stringtranslate.com

Приключения Алисы в Стране Чудес

«Приключения Алисы в Стране чудес» (также известное как «Алиса в Стране чудес ») — английский детский роман 1865 года , написанный Льюисом Кэрроллом , преподавателем математики в Оксфордском университете . В нем подробно описывается история девочки по имени Алиса , которая попадает через кроличью нору в фантастический мир антропоморфных существ. Его считают примером жанра литературной чепухи . Художник Джон Тенниел предоставил для книги 42 гравированные на дереве иллюстрации.

Он получил положительные отзывы после выпуска и в настоящее время является одним из самых известных произведений викторианской литературы ; его повествование, структура, персонажи и образы оказали широкое влияние на популярную культуру и литературу, особенно в жанре фэнтези . [1] [2] Считается, что он помог положить конец эпохе дидактизма в детской литературе , открыв эпоху, в которой литература для детей была направлена ​​на «удовольствие или развлечение». [3] Сказка играет с логикой , что обеспечивает ей длительную популярность как среди взрослых, так и среди детей. [4] Главный персонаж Алиса делит свое имя с Алисой Лидделл , девочкой, которую знал Кэрролл — ученые расходятся во мнениях относительно того, в какой степени персонаж был основан на ней. [5] [6]

Книга никогда не выходила из печати и была переведена на 174 языка. Ее наследие включает адаптации для экрана, радио, изобразительного искусства, балета, оперы и музыкального театра, а также тематических парков, настольных игр и видеоигр. [7] Кэрролл опубликовал продолжение в 1871 году под названием «Сквозь зеркало» и сокращенную версию для маленьких детей « Детская «Алиса»» в 1890 году.

Фон

«Всё в золотой полдень...»

«Приключения Алисы в Стране чудес» были задуманы 4 июля 1862 года, когда Льюис Кэрролл и преподобный Робинсон Дакворт плыли вверх по реке Айсис с тремя маленькими дочерьми друга Кэрролла Генри Лидделла : [8] [9] Лориной Шарлоттой (13 лет; «Прима» в вступительном стихе книги); Алисой Плезанс (10 лет; «Секунда» в стихе); и Эдит Мэри (8 лет; «Терция» в стихе). [10]

Путешествие началось в Фолли-Бридж , Оксфорд, и закончилось в 5 милях (8 км) вверх по течению в Годстоу , Оксфордшир. Во время путешествия Кэрролл рассказал девочкам историю, которую он описал в своем дневнике как «Приключения Алисы под землей», которую, как говорится в его журнале, он «взял на себя обязательство записать для Алисы». [11] Алиса Лидделл вспоминала, что она попросила Кэрролла записать ее: в отличие от других историй, которые он ей рассказывал, эту она хотела сохранить. [12] Она наконец получила рукопись более чем через два года. [13]

4 июля был известен как « золотой полдень », предваряемый в романе как стихотворение. [14] Фактически, погода в Оксфорде 4 июля была «прохладной и довольно влажной», хотя по крайней мере один ученый оспаривает это утверждение. [15] Ученые спорят о том, действительно ли Кэрролл придумал Алису во время «золотого полдня» или же история развивалась в течение более длительного периода. [14]

Кэрролл знал детей Лидделлов примерно с марта 1856 года, когда он подружился с Гарри Лидделлом. [16] Он также познакомился с Лориной в начале марта. [17] В июне 1856 года он взял детей на реку. [18] Роберт Дуглас-Фэрхерст, который написал литературную биографию Кэрролла, предполагает, что Кэрролл особенно благоволил Алисе Плезанс Лидделл, потому что ее имя было готово для намеков. [19] «Плезанс» означает удовольствие, и имя «Алиса» появлялось в современных работах, включая поэму «Алиса Грей» Уильяма Ми, на которую Кэрролл написал пародию; Алиса является персонажем «Dream-Children: A Reverie», прозаического произведения Чарльза Лэмба . [19] Кэрролл, фотограф-любитель конца 1850-х годов, [20] создал множество фотографических портретов детей Лидделлов, но ни один из них не был больше, чем Алиса, из которых сохранилось 20. [21]

Рукопись:Приключения Алисы под землей

Страница из рукописи « Приключений Алисы под землей» , 1864 г.

Кэрролл начал писать рукопись рассказа на следующий день, хотя самая ранняя версия утеряна. Девочки и Кэрролл совершили еще одну поездку на лодке месяц спустя, когда он подробно изложил сюжет рассказа Алисе, а в ноябре он начал серьезно работать над рукописью. [22] Чтобы добавить последние штрихи, он исследовал естественную историю в связи с животными, представленными в книге, а затем дал книгу на изучение другим детям — в частности, детям Джорджа Макдональда . Хотя Кэрролл добавил свои собственные иллюстрации к оригинальному экземпляру, при публикации ему посоветовали найти профессионального иллюстратора, чтобы картинки были более привлекательными для своей аудитории. Впоследствии он обратился к Джону Тенниелу , чтобы переосмыслить видения Кэрролла через его собственный художественный взгляд, сказав ему, что история очень понравилась детям. [22]

Кэрролл начал планировать печатное издание истории об Алисе в 1863 году. [23] 9 мая 1863 года он написал, что семья Макдональда предложила ему опубликовать Алису . [13] Запись в дневнике от 2 июля гласит, что он получил образец страницы печатного издания примерно в эту дату. [23] 26 ноября 1864 года Кэрролл передал Алисе рукопись « Приключений Алисы под землей » с иллюстрациями Кэрролла, посвятив ее как «Рождественский подарок дорогому ребенку в память о летнем дне». [24] [25] Опубликованная версия « Приключений Алисы в Стране чудес» примерно в два раза длиннее « Приключений Алисы под землей» и включает эпизоды, такие как «Чаепитие Безумного Шляпника» (или «Безумное чаепитие»), которые не появились в рукописи. [26] [23] Единственный известный экземпляр рукописи « Под землей» хранится в Британской библиотеке . [23] Макмиллан опубликовал факсимиле рукописи в 1886 году. [23]

Сюжет

Белый Кролик

Алиса , молодая девушка, скучает на берегу реки и замечает Белого Кролика с карманными часами и жилеткой, сетующего на то, что он опоздал. Удивленная Алиса следует за ним в кроличью нору, которая отправляет ее в долгое падение, но к безопасной посадке. Внутри комнаты со столом она находит ключ от крошечной двери, за которой находится сад. Размышляя, как протиснуться через дверь, она обнаруживает бутылку с надписью «Выпей меня». Алиса выпивает часть содержимого бутылки и, к своему удивлению, уменьшается достаточно, чтобы войти в дверь. Однако она оставила ключ на столе и не может до него дотянуться. Затем Алиса обнаруживает и съедает торт с надписью «Съешь меня», из-за чего она вырастает до огромных размеров. Недовольная Алиса разражается слезами, и проходящий Белый Кролик в панике убегает, роняя веер и две перчатки. Алиса использует веер для себя, что заставляет ее снова уменьшаться и оставляет плавать в луже собственных слез. В бассейне Элис встречает разных животных и птиц, которые собираются на берегу и участвуют в «Кокус-гонке», чтобы высохнуть. После окончания гонки Элис непреднамеренно отпугивает животных, обсуждая своего кота.

Чеширский кот

Белый Кролик появляется в поисках перчаток и веера. Приняв Алису за свою служанку, он приказывает ей пойти в его дом и принести их. Алиса находит другую бутылку и пьет из нее, из-за чего она увеличивается до такой степени, что застревает в доме. Пытаясь вытащить ее, Белый Кролик и его соседи в конечном итоге начинают швырять камешки, которые превращаются в маленькие лепешки. Алиса съедает одну и уменьшается, что позволяет ей убежать в лес. Она встречает Гусеницу, сидящую на грибе и курящую кальян . Во время допроса Гусеницы Алиса начинает признавать свой нынешний кризис идентичности, усугубленный ее неспособностью вспомнить стихотворение . Прежде чем уползти, Гусеница говорит, что укус с одной стороны гриба сделает ее больше, а укус с другой стороны сделает ее меньше. В период проб и ошибок шея Алисы вытягивается между верхушками деревьев, пугая голубя, который принимает ее за змею. Уменьшившись до подходящего размера, Алиса прибывает в дом Герцогини , у которой есть вечно улыбающийся Чеширский кот . Ребенок Герцогини, которого она передает Алисе, превращается в поросенка, которого Алиса выпускает в лес. Чеширский кот появляется перед Алисой и направляет ее к Шляпнику и Мартовскому зайцу, прежде чем исчезнуть, оставив свою ухмылку позади. Алиса находит Шляпника, Мартовского зайца и сонную Соню посреди чаепития . Шляпник объясняет, что сейчас всегда 6 вечера ( время чая ), утверждая, что время остановилось в наказание за то, что Шляпник пытается «убить его». За столом завязывается разговор, и возникает загадка «Почему ворон похож на письменный стол?». Алиса нетерпеливо решает уйти, называя вечеринку глупой.

Алиса пытается сыграть в крокет с фламинго

Заметив дверь на дереве, Алиса проходит через нее и снова оказывается в комнате из начала своего путешествия. Она берет ключ и использует его, чтобы открыть дверь в сад, который оказывается площадкой для крокета Королевы Червей , охрана которой состоит из живых игральных карт. Алиса участвует в игре в крокет, в которой ежи ​​используются в качестве мячей, фламинго используются в качестве молотков, а солдаты выступают в качестве обручей. Королева вспыльчива и постоянно приказывает обезглавливать. Когда Чеширский Кот появляется только в виде головы, Королева приказывает его обезглавить, только чтобы услышать, что такой акт невозможен. Поскольку кот принадлежит Герцогине, Алиса побуждает Королеву освободить Герцогиню из тюрьмы, чтобы решить этот вопрос. Когда Герцогиня размышляет о том, чтобы найти мораль во всем вокруг нее, Королева отпускает ее под угрозой казни.

Затем Алиса встречает Грифона и Черепаху Квази , которые танцуют под Кадриль Омара , пока Алиса декламирует (довольно неправильно) стихотворение . Черепаха Квази поет им «Прекрасный суп», во время которого Грифон утаскивает Алису на суд, на котором Валет Червей обвиняется в краже пирогов Королевы. Суд ведет Король Червей , а присяжные состоят из животных, с которыми Алиса ранее встречалась. Алиса постепенно растет в размерах и уверенности, позволяя себе все чаще высказывать замечания об иррациональности разбирательства. В конце концов Королева приказывает обезглавить Алису, но Алиса насмехается, говоря, что стража Королевы — всего лишь колода карт. Хотя Алиса держится некоторое время, стража вскоре объединяется и начинает роиться вокруг нее. Сестра Алисы будит ее ото сна, смахивая то, что оказывается листьями с лица Алисы. Алиса оставляет сестру на берегу, чтобы та могла сама вообразить все эти любопытные события.

Персонажи

Главными героями « Приключений Алисы в Стране чудес» являются:

Намеки на персонажей

Безумное чаепитие. Теофилус Картер , эксцентричный торговец мебелью из Оксфорда, был предложен в качестве модели для Шляпника .

В «Аннотированной Алисе » Мартин Гарднер предоставляет справочную информацию о персонажах. Члены лодочной компании, которые впервые услышали историю Кэрролла, появляются в главе 3 («A Caucus-Race and a Long Tale»). Там присутствует Алиса Лидделл, в то время как Кэрролл изображен в карикатурном виде как Додо (Льюис Кэрролл был псевдонимом Чарльза Лютвиджа Доджсона; поскольку он заикался, когда говорил, он иногда произносил свою фамилию как «Додо-Доджсон»). Утка относится к Робинсону Дакворту , а Лори и Орленок — к сестрам Алисы Лидделл Лорине и Эдит. [27]

Билл Ящер может быть игрой на имени британского премьер-министра Бенджамина Дизраэли . [28] Одна из иллюстраций Тенниела в «Сквозь зеркало» — продолжении « Алисы » 1871 года — изображает персонажа, называемого «Человеком в белой бумаге» (которого Алиса встречает в поезде), как карикатуру на Дизраэли, носящего бумажную шляпу. [29] Иллюстрации Льва и Единорога (также в «Зеркале» ) выглядят как иллюстрации Тенниела в «Панче» Уильяма Юарта Гладстона и Дизраэли, хотя Гарднер говорит, что «нет никаких доказательств» того, что они были предназначены для изображения этих политиков. [30]

Гарднер предположил, что Шляпник — это отсылка к Теофилусу Картеру , торговцу мебелью из Оксфорда, и что Тенниел, по-видимому, нарисовал Шляпника похожим на Картера, по предложению Кэрролла. [31] «Соня» рассказывает историю о трех маленьких сестрах по имени Элси, Лейси и Тилли. Это сестры Лидделл: Элси — это ЛК (Лорина Шарлотта); Тилли — это Эдит (ее семейное прозвище — Матильда); а Лейси — анаграмма Алисы . [32]

В «Мнимой Черепахе» говорится о мастере протяжного письма, «старом морском угре», который приходил раз в неделю, чтобы научить «протягивать, растягивать и сворачиваться в кольца». Это отсылка к критику искусств Джону Раскину , который приходил раз в неделю в дом Лидделлов, чтобы научить детей рисовать, делать наброски и писать маслом. [33] [34] «Мнимой Черепахе» поет «Turtle Soup», пародию на песню под названием «Star of the Evening, Beautiful Star», которую Лидделлы пели для Кэрролла. [35] [36]

Стихи и песни

Кэрролл написал множество стихотворений и песен для «Приключений Алисы в Стране чудес» , в том числе:

Стиль письма и темы

Символизм

Три карты, окрашивающие куст белой розы в красный цвет, чтобы скрыть его от Королевы Червей (цветная иллюстрация Тенниела)

Биограф Кэрролла Мортон Н. Коэн читает Алису как roman à clef, заполненный реальными персонажами из жизни Кэрролла. Алиса основана на Алисе Лидделл; Додо — это Кэрролл; Страна чудес — это Оксфорд; даже Чаепитие Безумного Шляпника, по словам Коэна, является пародией на собственный день рождения Алисы. [5] Критик Ян Сусина отвергает рассказ Коэна, утверждая, что персонаж Алиса имеет слабую связь с Алисой Лидделл. [6]

Помимо переосмысления повседневной жизни Кэрролла, утверждает Коэн, «Алиса» критикует викторианские идеалы детства. Это рассказ о «тяжелом положении ребенка в викторианском высшем обществе», в котором жестокое обращение с Алисой со стороны существ Страны чудес отражает жестокое обращение с самим Кэрроллом со стороны взрослых в детстве. [43]

В восьмой главе три карты красят розы на розовом дереве в красный цвет, потому что они случайно посадили дерево с белыми розами, которое ненавидит Королева Червей. По словам Уилфрида Скотта-Джайлза , мотив роз в «Алисе» намекает на английские войны Роз : красные розы символизировали Дом Ланкастеров , в то время как белые розы символизируют их соперников Дом Йорков . [44]

Язык

«Алиса» полна лингвистической игры, каламбуров и пародий. [45] По словам Джиллиан Бир , игра Кэрролла с языком пробуждает у новых читателей чувство слов: они «все еще имеют неуверенные грани, а нимб бессмыслицы размывает четкий фокус терминов». [46] Литературовед Джессика Стрейли в своей работе о роли эволюционной теории в детской литературе Викторианской эпохи утверждает, что сосредоточенность Кэрролла на языке ставит гуманизм выше сциентизма , подчеркивая роль языка в самовосприятии человека. [47]

«Выкапывая яблоки» Пэта — это кросс-языковой каламбур , так как pomme de terre (буквально; «яблоко земли») означает картофель, а pomme — яблоко. [48] Во второй главе Алиса изначально обращается к мыши как «О, мышь», основываясь на своей памяти о склонениях существительных «в латинской грамматике ее брата : «Мышь — мыши — к мыши — мыши — о мышь! » ». Эти слова соответствуют первым пяти из шести падежей латыни в традиционном порядке, установленном средневековыми грамматистами: mus ( именительный падеж ), muris ( родительный падеж ), muri ( дательный падеж ), murem ( винительный падеж ), (O) mus ( звательный падеж ). Шестой падеж, mure ( творительный падеж ), отсутствует в декламации Алисы. Нильсон предполагает, что отсутствующий аблатив Алисы — это каламбур на работу ее отца Генри Лидделла по стандартному Греко-английскому лексикону , поскольку в древнегреческом языке нет аблатива. Кроме того, mousa (μούσα, что означает муза ) было стандартным модельным существительным в учебниках греческого языка того времени в парадигмах первого склонения, кратко-альфа существительным. [49]

Математика

Математика и логика играют центральную роль в «Алисе» . [50] Поскольку Кэрролл был математиком в Крайст-Черч, было высказано предположение, что в этой истории и в «Сквозь зеркало» есть много ссылок и математических концепций . [51] [52] Литературовед Мелани Бейли утверждает в журнале New Scientist , что Кэрролл написал «Алису в Стране чудес» в ее окончательном виде как сатиру на математику середины 19 века. [53]

Поедание и пожирание

Карина Гарланд отмечает, что мир «выражается через представления о еде и аппетите», называя частое желание Алисы к потреблению (как еды, так и слов) ее «Любопытными аппетитами». [54] Часто идея еды совпадает, создавая ужасные образы. После загадки «Почему ворон похож на письменный стол?» Шляпник утверждает, что Алиса могла бы также сказать: «Я вижу то, что ем… Я ем то, что вижу», и поэтому решение загадки, предложенное Бо Бирнсом, может быть таким: «Ворон ест червей; письменный стол съеден червями»; эта идея еды заключает в себе идею жизни, питающейся самой жизнью, поскольку червь съедается, а затем становится поедателем — ужасающий образ смертности. [55]

Нина Ауэрбах обсуждает, как роман вращается вокруг еды и питья, которые «мотивируют большую часть ее [Алисы] поведения», поскольку история, по сути, о вещах, «входящих и выходящих из ее рта». [56] Животные Страны Чудес представляют особый интерес, поскольку отношение Алисы к ним постоянно меняется, потому что, как утверждает Ловелл-Смит, изменения в размерах Алисы постоянно меняют ее положение в пищевой цепочке, служа способом заставить ее остро осознать отношение «ешь или будешь съеден», которое пронизывает Страну Чудес. [57]

Ерунда

Алиса — пример жанра литературной чепухи . [58] По словам Хамфри Карпентера , чепуха Алисы охватывает нигилистическое и экзистенциальное . Персонажи в бессмысленных эпизодах, таких как «Чаепитие Безумного Шляпника», в котором всегда одно и то же время, продолжают создавать парадоксы, которые никогда не разрешаются. [59]

Правила и игры

Страна чудес — это мир, ограниченный правилами, но его правила не являются правилами нашего мира. Литературовед Дэниел Бивона пишет, что Алиса характеризуется «игровыми социальными структурами». [60] Она доверяет инструкциям с самого начала, пьет из бутылки с надписью «выпей меня», вспомнив во время своего спуска, что дети, которые не следуют правилам, часто встречают ужасную судьбу. [61] В отличие от существ Страны чудес, которые подходят к чудесам своего мира некритично, Алиса продолжает искать правила по мере развития истории. Джиллиан Бир предполагает, что Алиса ищет правила, чтобы успокоить свою тревогу, в то время как Кэрролл, возможно, охотился за правилами, потому что он боролся с последствиями неевклидовой геометрии, которая тогда находилась в стадии развития. [62]

Иллюстрации

«Алиса» Джона Тенниела , 1865 г.

Рукопись была проиллюстрирована Кэрроллом, который добавил 37 иллюстраций, напечатанных в факсимильном издании в 1887 году. [24] Джон Тенниел предоставил 42 гравированные на дереве иллюстрации для опубликованной версии книги. [63] Первый тираж был уничтожен (или продан в США) [64] по просьбе Кэрролла, поскольку Тенниел был недоволен качеством печати. ​​Существует только 22 известных экземпляра первого издания. [63] Книга была переиздана и опубликована в 1866 году . [24] Подробные черно-белые рисунки Тенниела остаются окончательным изображением персонажей. [65]

Иллюстрации Тенниела к Алисе не изображают настоящую Алису Лидделл, [6] у которой были темные волосы и короткая челка. Алиса стала вызовом для других иллюстраторов, включая иллюстрации 1907 года Чарльза Пирса и полную серию цветных иллюстраций и линейных рисунков Гарри Раунтри, опубликованных в издании Children's Press (Глазго) (между мировыми войнами). Другие значимые иллюстраторы: Артур Рэкхем (1907), Вилли Погани (1929), Мервин Пик (1946), Ральф Стедман (1967), Сальвадор Дали (1969), Грэм Оверден (1969), Макс Эрнст (1970), Питер Блейк (1970), Туве Янссон (1977), Энтони Браун (1988), Хелен Оксенбери (1999) [66] и Лизбет Цвергер (1999).

История публикации

Кэрролл впервые встретился с Александром Макмилланом , влиятельным лондонским издателем, 19 октября 1863 года. [13] Его фирма, Macmillan Publishers , согласилась опубликовать «Приключения Алисы в Стране чудес» где-то в 1864 году. [67] Кэрролл финансировал первоначальный тираж, возможно, потому, что это давало ему больше редакторских полномочий, чем другие методы финансирования. [67] Он управлял такими деталями публикации, как набор текста , и нанимал иллюстраторов и переводчиков. [68]

Макмиллан опубликовал «Детей воды» , также детскую фантазию, в 1863 году и предложил ее дизайн в качестве основы для «Алисы » . [69] Кэрролл увидел пробный экземпляр в мае 1865 года. [70] К июлю было напечатано 2000 экземпляров, но Тенниел возражал против их качества, и Кэрролл поручил Макмиллану остановить публикацию, чтобы их можно было перепечатать. [24] [71] В августе он нанял Ричарда Клея в качестве альтернативного печатника для нового тиража в 2000 экземпляров. [72] Перепечатка стоила 600 фунтов стерлингов, полностью оплаченных Кэрроллом. [73] Он получил первый экземпляр издания Клея 9 ноября 1865 года. [73]

Первые страницы « Приключений Алисы в Стране Чудес» , издательство Macmillan Publishers , Лондон

Macmillan наконец опубликовал новое издание, напечатанное Ричардом Клэем, в ноябре 1865 года. [2] [74] Кэрролл попросил красный переплет, посчитав его привлекательным для молодых читателей. [75] [76] Новое издание, выпущенное в декабре 1865 года для рождественского рынка, но с датой 1866 года, было быстро напечатано. [77] [78] Текстовые блоки оригинального издания были извлечены из переплета и проданы с разрешения Кэрролла нью-йоркскому издательству D. Appleton & Company . [79] Переплет Appleton Alice был идентичен Macmillan Alice 1866 года , за исключением имени издателя внизу корешка . Титульный лист Appleton Alice был вставкой, отменяющей оригинальный титульный лист Macmillan 1865 года и содержащей выходные данные нью-йоркского издателя и дату 1866. [2]

Весь тираж был быстро распродан. «Алиса» стала издательской сенсацией, любимой как детьми, так и взрослыми. [2] Оскар Уайльд был ее поклонником; [80] Королева Виктория также была заядлой читательницей книги. [81] Говорят, что ей настолько понравилась «Алиса» , что она попросила Кэрролла о следующей книге, которая оказалась математическим трактатом; Кэрролл это отрицал. [82] Книга никогда не выходила из печати. ​​[2] «Приключения Алисы в Стране чудес» были переведены на 174 языка. [83]

Хронология публикации

В 1907 году в Великобритании истек срок действия авторских прав на «Приключения Алисы в Стране чудес» , и сказка перешла в общественное достояние . Поскольку история была тесно связана с иллюстрациями Тенниела , новые иллюстрированные версии были встречены английскими рецензентами с некоторыми существенными возражениями. [84] В 2010 году художник Дэвид Ревой получил премию CG Choice Award за свою цифровую картину «Алиса в Стране чудес».

Ниже представлен список основных событий, связанных с публикацией « Приключений Алисы в Стране чудес» :

Прием

«Алиса в стране чудес » (1879) художника Джорджа Данлопа Лесли . Выставленная в Королевской академии художеств , она изображает мать, читающую книгу своему ребенку (чье светло-голубое платье и белый передник были вдохновлены Алисой).

Алиса была опубликована и получила похвалу критиков. [100] Один журнал назвал ее «изысканно дикой, фантастической [и] невозможной». [101] В конце 19 века Уолтер Безант писал, что « Алиса в Стране чудес » «была книгой того чрезвычайно редкого рода, которая будет принадлежать всем будущим поколениям, пока язык не устареет». [102]

Ни одна история в английской литературе не интриговала меня больше, чем «Алиса в стране чудес» Льюиса Кэрролла . Она очаровала меня, когда я впервые прочитал ее еще школьником.

FJ Harvey Darton утверждал в книге 1932 года, что Алиса положила конец эпохе дидактизма в детской литературе , открыв новую эру, в которой литература для детей была направлена ​​на «восхищение или развлечение». [3] В 2014 году Роберт МакКрам назвал Алису «одной из самых любимых в английском каноне» и назвал ее «возможно, величайшей, возможно, самой влиятельной и, безусловно, самой известной в мире викторианской английской художественной литературой». [2] В обзоре 2020 года в Time говорится: «Книга изменила литературу для молодежи. Она помогла заменить жесткий викторианский дидактизм более свободным, глупым, бессмысленным стилем, который нашел отражение в произведениях таких разных авторов 20-го века, любящих язык, как Джеймс Джойс , Дуглас Адамс и Доктор Сьюз ». [1] Главная героиня истории, Алиса, была признана культурной иконой . [104] В 2006 году «Алиса в Стране чудес» была названа одной из икон Англии по результатам общественного голосования. [105]

Адаптации и влияние

Книги для детей в стиле «Алисы» появились ещё в 1869 году и продолжали появляться в течение всего конца 19 века. [107] Вышедший в 1903 году британский немой фильм «Алиса в стране чудес» стал первой экранизацией книги. [108]

В 2015 году Роберт Дуглас-Фэрхерст в The Guardian написал:

С момента первой публикации « Приключений Алисы в Стране чудес» 150 лет назад творчество Льюиса Кэрролла породило целую индустрию — от фильмов и аттракционов в тематических парках до таких товаров, как «милые и дерзкие» костюмы Алисы («юбка и чулки не входят в комплект»). Маленькая девочка с пустым лицом, прославившаяся благодаря оригинальным иллюстрациям Джона Тенниела, стала культурным чернильным пятном, которое мы можем интерпретировать как угодно. [7]

Названная The Guardian «бесстрашной, деловой героиней» , персонаж отважной, но правильной, Алисы оказалась чрезвычайно популярной и вдохновила подобных героинь в литературе и поп-культуре, многие также называли ее Алисой в знак уважения. [109] Книга вдохновила многочисленные экранизации и телевизионные адаптации, которые умножились, поскольку оригинальное произведение теперь находится в общественном достоянии во всех юрисдикциях. Музыкальные произведения, вдохновленные Алисой, включают песню Beatles « Lucy in the Sky with Diamonds », а автор песен Джон Леннон приписал фантастические образы песни своему чтению книг Кэрролла. [110] Популярная фигура в Японии с тех пор, как страна открылась для Запада в конце 19 века, Алиса была популярным предметом для авторов манги и источником вдохновения для японской моды, в частности, моды Лолиты . [111] [112]

Живое выступление

Мейди Эндрюс в роли Алисы в мюзикле «Алиса в стране чудес» на Вест-Энде, ок.  1903 г.

Первой полноценной крупной постановкой была «Алиса в Стране чудес» , музыкальная пьеса в лондонском Вест-Энде Генри Сэвила Кларка и Уолтера Слотера , премьера которой состоялась в Театре принца Уэльского в 1886 году. Двенадцатилетняя актриса Фиби Карло (первая, сыгравшая Алису) была лично выбрана Кэрроллом для этой роли. [113] Кэрролл посетил представление 30 декабря 1886 года и написал в своем дневнике, что оно ему понравилось. [114] Мюзикл часто возобновлялся во время рождественских сезонов в Вест-Энде в течение четырех десятилетий после его премьеры, включая лондонскую постановку в Театре Глобус в 1888 году с Изой Боумен в роли Алисы. [115] [116]

Поскольку книга и ее продолжение являются наиболее широко признанными работами Кэрролла, они также вдохновили многочисленные живые выступления, включая пьесы, оперы, балеты и традиционные английские пантомимы . Эти работы варьируются от довольно точных адаптаций до тех, которые используют историю в качестве основы для новых работ. Сценическая адаптация книг об Алисе , созданная Евой Ле Гальенн , впервые состоялась 12 декабря 1932 года и завершилась в мае 1933 года. [117] Постановка была возобновлена ​​в Нью-Йорке в 1947 и 1982 годах. Постановка общественного театра « Алиса» была первым выходом Оливии де Хэвилленд на сцену. [118]

Джозеф Папп поставил «Алису в концерте» в Public Theater в Нью-Йорке в 1980 году. Элизабет Свадос написала книгу, тексты и музыку. Основанная на « Приключениях Алисы в Стране чудес» и «Сквозь зеркало» , Папп и Свадос ранее выпустили версию этой постановки на Нью-Йоркском Шекспировском фестивале . Мерил Стрип играла Алису, Белую Королеву и Шалтая-Болтая. [119] В актерский состав также входили Дебби Аллен , Майкл Джитер и Марк Линн-Бейкер . Спектакль, исполняемый на пустой сцене с актерами в современных костюмах, представляет собой свободную адаптацию, в которой стили песен охватывают весь мир.

Постановка «Алисы в стране чудес» балета Канзас-Сити в 2013 году

В музыкальном театральном спектакле 1992 года «Алиса» обе книги стали источником вдохновения. В нем также используются сцены с Кэрроллом, молодой Алисой Лидделл и взрослой Алисой Лидделл, чтобы обрамить историю. Пьесу написал Пол Шмидт, а музыку написали Том Уэйтс и Кэтлин Бреннан . [120] [121] Хотя оригинальная постановка в Гамбурге , Германия, привлекла лишь небольшую аудиторию, Том Уэйтс выпустил песни в виде альбома «Алиса» в 2002 году. [122]

Английский композитор Джозеф Горовиц написал балет «Алиса в Стране чудес» по заказу Лондонского фестивального балета в 1953 году. Он часто ставился в Англии и США. [123] Балет Кристофера Уилдона и Николаса Райта, заказанный для Королевского балета под названием « Приключения Алисы в Стране чудес», впервые был поставлен в феврале 2011 года в Королевском оперном театре в Лондоне. [124] [125] Балет основан на романе, который Уилдон читал в детстве, и в целом соответствует оригинальной истории, хотя некоторые критики утверждали, что он, возможно, слишком близок к ней. [126]

Опера Ынсук Чина «Алиса в стране чудес» была впервые представлена ​​в 2007 году в Баварской государственной опере [ 127] и названа мировой премьерой года немецким оперным журналом Opernwelt [128] . Одноактная опера Джеральда Барри 2016 года « Приключения Алисы под землей» , впервые поставленная в 2020 году в Королевском оперном театре, представляет собой объединение двух книг об Алисе [129 ]. В 2022 году Национальная опера Рейна представила балет «Алиса» с партитурой Филипа Гласса в Мюлузе , Франция [130] .

Поминовение

Витраж с персонажами «Алисы» (Король и Королева Червей) в церкви Всех Святых , Дарсбери, Чешир

Персонажи из книги изображены на витражах церкви Всех Святых в родном городе Кэрролла , в Дарсбери , Чешир. [131] Еще одним памятником творчеству Кэрролла в его родном графстве Чешир является гранитная скульптура «Чаепитие Безумного Шляпника», расположенная в Уоррингтоне. [132] Международные работы, основанные на книге, включают статую «Алиса в Стране чудес» в Центральном парке , Нью-Йорк, и статую Алисы в парке Раймилл , Аделаида , Австралия. [133] [134] В 2015 году персонажи Алисы были представлены на серии почтовых марок Великобритании, выпущенных Королевской почтой в ознаменование 150-летия публикации книги. [135]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ ab Berman, Judy (15 октября 2020 г.). «Приключения Алисы в Стране чудес» Льюиса Кэрролла. Time . Архивировано из оригинала 14 мая 2021 г. . Получено 8 мая 2021 г. .
  2. ^ abcdef МакКрам, Роберт (20 января 2014 г.). «100 лучших романов: № 18 – «Приключения Алисы в Стране чудес» Льюиса Кэрролла (1865 г.)». The Guardian . Архивировано из оригинала 10 марта 2017 г. Получено 25 января 2022 г.
  3. ^ ab Susina 2009, стр. 3.
  4. ^ Lecercle 1994, стр. 1.
  5. ^ ab Cohen 1996, стр. 135–136.
  6. ^ abc Susina 2009, стр. 7.
  7. ^ ab Дуглас-Фэрхерст, Роберт (20 марта 2015 г.). «Алиса в Стране чудес: бесконечные приключения». The Guardian . Архивировано из оригинала 1 декабря 2021 г. Получено 26 января 2022 г.
  8. Келли 1990, стр. x, 14.
  9. Джонс и Гладстон 1998, стр. 10.
  10. ^ Гарднер 1993, стр. 21.
  11. Браун 1997, стр. 17–19.
  12. Коэн 1996, стр. 125–126.
  13. ^ abc Cohen 1996, стр. 126.
  14. ^ ab Jones & Gladstone 1998, стр. 107–108.
  15. ^ Гарднер 1993, стр. 23.
  16. ^ Дуглас-Фэрхерст 2015, стр. 81.
  17. ^ Дуглас-Фэрхерст 2015, стр. 81–82.
  18. ^ Дуглас-Фэрхерст 2015, стр. 89–90.
  19. ^ ab Douglas-Fairhurst 2015, стр. 83–84.
  20. ^ Дуглас-Фэрхерст 2015, стр. 77 и далее.
  21. ^ Дуглас-Фэрхерст 2015, стр. 95.
  22. ^ ab Carpenter 1985, стр. 57.
  23. ^ abcde Jaques & Giddens 2016, стр. 9.
  24. ^ abcd Ray 1976, стр. 117.
  25. ^ Дуглас-Фэрхерст 2015, стр. 147.
  26. ^ Дуглас-Фэрхерст 2015, стр. 144.
  27. ^ Гарднер 1993, стр. 44.
  28. Джонс и Гладстон 1998, стр. 20–21.
  29. ^ Гарднер 1993, стр. 218.
  30. ^ Гарднер 1993, стр. 288.
  31. ^ Гарднер 1993, стр. 93.
  32. ^ Гарднер 1993, стр. 100.
  33. День 2015, стр. 196.
  34. ^ Гордон 1982, стр. 108.
  35. Келли 1990, стр. 56–57.
  36. ^ Гарднер 1993, стр. 141.
  37. Грей 1992, стр. 16.
  38. Грей 1992, стр. 36.
  39. Грей 1992, стр. 57.
  40. Грей 1992, стр. 80.
  41. Грей 1992, стр. 82.
  42. Грей 1992, стр. 85.
  43. Коэн 1996, стр. 137–139.
  44. Грин 1998, стр. 257–259.
  45. ^ Пиво 2016, стр. 75.
  46. ^ Пиво 2016, стр. 77.
  47. ^ Стрэйли 2016, стр. 88, 93.
  48. ^ Гарднер 1993, стр. 60.
  49. ^ Нильсен, Дон ЛФ (1988). «Лингвистический юмор Льюиса Кэрролла». Талия . 10 (1): 35–42. ISSN  0706-5604. ProQuest  1312106512.
  50. Карпентер 1985, стр. 59.
  51. ^ Гарднер 1990, стр. 363.
  52. ^ Бейли, Мелани (6 марта 2010 г.). «Алгебра в стране чудес». The New York Times . Архивировано из оригинала 12 марта 2010 г. Получено 13 марта 2010 г.
  53. ^ Бейли, Мелани (16 декабря 2009 г.). «Приключения Алисы в алгебре: Страна чудес решена». New Scientist . Архивировано из оригинала 25 января 2022 г. Получено 25 января 2022 г.
  54. ^ Гарланд, К. (2008). «Любопытные аппетиты: еда, желание, гендер и субъективность в текстах «Алисы» Льюиса Кэрролла». Лев и единорог . 32 : 22–39. doi :10.1353/uni.2008.0004. ISSN  0147-2593. S2CID  144899513.
  55. ^ Бо Бирнс, Маргарет (1984). «Решение загадки Безумного Шляпника». The Massachusetts Review . 25 (3): 457–468 (462). JSTOR  25089579.
  56. ^ Ауэрбах, Нина (1973). «Алиса и Страна чудес: Любопытный ребенок». Викторианские исследования . 17 (1): 31–47 (39). JSTOR  3826513.
  57. ^ Ловелл-Смит, Роуз (2004). «Животные Страны Чудес: Тенниел как Читатель Кэрролла». Критика . 45 (4): 383–415. doi :10.1353/crt.2004.0020. S2CID  191361320. Проект MUSE  55720.
  58. ^ Шваб 1996, стр. 51.
  59. Карпентер 1985, стр. 60–61.
  60. ^ Бивона 1986, стр. 144.
  61. ^ Бивона 1986, стр. 146–147.
  62. Пиво 2016, стр. 173–174.
  63. ^ ab Flood, Alison (30 мая 2016 г.). «„Легендарное“ первое издание «Алисы в Стране чудес» выставлено на аукцион за 2–3 млн долларов». The Guardian . Архивировано из оригинала 24 ноября 2021 г. . Получено 24 января 2022 г. .
  64. ^ Овенден, Грэм (1972). Иллюстраторы Алисы . Нью-Йорк: St. Martin's Press. стр. 102. ISBN 978-0-902620-25-4.
  65. ^ "Insight: The dering charm of Alice in Wonderland". The Scotsman . Архивировано из оригинала 11 июля 2022 г. Получено 11 июля 2022 г.
  66. ^ ab Stan 2002, стр. 233–234.
  67. ^ ab Jaques & Giddens 2016, стр. 16.
  68. ^ Сусина 2009, стр. 9.
  69. ^ Жак и Гидденс 2016, стр. 14, 16.
  70. ^ Жак и Гидденс 2016, стр. 17.
  71. ^ Жак и Гидденс 2016, стр. 18.
  72. ^ Жак и Гидденс 2016, стр. 18, 22.
  73. ^ ab Cohen 1996, стр. 129.
  74. ^ Жак и Гидденс 2016, стр. 22–23.
  75. ^ Дуглас-Фэрхерст 2015, стр. 152.
  76. ^ "Приключения Алисы в Стране Чудес [экспонат]". Библиотеки Мэрилендского университета . Архивировано из оригинала 24 ноября 2021 г. Получено 13 января 2023 г.
  77. ^ Хан 2015, стр. 18.
  78. Мьюир 1954, стр. 140.
  79. ^ Браун 1997, стр. 50.
  80. ^ Белфорд, Барбара (2000). Оскар Уайльд: Некий гений . Bloomsbury Publishing . стр. 151. ISBN 0-7475-5027-1. OCLC  44185308.
  81. ^ Падни 1976, стр. 79.
  82. ^ Падни 1976, стр. 80.
  83. ^ Appleton, Andrea (23 июля 2015 г.). «Безумная задача перевода «Приключений Алисы в Стране чудес»». Smithsonian . Архивировано из оригинала 25 января 2022 г. . Получено 25 января 2022 г. .
  84. ^ из Jaques & Giddens 2016, стр. 139: «Общественное восприятие « Алисы» было... тесно связано с иллюстрациями, созданными Тенниелом, и поэтому, возможно, неудивительно, что, когда в 1907 году истек срок действия авторских прав на «Страну чудес» , появление множества новых иллюстрированных версий было встречено английскими рецензентами с существенными возражениями».
  85. ^ abc Taylor 1985, стр. 56.
  86. Тейлор 1985, стр. 59.
  87. Тейлор 1985, стр. 81.
  88. Тейлор 1985, стр. 64.
  89. Сент-Джон 1975, стр. 335.
  90. ^ Коэн 1996, стр. 440–441.
  91. Уивер 1964, стр. 28.
  92. ^ Мэрилл 1993, стр. 56.
  93. ^ Шафер, Ивонн (1995). Американские женщины-драматургисты, 1900–1950 . Питер Лэнг . стр. 242. ISBN 0-8204-2142-1. OCLC  31754191.
  94. ^ Басбанес, Николас (1999). Нежное безумие: библиофилы, библиоманы и вечная страсть к книгам . Macmillan . С. 210–211. ISBN 978-0-8050-6176-5.
  95. ^ "Редкие рукописи". Жизнь . Том 20, № 15. 15 апреля 1946 г. стр. 101–105. Архивировано из оригинала 24 января 2022 г. Получено 24 января 2022 г.
  96. Гильяно 1980, стр. 12–13.
  97. ^ Уотсон, Виктор (2001). Кембриджский путеводитель по детским книгам на английском языке . Cambridge University Press . С. 110–111. ISBN 0-521-55064-5. OCLC  45413558.
  98. ^ "Auction Record for an Original 'Alice'". The New York Times . 11 декабря 1998 г. стр. B30. Архивировано из оригинала 9 ноября 2016 г. Получено 14 февраля 2017 г.
  99. ^ «Настоящая книга «Алиса в стране чудес» продана за 115 000 долларов». BBC News . 17 декабря 2009 г. Архивировано из оригинала 2 ноября 2021 г. Получено 15 января 2022 г.
  100. ^ Коэн 1996, стр. 131.
  101. Тернер 1989, стр. 420–421.
  102. Карпентер 1985, стр. 68.
  103. ^ Николс 2014, стр. 106.
  104. ^ Робсон, Кэтрин (2001). Люди в Стране чудес: утраченное девичество викторианских джентльменов . Princeton University Press . стр. 137.
  105. ^ "Tea and Alice top 'English icons'". BBC . Архивировано из оригинала 26 апреля 2009 года . Получено 18 сентября 2022 года .
  106. ^ "150-я годовщина «Алисы в стране чудес»: 8 очень разных киноверсий". Британский институт кино. Архивировано из оригинала 31 декабря 2022 года . Получено 10 мая 2023 года .
  107. Карпентер 1985, стр. 57–58.
  108. ^ Жак, Зои; Гидденс, Юджин (2012). «Приключения Алисы в Стране чудес» и «Сквозь зеркало» Льюиса Кэрролла: история публикации . Routledge. стр. 202.
  109. ^ «Взгляд The ​​Guardian на Алису в Стране чудес: бесстрашная, деловая героиня». The Guardian . 25 ноября 2015 г. Архивировано из оригинала 9 марта 2021 г. Получено 25 января 2022 г.
  110. ^ Шефф 2000, стр. 182.
  111. ^ Монден 2015, стр. 86.
  112. ^ Николс, Кэтрин (2014). Страна чудес Алисы: Визуальное путешествие по безумному, безумному миру Льюиса Кэрролла . Race Point Publishing. стр. 188.
  113. ^ Генцль, Курт (2001). Энциклопедия музыкального театра . Том 1 (2-е изд.). Schirmer Books. С. 28–29. ISBN 0-02-864970-2. OCLC  45715912.
  114. Коллингвуд 1898, стр. 254.
  115. Амор 1979, стр. 238–239.
  116. ^ Коэн 1996, стр. 439.
  117. Шихи 1996, стр. 219–222.
  118. ^ "Оливия де Хэвилленд, звезда "Унесенных ветром", умерла в возрасте 104 лет". IndieWire . Архивировано из оригинала 26 января 2021 года . Получено 10 мая 2021 года .
  119. ^ «'Элис' сквозь годы: 16 актрис, сыгравших культового персонажа». Hollywood Reporter . Архивировано из оригинала 25 июля 2020 года . Получено 15 апреля 2020 года .
  120. Годар, Колетт (23 декабря 1992 г.). «Лойнтен Элис». Ле Монд (на французском языке). п. 15. ПроКвест  2554286418.
  121. Палмер, Роберт (14 ноября 1993 г.). «Том Уэйтс, трубадур на все случаи жизни». The New York Times . ISSN  0362-4331. Архивировано из оригинала 5 февраля 2022 г. Получено 5 февраля 2022 г.
  122. Коста, Мэдди (3 мая 2002 г.). «Мы все здесь сумасшедшие». The Guardian . Получено 23 января 2024 г. .
  123. ^ "Horovitz Alice in Wonderland (excs)". Gramophone.co.uk . Архивировано из оригинала 25 июля 2020 года . Получено 18 мая 2020 года .
  124. ^ Перроден, Фрэнсис (3 марта 2011 г.). «Королевский балет берет на себя риск Алисы». Время . ISSN  0040-781X. Архивировано из оригинала 24 января 2022 г. Получено 24 января 2022 г.
  125. ^ Харсс, Марина (28 августа 2014 г.). «'Алиса' во всем ее подростковом подсознании». The New York Times . ISSN  0362-4331. Архивировано из оригинала 24 января 2022 г. Получено 24 января 2022 г.
  126. ^ Sulcas, Roslyn (1 марта 2011 г.). «Alice on Her Toes, at a Rare Tea Party». The New York Times . ISSN  0362-4331. Архивировано из оригинала 9 ноября 2016 г. Получено 25 января 2022 г.
  127. Росс, Алекс (23 июля 2007 г.). «Looking-glass Opera». The New Yorker . ISSN  0028-792X . Получено 20 декабря 2023 г.
  128. ^ "Opernwelt - Архив: Der Theaterverlag". 8 апреля 2019 г. Архивировано из оригинала 8 апреля 2019 г. Получено 20 декабря 2023 г.
  129. ^ "Приключения Алисы под землей". Королевский оперный театр . Архивировано из оригинала 5 февраля 2020 года . Получено 6 февраля 2020 года .
  130. ^ "Филипп Гласс, Амир Хоссейнпур, Джонатан Ланн: Элис | mezzo.tv". www.mezzo.tv (на французском) . Получено 20 мая 2024 г.
  131. ^ «Церковь Чешира, вдохновившая на создание популярной по сей день книги «Приключения Алисы в Стране чудес»». Cheshire Live . Архивировано из оригинала 20 сентября 2022 г. Получено 18 сентября 2022 г.
  132. ^ «Когда тысячи людей выстроились на улицах, чтобы встретить королевских особ». Warrington Guardian . Архивировано из оригинала 20 сентября 2022 года . Получено 18 сентября 2022 года .
  133. ^ "Статуя Алисы в Стране Чудес". Time Out . Архивировано из оригинала 20 сентября 2022 г. Получено 18 сентября 2022 г.
  134. ^ Кэмерон, Саймон (1997). Безмолвные свидетели: статуи и памятники Аделаиды . Wakefield Press. стр. 126.
  135. ^ "Royal Mail запускает почтовые марки Alice in Wonderland в честь классики Льюиса Кэрролла". Warrington Guardian . Архивировано из оригинала 20 сентября 2022 года . Получено 18 сентября 2022 года .

Цитируемые работы

Внешние ссылки

Текст

Аудио