stringtranslate.com

Британия (название места)

Это карта островов Британии и Ирландии 1750 года, созданная картографом Дидье Робером де Вогонди. Она названа и подписана на латыни.
«Британские острова», Дидье Робер де Вогонди, 1750 г.

Название Британия происходит от общебриттского термина *Pritanī и является одним из старейших известных названий Великобритании , острова у северо-западного побережья континентальной Европы . Термины британец и британец , происходящие аналогичным образом, относятся к некоторым или всем его жителям и, в разной степени, к жителям более мелких островов поблизости . «Британские острова» — единственное древнее название этих островов , сохранившееся в общем употреблении.

Этимология

«Британия» происходит от латинского : Britannia~Brittania , через древнефранцузское Bretaigne и среднеанглийское Breteyne , возможно, под влиянием древнеанглийского Bryten(lond) , вероятно, также от латинского Brittania , в конечном итоге являющегося адаптацией общебриттского названия острова, *Pritanī . [1] [2]

Самое раннее письменное упоминание о Британских островах происходит из трудов греческого исследователя Пифея из Массалии ; более поздние греческие авторы, такие как Диодор Сицилийский и Страбон , которые цитируют использование Пифеем таких вариантов, как Πρεττανική ( Prettanikē ), «Британская [земля, остров]», и nēsoi brettaniai , «Британские острова», при этом * Pretani — кельтское слово, которое может означать «разрисованные» или «татуированные люди», имея в виду украшение тела (см. ниже). [3]

Современное валлийское название острова — (Ynys) Prydain . Это может свидетельствовать о том, что исходная общебриттская форма имела начальный P-, а не B- (что дало бы ** Brydain ) и -t-, а не -tt- (иначе ** Prythain ). Это можно объяснить тем, что содержит основу * prit- (валлийский pryd , древнеирландский cruith ; < протокельтский * kwrit- ), означающую «форма», в сочетании с суффиксом прилагательного. Это оставляет нам * Pritanī . [4] [5] [6] [7] [8] [9]

История

Письменная запись

Первое известное письменное использование этого слова было древнегреческой транслитерацией оригинального P-кельтского термина. Считается, что оно появилось в перипле (карте побережья), написанной около 325 г. до н. э. географом и исследователем Пифеем из Массалии , но ни одна копия этой работы не сохранилась. Самые ранние существующие записи этого слова являются цитатами из перипла более поздних авторов, например, в истории Диодора Сицилийского ( ок. 60 г. до н. э. — 30 г. до н. э.), Geographica Страбона ( ок. 7 г. до н. э. — 19 г. н. э.) и Natural History Плиния (77 г. н. э.). [10] По словам Страбона, Пифей называл Британию Bretannikē , что трактуется как существительное женского рода. [11] [12] [13] [14] Хотя технически это прилагательное ( британский или британский ), это мог быть случай эллипсиса существительного , распространенного механизма в древнегреческом языке. Этот термин, наряду с другими соответствующими, впоследствии появился, в частности, в следующих работах:

Как видно выше, первоначальное написание термина является спорным. Древние рукописи попеременно использовали P- и B- , и многие лингвисты полагают, что в оригинальной рукописи Пифея использовалось P- ( Prettaniа ), а не B- . Хотя B- встречается в этих рукописях чаще, многие современные авторы цитируют греческий или латинский с P- и приписывают B- изменениям, внесенным римлянами во времена Юлия Цезаря ; [30] соответствующее, иногда засвидетельствованное позднее, изменение написания слова(-ов) в греческом языке, как это иногда делается и в современном греческом языке, с написания с двойным тау на написание с двойным ню , также объясняется римским влиянием, исходя из вышеупомянутого изменения в написании в латинском языке. [31] Например, лингвист Карл Шмидт утверждает, что «название острова первоначально передавалось как Πρεττανία (с Π вместо Β)… что подтверждается его этимологией». [32]

Стефан , олицетворяя Маркиана [33] и раннюю утерянную редакцию Птолемея , утверждает :

«Καὶ ἄλλοι οὕτως διὰ του π Πρετανίδες νῆσοι, ὡς Μαρκιανὸς καὶ Πτολεμαῖος ». [34] [35]

Однако традиция «Географики », сохранившаяся в стемме сохранившихся рукописей (XIII–XIV вв.), сохраняет только редакции « Β », а не « Π » от «Βρεττανικήσ». [36]

По словам Барри Канлиффа :

Вполне вероятно, что описание Британии, данное греческим писателем Диодором Сицилийским в первом веке до нашей эры, целиком или в значительной степени происходит от Пифея. Что представляет особый интерес, так это то, что он называет остров «Pretannia» (греч. «Prettanikē»), то есть «островом Pretani, или Priteni». «Pretani» — кельтское слово, которое, вероятно, означает «разрисованные» или «татуированный народ», имея в виду украшение тела — напоминание о наблюдениях Цезаря за варварами, раскрашенными вайдой . По всей вероятности, слово «Pretani» является этнонимом (названием, под которым народ знал себя), но остается внешняя возможность того, что это были их континентальные соседи, которые описали их так греческим исследователям. [37]

Римский период

После экспедиций Юлия Цезаря на остров в 55 и 54 годах до нашей эры, термин Brit(t)an(n)ia в основном использовался для обозначения просто острова Великобритания. [ требуется ссылка ] После римского завоевания при императоре Клавдии в 43 году нашей эры он стал использоваться для обозначения римской провинции Британия (позже двух провинций), которая на определенном этапе состояла из части острова Великобритания к югу от стены Адриана . [38]

Средневековый

В древнеанглийском или англосаксонском языке греко-латинский термин, относящийся к Британии, вошел в форме Bryttania , как засвидетельствовано в переводе Альфреда Великого « Семи книг истории против язычников» Орозия . [39]

Латинское название Britannia вернулось в язык через старофранцузское Bretaigne . Использование термина «бритт» для жителей Великобритании происходит от старофранцузского bretun , термина для обозначения народа и языка Бретани , который сам по себе произошел от латыни и греческого, например, Βρίττωνες Прокопия . [ 28 ] Оно было введено в среднеанглийский язык как brutons в конце 13-го века. [40]

Современное использование

Сегодня существует много смешений терминов United Kingdom , Great Britain, Britain и England , особенно среди носителей английского языка за пределами Великобритании и Ирландии . Во многих отношениях общепринятое использование позволяет некоторым из них пересекаться, но некоторые общие использования неверны.

Термин «Британия» широко используется как общее название суверенного государства Соединенного Королевства , или сокращенно Великобритании. Соединенное Королевство включает в себя три страны на самом большом острове, который можно назвать островом Британия или Великобританией : это Англия, Шотландия и Уэльс . Однако Соединенное Королевство также включает в себя Северную Ирландию на соседнем острове Ирландия , остальная часть которого не является частью Соединенного Королевства. Англия не является синонимом Британии , Великобритании или Соединенного Королевства .

Классический писатель Птолемей в своей работе «Альмагест» (147–148 гг. н. э.) называл большой остров « Великой Британией» ( megale Bretannia ), а Ирландию — «Малой Британией» ( mikra Brettania ). [41] В своей более поздней работе «География» (ок. 150 г. н. э.) он дал этим островам названия [42] Ἀλουίωνος ( Альвионос ), Ἰουερνίας ( Иверниас ) и Мона ( остров Англси ), предполагая, что это могли быть местные названия отдельных островов, неизвестные ему на момент написания «Альмагеста» . [43] Название Альбион , по-видимому, вышло из употребления через некоторое время после римского завоевания Великобритании , после чего Британия стала более распространенным названием острова под названием Великобритания. [9]

После англосаксонского периода Британия использовалась только как исторический термин. Джеффри Монмутский в своей псевдоисторической Historia Regum Britanniae ( ок.  1136) называет остров Великобритания Britannia major («Большая Британия»), чтобы отличать его от Britannia minor («Малая Британия»), континентального региона, который приближается к современной Бретани , которая была заселена в пятом и шестом веках кельтскими переселенцами с Британских островов. [44] Термин Великобритания впервые был официально использован в 1474 году в документе, составляющем предложение о браке между Сесили, дочерью Эдуарда IV Английского , и Джеймсом, сыном Джеймса III Шотландского , который описывал его как «этот остров Нобилл, называемый Gret Britanee». Он был использован снова в 1603 году, когда король Яков VI и I именовали себя «королем Великобритании» на своих монетах. [45]

Термин Великобритания позже служил для различения большого острова Британия от французского региона Бретань (по-французски Grande-Bretagne и Bretagne соответственно). С Актами об унии 1707 года он стал официальным названием нового государства, созданного в результате объединения Королевства Англии (в которое тогда входил Уэльс) с Королевством Шотландия , образовав Королевство Великобритания . [46] В 1801 году название страны было изменено на Соединённое Королевство Великобритании и Ирландии , признавая, что Ирландия перестала быть отдельным королевством и с Актами об унии 1800 года вошла в состав союза. После обретения Ирландией независимости в начале 20-го века название было изменено на Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии , которое до сих пор является официальным названием.

В современном использовании Great Britain , хотя и является синонимом острова Британия и может использоваться для политического обозначения Англии , Шотландии и Уэльса в сочетании, иногда используется как свободный синоним Соединенного Королевства в целом. Например, термин Team GB и Great Britain использовались для обозначения олимпийской команды Соединенного Королевства в 2012 году, хотя в нее входила и Северная Ирландия . Использование «GBR» в этом контексте определяется Международным олимпийским комитетом (см. Список кодов стран МОК ), что соответствует международному стандарту ISO 3166. Интернет-код страны « .uk » является аномалией, поскольку является единственным доменом верхнего уровня Country code , который не соответствует ISO 3166. [ требуется ссылка ]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ "Британия". Онлайн-словарь этимологии.
  2. Чедвик, Гектор Манро, Ранняя Шотландия: пикты, шотландцы и валлийцы Южной Шотландии, Cambridge University Press, 1949 (переиздание 2013 г.), стр. 68
  3. ^ Канлифф, Барри (2012). Britain Begins . Оксфорд, Великобритания: Oxford University Press. стр. 4.
  4. Чедвик 1949, стр. 66–80.
  5. ^ Майер 1997, стр. 230.
  6. ^ Ó Cróinín 2005, стр. 213
  7. ^ Данбавин 1998, стр. 3.
  8. Оман, Чарльз (1910), «Англия до нормандского завоевания», в Оман, Чарльз; Чедвик, Уильям (ред.), История Англии , т. I, Нью-Йорк; Лондон: Сыновья Г. П. Патнэма; Метуэн и Ко, стр. 15–16, Соответствующая форма, используемая бриттскими «P-кельтами», была бы Притен ... Следовательно, поскольку он посетил Претанический, а не Куэртанический остров, он должен был услышать его название, когда посещал его южные берега, от бриттских, а не гойдельских жителей.
  9. ^ ab Snyder, Christopher A. (2003). Британцы . Blackwell Publishing . ISBN 0-631-22260-X.
  10. Книга I.4.2–4, Книга II.3.5, Книга III.2.11 и 4.4, Книга IV.2.1, Книга IV.4.1, Книга IV.5.5, Книга VII.3.1
  11. ^ Βρεττανική. Лидделл, Генри Джордж ; Скотт, Роберт ; Греко-английский лексикон в проекте «Персей»
  12. География Страбона , книга I. Глава IV. Раздел 2. Греческий текст и перевод на английский язык в проекте «Персей» .
  13. География Страбона , книга IV. Глава II. Раздел 1. Греческий текст и перевод на английский язык в проекте «Персей» .
  14. География Страбона , книга IV. Глава IV. Раздел 1. Греческий текст и перевод на английский язык в проекте «Персей» .
  15. ^ «Естественная история» Плиния Старшего , книга IV. Глава XLI. Латинский текст и перевод на английский язык в проекте «Персей» .
  16. Чарльтон Т. Льюис, Чарльз Шорт, Латинский словарь, лемма Britanni II.A в проекте «Персей» .
  17. Гай Валерий Катулл « Кармина » Поэма 29, стих 20, латинский текст и английский перевод в Perseus Project . См. также латинский текст и его английский перевод бок о бок в Wikisource .
  18. Гай Валерий Катулл « Кармина » Поэма 45, стих 22, латинский текст и английский перевод в Perseus Project . См. также латинский текст и его английский перевод бок о бок в Wikisource .
  19. ^ Avienius ' Ora Maritima , стихи 111–112, т.е. eamque late gens Hiernorum colit; propinqua rursus insula Albionum patet .
  20. Орозий, Истории против язычников , VII. 40.4 Латинский текст на attalus.org .
  21. ^ Книга V Bibliotheca Historica Диодора Сицилийского. Глава XXI. Раздел 1 Греческий текст в проекте «Персей» .
  22. ^ Книга V Bibliotheca Historica Диодора Сицилийского. Глава XXI. Раздел 2. Греческий текст в проекте «Персей» .
  23. ^ Клавдий Птолемей (1898). "Ἕκθεσις τῶν κατὰ παράλληλον ἰδιωμάτων: κβ', κε'". В Хейберге, JL (редактор). Клавдия Птолемеи Opera quae exstant omnia (PDF) . Том 1 Syntaxis Mathematica. Лейпциг: в aedibus BGTeubneri. Стр. 112–113.
  24. ^ Клавдий Птолемей (1843). «указатель книги II». В Ноббе, Карол Фридрикус Август (ред.). Клавдий Птолемей География (PDF) . Том. 1. Лейпциг: sumptibus et typis Caroli Tauchnitii. п. 59.
  25. ^ Марциан Гераклинсис ; Мюллер, Карл Отфрид ; и др. (1855). «Периплюс Марис Экстери, Liber Prior, Prooemium». В Фирмин Дидо, Амбросио (ред.). География Малой Греции . Том. 1. Париж. стр. 516–517.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )Греческий текст и его латинский перевод хранятся в Интернет-архиве .
  26. ^ Этника 69.16, т.е. Стефан Византийский ' Этника (кат'эпитомен), лемма Ἀλβίων Мейнеке, Август , изд. (1849). Стефани Византии Ethnicorvm quae svpersvnt. Том. 1. Берлин: Impensis Г. Реймери. п. 69.
  27. ^ Греческий "... ἐν τούτῳ γε μὴν νῆσοι μέγιστοι τυγχάνουσιν οὖσαι δύο, Βρεττανικαὶ λεγόμεναι, Ἀλβίων καὶ Ἰέρνη, ...", транслитерация "... en toutoi ge men nesoi megistoi tynchanousin ousai dyo, Brettanikai legomenai, Albion kai Ierne, ..." , перевод "... В ней есть два очень больших острова, называемых Британскими островами, Альбион и Иерн; ..."; Аристотель (1955). "О космосе". О софистических опровержениях. О становлении и Passing Away. On the Cosmos . DJ Furley (перевод). William Heinemann LTD, Harvard University Press. 393b стр. 360–361 – через Интернет-архив .
  28. ^ аб Прокопий (1833). «Де Белло Готтико, IV, 20». В Диндорфиусе — Гильельм; Нибуриус, Б.Г. (ред.). Corpus Scriptorum Historiae Byzantinae . Том. Pars II Volumen II (изд. Impensis Ed. Weberis Ed.). Боннэ . стр. 559–580.
  29. Смит, Уильям, ред. (1854). «BRITANNICAE INSULAE или BRITANNIA». Словарь греческой и римской географии, иллюстрированный многочисленными гравюрами на дереве. Лондон: Уолтон и Маберли; Джон Мюррей. С. 559–560.Доступно онлайн на сайте проекта «Персей» .
  30. Рис, Джон (июль–октябрь 1891 г.). «Некоторые национальные названия аборигенов Британских островов: Шестая лекция Райнда». The Scottish Review . XVIII : 120–143.
  31. ^ лемма Βρετανία ; Бабиниотис, Георгиос . Словарь новогреческого языка . Афины : Центр лексикологии.
  32. ^ Шмидт 1993, стр. 68
  33. ^ Мюллер, Карл (1882). Малая греческая география. E codicibus recognovit, prolegomenis, annotatione, indicibus instruxit, tabulis aeri incisis illustravit Carolus Müllerus. Робартс – Университет Торонто. Parisiis Editoribus Фирмен-Дидот. стр. 560–2.
  34. ^ МАРГАРЕТ БИЛЛЕРБЕК (2006). СТЕФАН ВИЗАНТСКИЙ ЭТНИЧЕСКИЙ [т. A] [АЛЬФА-ГАММА] [2006] Маргарет Биллербек. стр. 378–9.
  35. ^ Византия.), Стефан (из (1849). Stephani Byzantii Ethnicorvm quae svpersvnt (на греческом языке). Г. Реймери. С. 186.
  36. ^ Штюкельбергер, Альфред; Грассхофф, Герд; Миттенхубер, Флориан; Бурри, Рената; Геус, Клаус; Винклер, Герхард; Зиглер, Сюзанна; Хиндерманн, Юдит; Кох, Лутц (21 июля 2017 г.). Клаудиос Птолемей. Handbuch der Geographie: 1. Раздел: Einleitung und Buch 1–4 и 2. Раздел: Buch 5–8 и указатели (на греческом языке). Швабе Верлаг (Базель). стр. 146–7. ISBN 978-3-7965-3703-5.
  37. ^ Канлифф, Барри (2012). Britain Begins . Оксфорд, Великобритания: Oxford University Press. стр. 4. ISBN 978-0-19-967945-4.
  38. ^ Снайдер, Кристофер А. (2003). Британцы. Blackwell Publishing . стр. 12. ISBN 0-631-22260-X.
  39. ^ Седжфилд, Уолтер Джон (1928). An Anglo-Saxon Verse-Book. Manchester University Press. С. 292.
  40. ^ OED , sv "британец".
  41. ^ Клавдий Птолемей (1898). "Ἕκθεσις τῶν κατὰ παράλληλον ἰδιωμάτων: κβ',κε'". В Хейберге, JL (редактор). Клавдия Птолемеи Opera quae exstant omnia (PDF) . Том 1 Syntaxis Mathematica. Лейпциг: в aedibus BG Teubneri. Стр. 112–113.
  42. ^ Клавдий Птолемей (1843). «Книга II, Prooemium и глава β', параграф 12». В Ноббе, Карол Фридрикус Август (ред.). Клавдий Птолемей География (PDF) . Том. 1. Лейпциг: sumptibus et typis Caroli Tauchnitii. стр. 59, 67.
  43. ^ Фримен, Филип (2001). Ирландия и классический мир. Остин, Техас: University of Texas Press. С. 67–68. ISBN 0-292-72518-3.
  44. ^ «Действительно ли Великобритания — «маленький остров»?». BBC News . 14 сентября 2013 г.
  45. ^ Джек, Сибил (2004). «Образец инаугурации короля»: коронация Якова I в Англии (PDF) . Parergon . 21 (2): 67–91. doi :10.1353/pgn.2004.0068. S2CID  144654775.
  46. ^ «После политического союза Англии и Шотландии в 1707 году официальным названием страны стало «Великобритания»», The American Pageant, том 1 , Cengage Learning (2012)

Ссылки

Дальнейшее чтение