» был затем заменен на «молдаванин». Румынский», тогда как «в Бессарабию это влияние еще не проникло» [85]
После объединения в нескольких французских и румынских военных отчетах того периода упоминалась сдержанность или враждебность бессарабских этнических меньшинств, иногда вместе с молдаванами, по отношению к новой румынской администрации. [86] Ливезяну также отмечает, что вначале молдавская городская элита, получившая образование при российском правлении, говорила преимущественно по-русски и презирала Румынию как «нецивилизованную» и культуру ее элиты, о которой она знала очень мало. [87] Кампания по продвижению румынской идентичности в Молдове не увенчалась успехом и привела к напряженности среди славянских и гаугузских меньшинств в Молдове. Сопротивление молдавского населения было настолько велико, что румынские власти в период с 1918 по 1928 год ввели в Молдове «осадное положение», ограничив гражданские права, предоставив правоохранительным органам дополнительные полномочия и сохранив военное присутствие в регионе. В этот период произошло три крупных восстания против румынского правления: первое около Хотина , другое в Тигине в 1919 году и третье восстание в Бужаке в 1924 году . [88]
Отчасти из-за ее относительной неразвитости по сравнению с другими регионами Великой Румынии , а также из-за низкой компетентности и коррумпированности части новой румынской администрации в этой провинции процесс «превращения бессарабских крестьян в румын» был менее успешным, чем в других регионах. регионах и вскоре должен был быть разрушен советской оккупацией. [89] [90] Кристина Петреску считает, что переход от местной администрации царского типа к централизованной румынской администрации оттолкнул многих молдаван, и многие из них почувствовали, что они скорее оккупированы, чем объединены со «своими предполагаемыми братьями». [91] Основываясь на рассказах группы бессарабцев из деревень Бельцкого уезда , которые, в частности, предпочли переехать в Румынию, а не жить при советской власти, Кристина Петреску предполагает, что Бессарабия, похоже, является единственным регионом Великая Румыния, где центральным властям не удалось «интегрировать свою собственную этническую группу», большинство из которых «даже не начали считать себя частью румынской нации, выходя за рамки своей приверженности региональным и местным связям». [90]
В 1940 году Бессарабия вместе с северной Буковиной была включена в состав СССР после ультиматума, направленного румынскому правительству. Советские власти предприняли ряд шагов, чтобы подчеркнуть различие между молдаванами и румынами, иногда используя физическое устранение панрумынских сторонников, считавшихся « врагами народа ». [92] Они были репрессированы НКВД и КГБ за «буржуазный национализм». [93] Советская пропаганда также стремилась обеспечить отдельный статус разновидностей румынского языка, на котором говорили в СССР. Таким образом, он навязал использование кириллицы, производной от русского алфавита, и способствовал исключительному использованию названия «молдавский язык», запретив использование названия «румынский язык». Жесткая антирумынская советская политика наложила отпечаток на идентичность молдаван. [89]
В Молдавской ССР поступило несколько просьб вернуться к латинице, которая считалась «более подходящей для романской основы языка». В 1965 году требования III съезда писателей Советской Молдавии были отклонены руководством Коммунистической партии, замена была признана «противоречащей интересам молдавского народа и не отражающей его чаяний и надежд». [94]
Хотя алфавит стал официальным алфавитом Молдавской Советской Социалистической Республики , ситуация начала меняться в 1988 и 1989 годах, когда Советский Союз начал распадаться. 27 августа 1989 года Народный фронт Молдовы (НФМ) организовал в Кишиневе массовую демонстрацию , ставшую известной как Великое Национальное Собрание, которая оказала давление на власти Молдавской Советской Социалистической Республики с целью принятия закона о языке 31 августа 1989 года. провозгласил молдавский язык , написанный латиницей , государственным языком МССР. Также была установлена его идентичность румынскому языку . [95] [96] С тех пор 31 августа является Днем румынского языка . [97]
Однако молдавская кириллица по-прежнему является официальным и единственным принятым алфавитом для этого языка в отколовшемся, поддерживаемом Россией Приднестровье .
Официальным языком Республики Молдова является молдавский, написанный латиницей.
{{cite journal}}
: Требуется цитировать журнал |journal=
( помощь )Конф.
унив.
Д-р Георге Палади, председатель Ассоциации Историков Республики Молдова: «Noi întotdeauna am sustinut comunitatea de neam şi ne-am thinkat români ca origine, etnie,limba».
Влад Филат, председатель ЛДПМ: "Vom învăta istoria noastră – cea a românilor, aşa cum este şi firesc"/"Мы будем преподавать нашу историю – историю румын, как это естественно" Мариан Лупу, председатель ДП: "După părerea noastră" , cea mai Bună Varianta [...] ar fi istoria statului nostru – istoria Republicii Молдова. Fără a Pune Accente Pe Momente sensibile, Care ar putea duce la o scindare în societate.", a zis Liderul Partidului Democrat, Мариан Лупу/" По нашему мнению, лучшим вариантом [...] была бы история нашего государства – история Республики Молдова. Не акцентируя внимание на чувствительных моментах, которые могут внести раскол в наше общество»
Среди лингвистов широко распространено мнение, что молдавский язык — это тот же язык, что и румынский.