stringtranslate.com

К осени

Рисунок деревьев с оранжевыми и красными листьями, озером внизу и холмами вдали.
Иллюстрация к «Осени» Уильяма Джеймса Нитби из «Дня с Китсом» , 1899 г.

« Осени » — стихотворение английского поэта- романтика Джона Китса (31 октября 1795 — 23 февраля 1821). Произведение было написано 19 сентября 1819 года и опубликовано в 1820 году в сборнике стихов Китса, в который вошли « Ламия» и «Канун Святой Агнессы» . «Осени» — заключительное произведение в группе стихотворений, известных как «оды 1819 года» Китса . Хотя личные проблемы не оставляли ему времени для поэзии, в 1819 году он сочинил «Осени» после прогулки под Винчестером одним осенним вечером. Произведение знаменует собой конец его поэтической карьеры, так как ему нужно было зарабатывать деньги, и он больше не мог посвятить себя образу жизни поэта. Спустя чуть больше года после публикации «Осени» Китс умер в Риме .

Стихотворение состоит из трех строф из одиннадцати строк , которые описывают развитие сезона: от позднего созревания урожая до сбора урожая и до последних дней осени, когда приближается зима. Образность богато достигается за счет олицетворения Осени и описания ее щедрости, ее видов и звуков. Это имеет параллели с творчеством английских художников-пейзажистов, [1] с самим Китсом, описывающим поля стерни, которые он видел во время прогулки, передающими теплоту «некоторых картин». [2]

Работа была интерпретирована как размышление о смерти; как аллегория художественного творчества; как ответ Китса на резню в Петерлоо , произошедшую в том же году; и как выражение националистических настроений. Одно из самых антологизированных английских лирических стихотворений «To Autumn» было признано критиками одним из самых совершенных коротких стихотворений на английском языке.

Фон

Портрет карандашом мужчины лет двадцати пяти с вьющимися волосами средней длины. Он опирается на правую руку и смотрит вправо. Он одет в белую куртку.
Набросок Китса Чарльза Брауна, август 1819 года, за месяц до сочинения «Осени».

Весной 1819 года Китс написал многие из своих главных од: « Ода греческой урне », « Ода праздности », « Ода меланхолии », « Ода соловью » и « Ода психике ». После мая месяца он начал заниматься другими формами поэзии, включая стихотворную трагедию «Отон Великий» в сотрудничестве с другом и соседом по комнате Чарльзом Брауном, вторую половину « Ламии» и возвращение к своему незаконченному эпосу «Гиперион» . [3] Его усилия с весны до осени были полностью посвящены карьере поэзии, он чередовал написание длинных и коротких стихотворений и ставил перед собой цель сочинять более пятидесяти строк стихов каждый день. В свободное время он также читал такие разнообразные произведения, как «Анатомия меланхолии» Роберта Бертона , стихи Томаса Чаттертона и эссе Ли Ханта . [4]

Хотя Китсу удалось написать много стихов в 1819 году, в течение года он страдал от множества финансовых проблем, включая опасения по поводу своего брата Джорджа, который после эмиграции в Америку остро нуждался в деньгах. Несмотря на эти отвлекающие факторы, 19 сентября 1819 года он нашел время написать «Осени». Стихотворение знаменует собой последний момент его карьеры как поэта. Не имея больше возможности уделять время сочинению стихов, он начал работать над более прибыльными проектами. [3] Ухудшение здоровья и личных обязанностей Китса также создало препятствия для его дальнейших поэтических усилий. [5]

19 сентября 1819 года Китс гулял недалеко от Винчестера вдоль реки Итчен . В письме своему другу Джону Гамильтону Рейнольдсу, написанному 21 сентября, Китс описал впечатление, которое эта сцена произвела на него, и ее влияние на композицию «To Autumn»: [2] « Как прекрасно сейчас время года – Как прекрасно воздух. Умеренная резкость [...] Мне никогда так не нравились жнивные поля, как сейчас [...] Как-то жнивья равнина выглядит теплой – так же, как некоторые фотографии кажутся теплыми – это меня так поразило во время моей воскресной прогулки, которую я сочинил на ее основе». [6] Не все, что было в голове Китса в то время, было радужным; поэт знал в сентябре, что ему придется окончательно покинуть Гиперион . Так, в письмо, которое он написал Рейнольдсу, Китс также включил заметку о том, что он отказался от своего длинного стихотворения. [7] Китс не отправил «Осени» Рейнольдсу, но включил стихотворение в письмо Ричарду Вудхаусу, его издателю и другу, и датировал его тем же днем. [8]

Стихотворение было переработано и включено в сборник стихов Китса 1820 года под названием « Ламия, Изабелла, Канун Святой Агнессы и другие стихи» . Хотя издатели Тейлор и Хесси опасались плохих рецензий, которые преследовали издание « Эндимиона» Китса 1818 года , они были готовы опубликовать сборник после удаления любых потенциально спорных стихотворений, чтобы гарантировать, что не будет никаких политически мотивированных рецензий, которые могли бы дать тому плохая репутация. [9]

Стих

Белый лист бумаги, полностью заполненный стихотворением, написанным рукописным почерком. Многие строки в середине страницы затерты.
Копия рукописи книги "К осени" стр. 1
Белый лист бумаги, полностью заполненный стихотворением, написанным рукописным почерком. Некоторые слова зачеркнуты другими словами, написанными выше, в качестве исправлений. Слова частично видны с другой стороны страницы, но они неразборчивы. В примечании посередине страницы говорится, что это «Оригинальная рукопись «Поэмы осени» Джона Китса».
Рукопись книги «К осени», стр. 2.

Время туманов и спелого плодородия,
    Близкий друг зреющего солнца;
Сговариваясь с ним, как наполнить и благословить
    Плодами виноградные лозы, обвивающие соломенные кануны;
Согнуть яблоками замшелые коттеджи
    И все фрукты наполнить спелостью до глубины души;
        Чтобы тыква набухла и скорлупа орешника наполнилась
    сладким зернышком; чтобы дать больше почек,
И еще больше, позже цветы для пчел,
Пока они не думают, что теплые дни никогда не прекратятся,
        Ибо Лето переполнило их липкие соты.

Кто не видел тебя часто среди твоих запасов?
    Иногда тот, кто ищет за границей, может найти
Тебя, беспечно сидящего на полу амбара,
    Твои волосы мягко развеваются провеивающим ветром;
Или на полусжатой борозде крепко спит,
    Засыпает дымом маков, а твой крюк
        Пощадит следующую полосу и все ее сплетенные цветы:
И иногда, как сборщик урожая, ты держишь
    Устойчиво свою обремененную голову над ручьем;
    Или у пресса для сидра, терпеливым взором,
        Часы за часами наблюдаешь за последними выделениями.

Где песни весны? Ай, где они?
    Не думай о них, у тебя есть и твоя музыка, —
Пока зарешеченные облака цветут мягко угасающий день
    И касаются стерни розовым оттенком;
Тогда жалобным хором скорбят маленькие комары
    Среди речных иловых, поднимаясь ввысь
        Или опускаясь, когда легкий ветер живет или умирает;
И взрослые ягнята громко блеют с холмистой местности;
    Сверчки поют; и вот с тройным тихим
    свистом Красногрудый из садового домика;
        И собирающиеся ласточки щебечут в небесах. [10]

Темы

«К осени» описывает в трех строфах три различных аспекта времени года: его плодотворность, его труд и его окончательный упадок. В строфах происходит переход от ранней осени к середине осени, а затем к предвестнику зимы. Параллельно с этим в стихотворении изображен день, превращающийся из утра в полдень и в сумерки. Эти прогрессии соединяются с переходом от тактильного чувства к зрению, а затем к звуку, создавая трехчастную симметрию, которой нет в других одах Китса. [11]

По ходу стихотворения Осень метафорически представлена ​​как та, кто замышляет заговоры, созревает фрукты, собирает урожай, сочиняет музыку. Первая строфа стихотворения представляет Осень как движущую силу естественных процессов, роста и окончательного созревания, две силы, противостоящие друг другу в природе, но вместе создающие впечатление, что сезон никогда не закончится. [12] В этой строфе плоды еще созревают, а бутоны раскрываются в теплую погоду. Стюарт Сперри говорит, что Китс подчеркивает здесь тактильное ощущение, основанное на образах роста и плавных движений: набухания, изгиба и пухлости. [11]

Убранное поле, Хэмпшир

Во второй строфе Осень олицетворяется в виде жнеца, [13] которого зритель видит в различных обличьях, выполняющих трудовые задачи, необходимые для обеспечения продовольствием на предстоящий год. Нет решительных действий, все движения плавные. Осень изображается не собирающей урожай, а сидящей, отдыхающей или наблюдающей. [12] В строках 14–15 Осень олицетворяет измученного рабочего. Ближе к концу строфы устойчивость собирателя в строках 19–20 снова подчеркивает неподвижность стихотворения. [14] Ход дня проявляется в действиях, которые наводят на мысль о дневной сонливости: собранное зерно веется, комбайн спит или возвращается домой, последние капли вытекают из пресса для сидра. [11]

Последняя строфа противопоставляет звуки Осени звукам Весны. Представленные звуки - это не только звуки осени, но, по сути, нежные звуки вечера. В сумерках воют комары и блеют ягнята. По мере приближения ночи в последние мгновения песни смерть медленно приближается вместе с концом года. Взрослых ягнят, а также виноград, тыквы и фундук, будут заготавливать на зиму. Щебечущие ласточки собираются улетать, оставляя поля пустыми. Свист красногрудки и стрекотание сверчка — обычные звуки зимы. Ссылки на весну, растущих ягнят и мигрирующих ласточек напоминают читателю, что времена года представляют собой цикл, расширяя рамки этой строфы от одного сезона до жизни в целом. [15]

Из всех стихотворений Китса «Осени» с его каталогом конкретных образов [16] наиболее точно описывает рай, реализованный на земле, одновременно сосредотачиваясь на архетипических символах, связанных с временем года. В стихотворении осень символизирует рост, взросление и, наконец, приближающуюся смерть. Между идеальным и реальным существует полноценный союз. [17]

Ученые отметили ряд литературных влияний на «Осень», от « Георгики » Вергилия [18] до «Мутабельных песней» Эдмунда Спенсера , [19] до языка Томаса Чаттертона, [20] до Сэмюэля Тейлора Кольриджа. « Мороз в полночь » [21] на эссе Ли Ханта об осени, которое недавно прочитал Китс. [22]

«Осени» тематически связана с другими одами, написанными Китсом в 1819 году. Например, в его «Оде к меланхолии» основной темой является принятие процесса жизни. Однако , когда эта тема появляется позже в «Осени» [23] , это происходит по-другому. На этот раз фигура поэта исчезает, и нет призыва воображаемого читателя. Открытых конфликтов нет, «отсутствуют драматические дебаты, протест и оговорки». [24] В процессе существует гармония между окончательностью смерти и намеками на возобновление жизни в цикле времен года, параллельном возобновлению одного дня. [25]

Критики склонны подчеркивать различные аспекты процесса. Некоторые сосредоточились на обновлении; Уолтер Джексон Бейт указывает на тему каждой строфы, включая «противоположную ей» идею: здесь смерть подразумевает, хотя и косвенно, обновление жизни. [25] Кроме того, как отмечают Бейт и Дженнифер Вагнер, структура стиха усиливает ощущение чего-то грядущего; размещение двустишия перед концом каждой строфы создает ощущение приостановки, подчеркивая тему продолжения. [14]

Другие, такие как Гарольд Блум , подчеркивали «истощенный пейзаж», завершенность и окончательность смерти, хотя «Зима спускается сюда так, как человек может надеяться умереть, с естественной сладостью». Если смерть сама по себе окончательна, то здесь она приходит с легкостью и мягкостью, что также указывает на «принятие процесса за пределами возможности горя». [26] Прогресс роста больше не является необходимым; созревание завершено, и жизнь и смерть находятся в гармонии. Богатое описание цикла времен года позволяет читателю почувствовать принадлежность «чему-то большему, чем он сам», как выразился Джеймс О'Рурк, но каждый год цикл подходит к концу, аналогично концу одинокой жизни. . О'Рурк предполагает, что в конце стихотворения неявно подразумевается что-то вроде страха перед таким финалом, [27] хотя, в отличие от других великих од, в этом стихотворении личность поэта полностью погружена в воду, [24] так что это в лучшем случае слабый намек на возможный страх самого Китса.

По мнению Хелен Вендлер , «Осень» можно рассматривать как аллегорию художественного творчества. Как фермер перерабатывает плоды земли в то, что поддерживает человеческое тело, так и художник превращает жизненный опыт в символическую структуру, которая может поддерживать человеческий дух. Этот процесс включает в себя элемент самопожертвования художника, аналогичный тому, как живое зерно приносится в жертву для потребления человеком. В «Осени» в результате этого процесса «ритмы» собирающей урожай «художницы-богини» «пронизывают весь мир до тех пор, пока все визуальное, тактильное и кинетическое присутствие не преобразуется в аполлоническую музыку для слуха», звуки самого стихотворения. [28]

В эссе 1979 года Джером МакГанн утверждал, что, хотя на стихотворение косвенно повлияли исторические события, Китс намеренно игнорировал политический ландшафт 1819 года . аллюзии действительно присутствуют в стихотворении, Роу приводит доводы в пользу прямой связи с резней в Петерлоо в 1819 году . уклонение от социального насилия, хотя это так очевидно встреча с самой смертью [...] это не политически закодированный бегство от истории, отражающее вынужденное предательство [...] радикализма ее автора. Макганн думает спасти Китса от обвинение в политической наивности, когда он говорит, что он был радикалом, запуганным до квиетизма». [31]

Совсем недавно, в 2012 году, конкретное вероятное местонахождение кукурузного поля, вдохновившего Китса, обсуждалось в статье Ричарда Маргграфа Терли , Джейн Арчер и Говарда Томаса , основанной на новых архивных свидетельствах. Традиционно считалось, что заливные луга к югу от Винчестера, по которым Китс совершал ежедневные неторопливые прогулки, были образами и звуками его оды. [32] Маргграф Терли, Арчер и Томас утверждают, что ода была более непосредственно вдохновлена ​​​​посещением Китсом холма Сент-Джайлс - места нового кукурузного поля - на восточной окраине рыночного города. Земля, которая раньше была рощей, недавно была передана под производство продуктов питания, чтобы воспользоваться высокими ценами на хлеб. Эта новая топография, как утверждают авторы, позволяет нам увидеть неожиданные до сих пор аспекты участия Китса в современной политике, в частности, в том, что касается управления производством и поставками продуктов питания, заработной платой и производительностью.

В своем исследовании влияния болезней и климата колоний на британскую литературу в 1999 году Алан Бьюэлл прочитал «пейзаж «Осени » » как «своего рода биомедицинскую аллегорию возникновения английского климатического пространства из его опасные географические альтернативы». [33] Британская колониальная власть в течение предыдущих полутора столетий подвергла метрополию иностранным болезням и повлекла за собой осознание опасностей экстремального тропического климата. Китс, имеющий медицинское образование, [34] сам страдавший хроническим заболеванием, [35] и находившийся под влиянием, как и его современники, «колониального медицинского дискурса», [36] глубоко осознавал эту угрозу.

По словам Бьюэлла, пейзаж «Осени» представляет умеренный климат сельской Англии как здоровую альтернативу охваченной болезнями зарубежной среде. [37] Хотя в стихотворении вторгается «липкий» аспект «лихорадки», чрезмерная зрелость, связанная с тропическим климатом, эти элементы, менее заметные, чем в более ранних стихах Китса, уравновешиваются сухим, свежим осенним воздухом сельской Англии. . [1] В представлении особенно английских элементов этой среды Китс также находился под влиянием современного поэта и эссеиста Ли Ханта, который недавно написал о приходе осени с ее «перелетом птиц», «законченным сбором урожая», «сидером [1] ...] создание» и миграция «ласточек», [22] , а также английской пейзажной живописи [1] и «чистой» английской идиомы поэзии Томаса Чаттертона. [38]

В «Осени», утверждает Бьюэлл, Китс одновременно выразил «очень личное выражение стремления к здоровью» [39] и создал «миф о национальной окружающей среде». [37] Этот «политический» элемент в стихотворении, [22] указывает Бьюэлл, также был предложен Джеффри Хартманом , который изложил точку зрения на «Осень» как на «идеологическое стихотворение, форма которого выражает национальную идею». [40]

Томас МакФарланд, с другой стороны, в 2000 году предостерег от чрезмерного акцента на «политическом, социальном или историческом прочтении» стихотворения, которое отвлекает от его «совершенной поверхности и цветения». [41] Самым важным в «Осени» является концентрация образов и аллюзий в восприятии природы, [42] передающая «взаимопроникновение жизни и умирания, содержащееся в самой природе осени». [43]

Состав

«Осени» — стихотворение из трёх строф по одиннадцати строк каждая. Как и другие оды Китса, написанные в 1819 году, структура представляет собой одальный гимн с тремя четко определенными разделами, соответствующими классическим подразделениям на строфу , антистрофу и эпод . [44] Строфы отличаются от строф других од тем, что в них используется одиннадцать строк, а не десять, и перед заключительной строкой каждой строфы помещается двустишие . [45]

«К осени» использует поэтические приемы, которые Китс усовершенствовал в пяти стихотворениях, написанных весной того же года, но в некоторых аспектах отходит от них, обходясь без рассказчика и обращаясь к более конкретным концепциям. [46] В «Осени» нет драматического движения, как во многих более ранних стихотворениях; Стихотворение продвигается в фокусе, но при этом мало меняется в объектах, на которых оно фокусируется. По словам Уолтера Джексона Бейта, существует «союз процесса и стазиса», «энергия, пойманная в покое», эффект, который сам Китс называл «стационированием». [47] В начале третьей строфы он использует драматический прием Ubi sunt , связанный с чувством меланхолии, и задает вопрос персонифицированному субъекту: «Где песни весны?» [48]

Как и другие оды, «К осени» написана пятистопным ямбом (но сильно измененным с самого начала) с пятью ударными слогами в строке, каждому из которых обычно предшествует безударный слог. [49] Китс варьирует эту форму, используя инверсию Августа, иногда используя ударный слог, за которым следует безударный слог в начале строки, включая первый: «Сезон туманов и спелого плодородия» ; и использование спондеев , в которых два ударных слога расположены вместе в начале обеих следующих строф, добавляя акцента задаваемым вопросам: «Кто не видел тебя...» , «Где песни...?»

Рифма «To Autumn» соответствует схеме, в которой каждая строфа начинается с образца ABAB , за которым следует схема рифмы CDEDCCE в первом стихе и CDECDDE во второй и третьей строфах. [45] В каждом случае перед последней строкой стоит двустишие. Некоторые части языка «Осени» напоминают фразы из более ранних стихотворений, схожих с « Эндимионом », «Сном и поэзией » и «Калидором» . [50] Китс обычно использует односложные слова, такие как «... как наполнить и благословить плодами виноградные лозы, окружающие соломенные кануны». Слова усилены ударением на двугубных согласных (b, m, p) со строками типа «... ибо Лето наполнило свои липкие клетки». Также делается акцент на долгих гласных , которые контролируют течение стихотворения, придавая ему медленный размеренный темп: «... пока расцветают полосатые облака, мягкий умирающий день» . [45]

Между рукописной версией и опубликованной версией «Осени» Китс подтянул язык стихотворения. Одним из изменений Китса, на которое обратили внимание критики, является изменение строки 17 «Усыпленный красными маками» на «Усыпленный дымом маков», в котором подчеркивается обоняние, а не зрение. Более позднее издание больше полагается на пассивные причастия прошедшего времени , о чем свидетельствует замена «Пока золотое облако» в строке 25 на «Пока облака с перемычкой». [51] Другие изменения связаны с усилением фраз, особенно в рамках трансформации фразы в строке 13 «кто ищет тебя, тот может найти» в «кто ищет за границей, тот может найти». Многие строки второй строфы были полностью переписаны, особенно те, которые не укладывались в схему рифмы. Некоторые из незначительных изменений включали добавление знаков препинания, отсутствующих в оригинальной копии рукописи, и изменение заглавных букв. [52]

Критический прием

Критики и ученые единодушно признали «Осень» одним из самых совершенных стихотворений на английском языке. А. С. Суинберн поместил ее вместе с «Одой на греческой урне» как «самую близкую к абсолютному совершенству» из од Китса; Эйлин Уорд назвала это «самым совершенным и беззаботным стихотворением Китса»; а Дуглас Буш заявил, что стихотворение «безупречно по структуре, текстуре, тону и ритму»; [53] Уолтер Эверт в 1965 году заявил, что «Осень» — «единственное совершенное стихотворение, которое когда-либо написал Китс, и если кажется, что это лишает его некоторой заслуги за его необычайное обогащение английской поэтической традиции, я быстро добавил бы, что я имею в виду абсолютное совершенство целых стихотворений, в которых каждая часть полностью соответствует и согласуется по своему действию с каждой другой частью». [54]

Ранние обзоры «К осени» были посвящены ему как части сборника стихов Китса « Ламия, Изабелла, Канун Святой Агнессы и другие стихотворения» . Анонимный критик в « Ежемесячном обозрении» за июль 1820 года утверждал: «Этот писатель очень богат как воображением, так и фантазией; и даже избыток последней способности проявляется в его строках «Об осени», которые еще больше выдвигают на первый план реальность природы. глазами, чем почти любое описание, которое мы помним. [...] Если бы мы не боялись, что, каким бы молодым ни был г-н К., его особенности фиксируются вне всякой возможности критики, мы бы посоветовали ему стать несколько менее поразительным оригинально, — меньше любить глупость слишком новых или слишком старых фраз — и верить, что поэзия не состоит ни в том, ни в другом». [55] Иосия Кондер в сентябрьском журнале «Eclectic Review» 1820 года упомянул: «Естественно, сначала приходится обращаться к более коротким произведениям, чтобы почувствовать вкус поэзии. Следующая ода Осени не является неблагоприятным образцом». [56] Анонимный рецензент в «Эдинбургском журнале» за октябрь 1820 года добавил к обсуждению некоторых из более длинных стихотворений Китса запоздалую мысль о том, что «Ода «Необычности» и ода «Осени» также имеют большие достоинства». [57]

Хотя после смерти Китса признание достоинств его поэзии пришло медленно, к середине века, несмотря на широко распространенное викторианское неодобрение предполагаемой «слабости» его характера и часто выдвигаемое мнение, «что работы Китса представляют собой простую чувственность без содержания» . 58] некоторые его стихи стали находить благодарную публику, в том числе «К осени». В эссе 1844 года о поэзии Китса в « Dumfries Herald » Джордж Гилфиллиан поместил «Осень» в число «лучших из небольших произведений Китса». [59] В лекции 1851 года Дэвид Макбет Мойр провозгласил «четыре изысканные оды: «Соловью», «Греческой урне», «Меланхолии» и «Осени», — все они полны глубокой мысли, такие живописные в своих изображениях и такие наводящие на размышления». [60] В 1865 году Мэтью Арнольд выделил «неопределимую деликатность, очарование и совершенство [...] [прикосновения] Китса в его «Осени». [61] Джон Деннис в работе 1883 года о великих поэтах писал, что «Ода осени», наполненная славой описываемого ею времени года, всегда должна занимать место среди самых драгоценных жемчужин лирической поэзии». [62] В «Британнике» 1888 года говорилось: «Из этих [од], пожалуй, две наиболее близкие к абсолютному совершенству, к триумфальному достижению и воплощению предельной красоты, возможной для человеческих слов, могут быть «Осень» и «Осень на греческой урне». . [63]

На рубеже 20-го века в анализе великой поэзии Стивена Гвинна, проведенном в 1904 году, утверждалось, что «превыше всех [стих Китса] стоят три оды: « Соловью» , «На греческой урне » и «Осени ». Среди этих од критика вряд ли может выбирать; в каждом из них кажется, будто заключено все волшебство поэзии». [64] Сидней Колвин в своей биографии 1917 года отметил, что «ода «Осени» [...] не открывает таких далеко идущих путей к разуму и душе читателя, как оды « Греческой урне» , «К «Соловей », или «О меланхолии» , но по исполнению совершеннее и безупречнее любого из них». [65] После этого в анализе романтической поэзии 1934 года Маргарет Шервуд заявила, что стихотворение было «идеальным выражением фазы примитивного чувства и смутной мысли в отношении земных процессов, когда они переходят в мысль о личности». [66]

Гарольд Блум в 1961 году описал «Осени» как «самое совершенное короткое стихотворение на английском языке». [67] После этого Уолтер Джексон Бейт в 1963 году заявил, что «[...] каждое поколение нашло это одно из самых почти совершенных стихотворений на английском языке». [24] Позже, в 1973 году, Стюарт Сперри написал: « Компания «К осени» достигает успеха благодаря принятию порядка, врожденного в нашем опыте – естественного ритма времен года. Это стихотворение, которое, даже не формулируя его, неизбежно предполагает истину о том, что «зрелость — это все», развивая с богатством и глубиной простого восприятия того, что зрелость — это падение». [68] В 1981 году Уильям Уолш утверждал, что «Среди основных од [...] никто не подвергал сомнению место и главенство «Осени», в которой мы видим полностью реализованную, мощно воплощенную в искусстве, полную зрелость, столь серьезно трудился в жизни Китса, о чем так убедительно рассуждал в своих письмах». [69] Литературный критик и академик Хелен Вендлер в 1988 году заявила, что «в оде «Осени» Китс находит наиболее полный и адекватный символ социальной ценности искусства». [70]

В 1997 году Эндрю Моушн резюмировал критический взгляд на «Осень»: «его часто называли «самым ... беззаботным стихотворением Китса» [...] Чтобы осознать всю силу его достижения, необходимо почувствовать его напряжение. такой же мощный и требовательный». [5] После того, как в 1998 году М. Х. Абрамс объяснил: « «Осень» была последней работой Китса, имеющей художественное значение, [...] он создал это праздничное стихотворение, с его спокойным согласием со временем, быстротечностью и смертностью, в время, когда им овладело предчувствие [...], что ему осталось жить меньше двух лет». [71] Джеймс Чендлер, также в 1998 году, отметил, что «Если «Осень» является его величайшим произведением, как часто говорилось, то это потому, что в нем он, возможно, поставил перед собой самую амбициозную задачу за свою короткую карьеру и справился с ней». чтобы встретиться с ним». [72] Тимоти Корриган в 2000 году заявил, что « 'To Autumn' может быть, как отмечали другие критики, его величайшим достижением в способности [...] искупить английский просторечность как случайное выражение повседневного опыта, становясь в этом его самом внешнем стихотворении даже во всем его деревенском очаровании». [73] В том же году Томас МакФарланд поместил «Осени» вместе с «Одой к соловью», «Одой к греческой урне», «Канун святой Агнессы» и « Гиперион » как величайшие достижения Китса, вместе возвысив Китса». занимает высокое место в рядах высших творцов мировой литературы». [74] В 2008 году Стэнли Пламли написал: «История, потомки и бессмертие рассматривают «Оду соловью», «Оду греческой урне» и «Осени» как три из наиболее антологизированных лирических стихотворений трагического видения в истории. Английский." [75]

Примечания

  1. ^ abc Bewell 1999 стр. 176
  2. ^ аб Бэйт 1963 с. 580
  3. ^ ab Bate 1963, стр. 526–562.
  4. ^ Гиттингс, 1968, стр. 269–270.
  5. ^ ab Motion 1999 стр. 461
  6. ^ Китс 2008 стр. 184
  7. ^ Бэйт 1963 с. 585
  8. ^ Эверт 1965, стр. 296–297.
  9. ^ МакГанн, 1979, стр. 988–989.
  10. ^ Китс 1905 с. 205
  11. ^ abc Сперри 1973 стр. 337
  12. ^ аб Бэйт 1963 с. 582
  13. Полное олицетворение Осени проявляется только во второй строфе. МакФарланд 2000 с. 222
  14. ^ аб Вагнер 1996, стр. 110–111.
  15. ^ Бэйт, 1963, стр. 582–583.
  16. ^ Сперри 1973 с. 341
  17. Бэйт, 1963, стр. 581–583.
  18. ^ О'Рурк 1998 с. 173
  19. ^ Хелен Вендлер, обсуждается в О'Рурке, 1998 г., стр. 165
  20. ^ Хартман 1975 с. 100, Бьюэлл 1999, стр. 182–183.
  21. ^ Блум 1968 с. 96
  22. ^ abc Bewell 1999 стр. 178
  23. ^ Бэйт 1962 с. 522
  24. ^ abc Бэйт 1963 с. 581
  25. ^ аб Бэйт 1963 с. 583
  26. ^ Блум 1968, стр. 95–97.
  27. ^ О'Рурк 1998 с. 177
  28. ^ Вендлер 1988, стр. 124–125.
  29. ^ МакГанн, 1979, стр. 988–1032.
  30. ^ Страчан 2003 стр. 175
  31. Фрай, 1995, стр. 123–124.
  32. ^ Маргграф Терли, Р.; Арчер, Дж. Элизабет; Томас, Х. (1 ноября 2012 г.). «Китс, «Осени» и новые люди Винчестера». Обзор исследований английского языка . 63 (262): 797–817. doi : 10.1093/res/hgs021. ISSN  0034-6551. S2CID  161057656.
  33. ^ Бьюэлл 1999 стр. 177
  34. ^ Бьюэлл 1999 стр. 162
  35. ^ Бьюэлл 1999 стр. 163
  36. ^ Бьюэлл 1999 стр. 231
  37. ^ аб Бьюэлл 1999 стр. 182
  38. ^ Бьюэлл, 1999, стр. 182–83.
  39. ^ Бьюэлл 1999 стр. 183
  40. ^ Хартман 1975 с. 88; кв. в Бьюэлле, 1999 г., с. 176
  41. ^ Макфарланд цитирует Шелли. МакФарланд 2000, стр. 224–25.
  42. ^ МакФарланд 2000, стр. 223–24.
  43. ^ МакФарланд 2000 стр. 221
  44. ^ Бэйт 1963 с. 499
  45. ^ abc Bate 1962, стр. 182–184.
  46. Бэйт, 1963, стр. 581–582.
  47. Бэйт, 1963, стр. 581–584.
  48. ^ Флеш 2009 с. 170
  49. ^ Лезвия 2002 с. 104
  50. ^ Ридли, 1933, стр. 283–285.
  51. ^ Бэйт 1962 с. 183
  52. ^ Ридли, 1933, стр. 285–287.
  53. ^ Беннетт, 1991 г., кв. п. 159
  54. ^ Эверт 1965 с. 298
  55. ^ Мэтьюз, 1971, кв. п. 162
  56. ^ Мэтьюз, 1971, кв. п. 233
  57. ^ Мэтьюз, 1971, кв. п. 215
  58. ^ Мэтьюз 1971, стр. 27, 33, 34.
  59. ^ Мэтьюз, 1971, кв. п. 306
  60. ^ Мэтьюз, 1971, кв. стр. 351–352
  61. ^ Арнольд 1962, стр. 376, 380.
  62. ^ Деннис 1883 с. 372
  63. ^ Бэйнс 1888 с. 23
  64. ^ Гвинн 1904 с. 378
  65. ^ Колвин 1917, стр. 421–22.
  66. ^ Шервуд 1934 с. 263
  67. ^ Блум 1993 с. 432
  68. ^ Сперри 1973 с. 336
  69. ^ Уолш 1981 с. 118
  70. ^ Вендлер 1988 с. 124
  71. ^ Абрамс 1998, стр. 51–52.
  72. ^ Чендлер 1998 с. 430
  73. ^ Корриган 2000 стр. 156
  74. ^ МакФарланд 2000, стр. 225–26.
  75. ^ Пламли 2008 с. 343

Рекомендации

Внешние ссылки