stringtranslate.com

Балкон

Балкон ( фр . Le Balcon ) — пьеса французского драматурга Жана Жене . Действие происходит в неназванном городе, на улицах которого происходит революционное восстание; большая часть действия происходит в элитном борделе, который функционирует как микрокосм режима истеблишмента, находящегося под угрозой извне. [1]

С тех пор как Питер Задек поставил первую англоязычную постановку в Arts Theatre Club в Лондоне в 1957 году, пьеса часто возрождалась (в разных версиях) и привлекла многих выдающихся режиссеров, включая Питера Брука , Эрвина Пискатора , Роджера Блина , Джорджио Стрелера и Джоанн Акалайтис . [2] Она была адаптирована как фильм и получила оперную обработку. Драматическая структура пьесы объединяет интерес Жене к метатеатральности и ролевой игре и состоит из двух центральных нитей: политического конфликта между революцией и контрреволюцией и философского конфликта между реальностью и иллюзией. [3] Жене предположил, что пьеса должна быть представлена ​​как «прославление Образа и Отражения». [4]

Биограф Жене Эдмунд Уайт писал, что с «Балконом» , наряду с «Черными» (1959), Жене заново изобрел современный театр. [5] Психоаналитик Жак Лакан описал пьесу как возрождение духа классического афинского комедиографа Аристофана , в то время как философ Люсьен Гольдман утверждал, что, несмотря на ее «совершенно иное мировоззрение», она представляет собой «первую великую брехтовскую пьесу во французской литературе». [6] Мартин Эсслин назвал «Балкон » «одним из шедевров нашего времени». [7]

Синопсис

Большая часть действия происходит в элитном борделе, в котором его мадам, Ирма, «ставит, направляет и координирует представления в доме бесконечных зеркал и театров». [8] Жене использует эту обстановку, чтобы исследовать роли власти в обществе; в первых нескольких сценах посетители берут на себя роли епископа, который прощает кающегося, судьи, который наказывает вора, и генерала, который едет на своей лошади. Тем временем, снаружи в городе развивается революция, и обитатели борделя с нетерпением ждут прибытия начальника полиции. Шанталь, одна из проституток, покинула бордель, чтобы стать воплощением духа революции. Прибывает посланник королевы и сообщает, что столпы общества (главный судья, епископ, генерал и т. д.) были убиты в восстании. Используя костюмы и реквизит в «доме иллюзий» Ирмы (традиционное французское название публичного дома), роли посетителей реализуются, когда они позируют на публике как фигуры власти в контрреволюционной попытке восстановить порядок и статус-кво. [9]

Персонажи

Текстовая история

Балкон существует в трех различных версиях, опубликованных на французском языке в 1956, 1960 и 1962 годах. [10] Первая версия состоит из двух актов по пятнадцать сцен и включает в себя последовательность снов, в которой сон Ирмы о трех раненых молодых людях, олицетворяющих кровь, слезы и сперму, разыгрывается непосредственно перед тем, как Артур возвращается в бордель и его внезапно застреливают. [11] Вторая версия самая длинная и самая политизированная. [11] Третья версия короче и сокращает политическое содержание сцены с революционерами в кафе. [11] Первый английский перевод Бернарда Фрехтмана (опубликованный в 1958 году) был основан на второй версии Жене, в то время как второй, исправленный английский перевод Фрехтмана (опубликованный в 1966 году) был основан на третьей версии Жене. [11] Перевод Барбары Райт и Терри Хэндса , который Королевская шекспировская компания использовала в своей постановке 1987 года, включает сцены и элементы из всех трех версий. [12]

Жене написал первую версию пьесы между январем и сентябрем 1955 года, в это же время он также написал «Черных» и переработал свой сценарий «Исправительной колонии» . [13] Сразу после этого, в октябре и ноябре того же года, он написал «Она» , посмертно опубликованную одноактную пьесу о папе, которая связана с «Балконом» . [14] Первоначальное вдохновение для «Балкона» Жене черпал из «Испании Франко» , объясняя в статье 1957 года, что:

Моя отправная точка находилась в Испании, в Испании Франко, а революционер, который кастрирует себя, был всеми этими республиканцами , когда они признали свое поражение. И затем моя пьеса продолжала расти в своем собственном направлении, а Испания — в другом. [15]

Жене был особенно заинтересован в то время газетными сообщениями о двух проектах массивных гробниц: собственный колоссальный мемориал каудильо около Мадрида, Валле-де-лос-Каидос («Долина павших»), где он был похоронен в 1975 году, и проектируемый мавзолей Ага -хана III в Асуане, Египет. [16] Они послужили источником тоски начальника полиции по большому мавзолею и основания погребального культа вокруг него в пьесе. [16] Размышления о контрасте между Бытием и Деланием, которые епископ артикулирует в первой сцене, напоминают «две нередуцируемые системы ценностей», которые Жан-Поль Сартр предложил в «Святом Жене» (1952). Жене «использует одновременно, чтобы думать о мире». [17]

Компания Марка Барбеза L'Arbalète опубликовала первую версию «Балкона» в июне 1956 года; художник Альберто Джакометти создал несколько литографий по мотивам пьесы, которые появились на ее обложке (включая высокую, величественную Ирму, епископа, который был сделан похожим на Жене, и генерала с хлыстом). [18] Жене посвятил эту версию Пьеру Жоли, молодому актеру и любовнику Жене в то время. [19] Жене начал переписывать пьесу в конце октября 1959 года и снова в мае 1960 года, последнее было вызвано ее недавней постановкой под руководством Питера Брука . [20] Он работал над третьей версией с апреля по октябрь 1961 года, в это время он также прочитал «Рождение трагедии » Фридриха Ницше (1872), труд по теории драмы , который стал одной из любимых книг Жене и оказал определяющее влияние на его идеи о роли мифа и ритуала в постреалистическом театре. [21]

История производства

1950-е годы

В заметке 1962 года Жене пишет: «В Лондоне, в Художественном театре , я сам видел, что «Балкон» был плохо сыгран. Он был одинаково плохо сыгран в Нью-Йорке, Берлине и Париже — так мне сказали». [22] Мировая премьера пьесы состоялась в Лондоне 22 апреля 1957 года в постановке Питера Задека в Художественном театральном клубе , «частном театральном клубе», который позволил постановке обойти запрет лорда-камергера на публичные показы пьесы (хотя цензор все еще настаивал на том, чтобы то, что он считал кощунственными ссылками на Христа, Деву Марию , Непорочное зачатие и Святую Терезу , было вырезано, наряду с неудавшейся революционной кастрацией Роджера ближе к концу пьесы). [23] В ней участвовали Сельма Ваз Диас в роли Ирмы и Хейзел Пенварден в роли Шанталь. [24] Сам Жене участвовал в театральном представлении во время премьерного показа, когда он обвинил Цадека в «покушении на убийство» его пьесы и попытался физически помешать представлению, но сотрудники полиции не позволили ему войти в театр. [25] Жене возражал против того, что он назвал его мизансценой в стиле « Фоли-Бержер ». [11] Постановка была по большей части хорошо принята. [11] Два года спустя, в 1959 году, пьеса была поставлена ​​в театре Шлосспарк в Берлине под руководством Ганса Литцау . [11] В этой постановке использовался цветной телевизор для наблюдения и коммутатора Ирмы. [11]

1960-е

Саломея Йенс в роли Элиан в постановке театра «Круг на площади» , около февраля 1961 г.

Первая постановка в Нью-Йорке открылась в театре Off-Broadway в круглой постановке в Circle in the Square Downtown 3 марта 1960 года. [26] Эту постановку поставил Хосе Кинтеро , который значительно сократил текст, и в ней были Нэнси Маршанд в роли Ирмы (которую заменил Грейсон Холл ), Рой Пул в роли начальника полиции, Бетти Миллер в роли Кармен, Джок Ливингстон в роли посланника, Артур Малет в роли судьи, Сильвия Майлз в роли Марлиз и Саломея Дженс в роли Элиан. [27] Постановка была очень хорошо принята и выиграла премию Obie Awards 1960 года для Genet за лучшую иностранную пьесу, для David Hays за ее сценическое оформление и награду Distinguished Performance для Ливингстона и Маршанда; постановка стала тем, что было на тот момент самой продолжительной постановкой Off-Broadway в истории, с 672 представлениями. [26]

Питер Брук планировал поставить пьесу в 1958 году в Театре Антуана в Париже, пока ему не пришлось отложить постановку, когда парижская полиция угрожала художественному руководителю театра Симоне Беррио. Брук рассказывает:

Пока она была с полицией, рука поманила ее во внутреннюю комнату, и ей сказали, неофициально, что если она продолжит играть эту пьесу, будут организованы беспорядки (полицией, естественно!) и театр будет закрыт. Это была пьеса, которая, между прочим, шла в Лондоне без скандала, но поскольку она показывала священника и генерала в борделе, это было больше, чем могли вынести французы. [28]

В конечном итоге Брук поставил французскую премьеру пьесы два года спустя, которая открылась 18 мая 1960 года в Театре дю Жимназ в Париже. [29] В постановке участвовали Мари Белл в роли Ирмы, Лоле Беллон в роли Кармен и Роже Блен в роли Посланника. [11] Брук разработал декорации, в которых для первых нескольких сцен в борделе использовался револьвер . [11] Сцена в кафе с революционерами была вырезана, и многие грубые слова Жене были опущены, потому что актрисы отказались их произносить; Жене возражал против обоих решений, а также против использования револьвера. [30] Общественная реакция на постановку Брука была неоднозначной. [20] Люсьен Голдманн считал, что натуралистический декор и стиль игры Брука (за исключением игры Блена и Муселли) затмевают «символический, универсальный характер» пьесы (который, как он предполагает, эпический дизайн, посредством сравнения с « Мамашой Кураж и ее детьми» , и отчужденный способ игры выдвинули бы на первый план), в то время как решение Брука трансформировать декорации только один раз (разделив пьесу на период порядка и период беспорядка) исказило трехчастную структуру пьесы (порядка, беспорядка и восстановления порядка). [31] Постановка побудила Жене переписать пьесу. [20]

Леон Эпп поставил постановку в 1961 году в венском Народном театре , которая впоследствии была перенесена в Париж. [32] Эрвин Пискатор поставил постановку в Städtische Bühnen Frankfurt , которая открылась 31 марта 1962 года со сценографией Йоханнеса Вальца и музыкой Алейды Монтейн. [33] Постановка открылась в Бостоне в ноябре 1966 года, в то время как Роджер Блин , который играл Посланника в постановке Брука 1960 года, поставил пьесу в Роттердаме в апреле 1967 года. [34] В Великобритании Oxford Playhouse также поставил пьесу в 1967 году под руководством Миноса Воланакиса , друга Жене, который, работая под псевдонимом, также проектировал декорации. [35] Его сценография использовала Melinex для создания «вращающегося лабиринта из серебряных фольгированных зеркал». [36]

Виктор Гарсия поставил постановку в театре Рут Эскобар в Сан-Паулу в 1969 году, которую Жене увидел в июле 1970 года. [37] Постановка была поставлена ​​при новом режиме бразильского военного диктатора генерала Гаррастазу Медичи ; актриса, игравшая Шанталь, Нильда Мария, была арестована за антиправительственную деятельность, а ее дети были отправлены в Службу общественного благосостояния, что побудило Жене подать прошение жене губернатора города об их освобождении. [38] В постановке Гарсии зрители наблюдали за действием с головокружительных балконов, выходящих на пробитый 65-футовый пластиковый и стальной туннель; актеры выступали на платформах внутри туннеля или цепляясь за его стенки, или на металлических лестницах, которые вели с одной платформы на другую, создавая впечатление животных, сошедших с ума в клетках зоопарка. [38] Цель, как объяснил Гарсия, состояла в том, чтобы заставить публику почувствовать себя подвешенной в пустоте, где «ничего нет ни перед ней, ни позади нее, только пропасти». [38] Он завоевал 13 наград критиков в стране и шел в течение 20 месяцев. [38] Как уже упоминалось, смелость и стремление Гарсии привели к приезду Жана Жене в Бразилию в 1970 году, который посчитал эту постановку лучшим монтажом своего текста — сделав ее международным источником знаний об исследованиях генетиков. [39]

Антуан Бурсейе поставил пьесу дважды, в Марселе в 1969 году и в Париже в 1975 году. [40] Жене увидел первую постановку Бурсейе в феврале 1969 года, в которой сцены были с революционерами внутри борделя Ирмы, а на главные роли были приглашены неактеры, включая жену Бурсейе, Шанталь Дарже, в роли Ирмы. [41] Обращаясь к актерскому составу, Жене посоветовал: «Вы можете разбить ее [пьесу] на части, а затем склеить их обратно, но убедитесь, что она держится вместе». [42] В то время Жене написал Бурсейе много писем об искусстве актерской игры. [42]

1970-е

Королевская шекспировская компания поставила пьесу в театре Олдвич в Лондоне, премьера состоялась 25 ноября 1971 года с Брендой Брюс в роли Ирмы, Эстель Колер в роли Кармен и Барри Стэнтоном в роли начальника полиции; режиссером был Терри Хэндс , а художником — Фарра. [43] Королевская шекспировская компания впервые представила еще одну постановку с тем же режиссером и художником 9 июля 1987 года в театре Барбикан в переводе Барбары Райт и Терри Хэндса. Дилис Лей сыграла Ирму, Кэтрин Погсон сыграла Кармен, а Джо Мелиа сыграл начальника полиции в этой постановке. [44] В обоих случаях Королевская шекспировская компания представила версию пьесы, включавшую сцены и элементы из текстов Жене 1956 и 1960 годов, которые не появились во французском издании 1962 года. [12] Эта версия также использовалась в постановке в театре Abbey в Нью-Йорке, которая открылась 4 декабря 1976 года и в которой участвовали Карен Сунде в роли Ирмы, Ара Уотсон в роли Кармен (позже замененная Кэрол Флеминг), Том Дональдсон в роли начальника полиции и Кристофер Мартин в роли посланника. [45]

Джорджио Стрелер поставил постановку в театре Пикколо в Милане в 1976 году. [32] Рихард Шехнер поставил «обновленную» версию с The Performance Group в Нью-Йорке в 1979 году. [32] Он превратил революцию в еще одну фантазию, поставленную в борделе (как это сделал Бурсейлер десятью годами ранее в Марселе), и заставил Роджера застрелить Шантель, когда он понял, что она все еще принадлежит борделю. [46]

1980-е

Анжелика Рокас и Окон Джонс в ролях Кармен и Артура в постановке пьесы в 1981 году в Интернациональном театре в Лондоне

Июль 1981, Лондон. В разгар беспорядков в Брикстоне 1981 года Театр Internationalist Theatre поставил многорасовую постановку революционной пьесы Жене с участием актрисы из Сьерра-Леоне Эллен Томас в роли Ирмы, [47] «Пока правящие классы, иконы и номинальные лидеры играют на скрипке, общество вокруг них горит... комментарий о власти и политических маневрах»... заставляющий задуматься...» [48] В актерский состав вошли французский актер Ив Обер в роли Генерала [49] и Анжелика Рокас в роли Кармен.

Телевизионный театр Финской радиовещательной компании (YLE) выпустил телевизионную адаптацию «Балкона» в 1982 году под руководством Арто аф Хельстрёма и Янне Кууси. [50]

«Балкон» был первой пьесой Жене, поставленной в театре «Комеди Франсез» , хотя он не присутствовал на репетициях и не видел постановки; постановка открылась 14 декабря 1985 года под руководством Жоржа Лаводана. [51]

Джоанн Акалайтис поставила пьесу в переводе Жана-Клода ван Италли в Американском репертуарном театре (на сцене Loeb Stage) в Кембридже, штат Массачусетс, открытие которого состоялось 15 января 1986 года, с хореографией Джоанны Бойс, декорациями Джорджа Цыпина , дизайном костюмов Кристи Зеа и музыкой Рубена Блейдса . [52] Акалайтис разместила пьесу в республике Центральной Америки и добавила фигуру « Маркоса » (которого сыграл Тим Макдоноу) в качестве лидера революционеров. [53] Джоан Макинтош сыграла Ирму, Дайан Д'Акуила сыграла Кармен, Гарри С. Мерфи сыграл начальника полиции, а Джереми Гейдт сыграл Посланника. [54]

1990-е

Джеффри Шерман поставил постановку в театре Hudson Guild в Нью-Йорке в 1990 году. [55] Анджела Сарджент сыграла Ирму, Фреда Фо Шен сыграла Кармен, Шэрон Вашингтон сыграла Посланника, а Уилл Риз сыграл начальника полиции, в то время как Пол Вонсек разработал декорации и освещение. [55] Компания Jean Cocteau Repertory поставила пьесу в театре Bouwerie Lane в Нью-Йорке в 1999 году. [56] Ив Адамсон поставила и разработала освещение, в то время как Роберт Клингельхоффер разработал декорации. [56] Элиз Стоун сыграла Ирму, Крейг Смит сыграл начальника полиции, а Джейсон Кроул сыграл Посланника. [56]

2000-е

Себастьен Раджон поставил спектакль в Théâtre de l'Athénée в Париже, премьера состоялась 11 мая 2005 года. [57] Патрик Бернье оформил декорации, Мишель Фо сыграл Ирму, Фредерик Жессо сыграл начальника полиции, Ксавье Куло сыграл Посланника, а Марджори де Ларкье сыграла Кармен. Режиссер исполнила роль рабыни. [58]

Аудиокнига

Аудиокнига постановки с Патриком Маги , Сирилом Кьюсаком и Памелой Браун была записана в виде пластинки дирижером Говардом Саклером и выпущена Caedmon Records в 1967 году. [59]

Анализ и критика

Философ Люсьен Гольдман предполагает, что темы «Балкона» можно разделить на те, которые являются существенными и первичными, и те, которые являются несущественными и вторичными. [60] Те, которые мы можем узнать из более ранних работ Жене — двойник, зеркало, сексуальность, смерть во сне против нечистой жизни в реальности — относятся к вторичному уровню, утверждает он, в то время как основная тема пьесы — это ясный и понятный анализ трансформации индустриального общества в технократию . [61] Жене соотносит переживания своих персонажей «с великими политическими и социальными потрясениями двадцатого века», утверждает Гольдман, особенно важным среди которых является «крах огромных надежд на революцию ». [62] Он различает в драматической структуре пьесы баланс трех равных движений — «установленный порядок, угроза порядку и порядок, вновь восстановленный». [63] Первая часть пьесы драматизирует то, как престижные образы установленного порядка — епископ, судья, генерал — вводят в заблуждение реальных носителей власти в современном обществе:

Жене использует образ дома иллюзий, публичного дома, в котором, однако, следует напомнить, сексуальность почти не играет никакой роли, и в котором нам в первую очередь показывают стремление к власти ... Первые сцены показывают нам три типичных образца... Общим для их трех снов является то, что, вопреки тому, что мы позже увидим как социальную реальность, они все еще путают престиж с властью и отождествляют одно с другим. [64]

Ирма и начальник полиции «обладают реальной властью», указывает Гольдман; они «представляют собой два основных аспекта технократии: организацию предприятия и власть государства » . [65] Следовательно, дилемма начальника полиции драматизирует исторический процесс «роста престижа техников репрессий в сознании больших масс людей». [65] Тема пьесы — трансформация, посредством которой «начальник полиции становится частью фантазий о власти людей, которые ею не обладают». [65] Этот процесс переносит Роджер, революционный лидер, падение которого составляет часть третьей части:

Роджер-сантехник приходит в дом иллюзий — как те, кто раньше мечтал стать судьей, епископом или генералом — чтобы прожить несколько часов своей мечтой стать техником власти. Однако, как говорит нам Жене, поступая так, революционер, мечтающий стать начальником полиции, кастрирует себя как революционера. [62]

В той мере, в какой « реализм » понимается как «попытка выявить существенные отношения, которые в определенный момент управляют как развитием всех социальных отношений , так и — через последнее — развитием индивидуальных судеб и психологической жизни индивидов», Гольдман утверждает, что « Балкон» имеет реалистическую структуру, и характеризует Жене как «величайшего автора-реалиста»: [66]

Можно не согласиться с отсутствием надежды, которое преобладает в пьесе Жене. Но было бы трудно отрицать, что она совершенно реалистична, поскольку переносит на литературный уровень фундаментальные преобразования, которые современное общество претерпело за последние сорок лет, и что она делает это особенно ясным и понятным образом. [67]

В то время как Голдман обнаруживает «чрезвычайно сильное» влияние Брехта в «Балконе» , Кэрол Розен характеризует драматургию Жене как « артодианскую ». [68] «Точно так же, как бордель мадам Ирмы является неосязаемой тенью реального социального явления», предполагает она, «ее драмы в шкафу являются артодианским двойником их бессильной основы в истине». [69] Розен трактует бордель Ирмы как «метафизическую конструкцию в дискуссионной пьесе о ценности миметического ритуала, трансцендентности, возможной в игре, и магической эффективности самого театра»; это «больше, чем натуралистически упорядоченный сценический бордель; это больше, чем реально; это выражает противоречивые идеи с эротическими нюансами сна». [70] В соответствии с интересом Жене к «Рождению трагедии » Ницше (1872), Розен сопоставляет развитие отношений Ирмы с аудиторией с мифическим повествованием о Дионисе, играющем с Пенфеем в трагедии Еврипида «Вакханки » (405 г. до н. э.). [71] В отличие от анализа пьесы Гольдманом как эпического остранения исторического подъема технократии, Розен рассматривает «Балкон» как театр жестокости, инсценирующий «мифическое измерение темной стороны человеческой души». [72] Как и Гольдман, Дж. Л. Стиан также обнаруживает влияние брехтовского остранения в пьесе, которую он читает как «политическое исследование того, как человек выбирает свою роль в обществе». [73] Стайан утверждает, что, несмотря на символизм зла и сенсационную, эмоционально тревожную постановку тайных желаний зрителей, в театре Жене есть «острая интеллектуальная острота, шокирующая ясность ума», которая «связывает его больше с Пиранделло , чем с Арто». [24]

Театр Жене, утверждают редакторы книги «Жан Жене: представление и политика» , ставит допрос и деконструкцию «ценности и статуса самой театральной рамки». [74] Однако постмодернистское представление , по их мнению, обеспечивает наиболее подходящую систему отсчета для его понимания. Они отмечают, что, как и в других его поздних драмах, «Черные» (1959) и «Экраны» (1964), исследование взрывоопасных политических вопросов в «Балконе» , по-видимому, противоречит призывам автора к «неисторической, мифической сцене». [75] Они интерпретируют «Балкон» как исследование того, «как революции присваиваются посредством манипуляции средствами массовой информации». [74] Опираясь на заметку Жене о пьесе 1960 года, они приходят к выводу, что Жене чувствовал, что «традиционный политический театр слишком часто балует зрителя, изображая революцию как уже произошедшую. Вместо того чтобы побуждать аудиторию менять мир, он действует как предохранительный клапан и, таким образом, работает на поддержание статус-кво». [74] Его форма политического театра «не является ни дидактичной , ни основанной на реализме »; вместо этого он смешивает метафизическое или священное с политическим и представляет собой наиболее успешное на сегодняшний день сочетание « постмодернистского перформанса и брехтовского критического театра ». [76] Он «показывает нам, что перформанс не оторван от реальности», предполагают они, а скорее «производит реальность». [77]

Адаптации

В ноябре 1961 года Жене познакомился с американским кинорежиссёром Джозефом Стриком , с которым договорился о кинематографической адаптации пьесы. [78] Киноверсия « Балкона» была выпущена в 1963 году режиссёром Стриком. В главных ролях снялись Шелли Уинтерс , Питер Фальк , Ли Грант и Леонард Нимой . Фильм получил номинации на премию «Оскар» за лучшую операторскую работу для Джорджа Дж . Фолси и на премию Гильдии сценаристов Америки для Бена Мэддоу .

Роберт ДиДоменика написал оперную версию пьесы в 1972 году, хотя премьера состоялась только после того, как Сара Колдуэлл из Бостонской оперной компании поставила ее в 1990 году. [79] Увидев нью-йоркскую постановку пьесы в 1960 году, ДиДоменика взял за основу свое либретто на основе пересмотренного перевода Бернарда Фрехтмана 1966 года, хотя он приобрел права на это только незадолго до смерти Жене, в 1986 году. [79] Рецензент The New York Times нашел постановку «удивительно умной конструкцией, наложенной на лирическую и драматическую чувствительность, которая создает пронзительный эмоциональный контакт во многих решающих моментах». [79] Миньон Данн сыграла Ирму, а Сьюзен Ларсон — Кармен. [79]

В 2001/02 венгерский композитор Петер Этвеш создал оперу на основе французской версии пьесы. Она была впервые поставлена ​​на фестивале в Экс-ан-Провансе 5 июля 2002 года. Она была поставлена ​​снова в 2014 году в Théâtre de l'Athénée в Париже оркестром Le Balcon .

Примечания

  1. ^ Савона (1983, 79).
  2. ^ Савона (1983, 71–72) и Лавери, Финбург и Шевцова (2006, 12).
  3. ^ Савона (1983, 76).
  4. ^ Жене (1962, xiii).
  5. ^ Уайт (1993, 524).
  6. Лакан в L'Âne (июль–август 1983 г.); см. Уайт (1993, 485). Гольдман (1960, 130).
  7. ^ Эсслин , цитируется в Savona (1983, 73).
  8. ^ Розен (1992, 516).
  9. О термине «дом иллюзий» как традиционном названии публичного дома во французском языке см. Styan (1981, 149).
  10. ^ Савона (1983, 70–71).
  11. ^ abcdefghij Savona (1983, 71).
  12. ^ ab Райт и Хэндс (1991, vii).
  13. ^ Дичи (1993, xxiii).
  14. ^ Уайт (1993, 475).
  15. Статья появилась в журнале Arts (#617) в мае 1957 года. Цитируется Уайтом (1993, 476).
  16. ^ ab White (1993, 477).
  17. ^ Уайт (1993, 478).
  18. ^ Дичи (1993, 23) и Уайт (1993, 467).
  19. ^ Уайт (1993, 474).
  20. ^ abc Dichy (1993, xxv).
  21. ^ Дичи (1993, xxv) и Уайт (1993, 424, 528).
  22. ^ Жене (1962, xi).
  23. ^ Дичи (1993, xxiv) и Уайт (1993, 481).
  24. ^ ab Styan (1981, 149).
  25. ^ Дичи (1993, xxiv).
  26. ^ ab White (1993, 486) и статья о постановке на сайте Internet Off-Broadway Database. Архивировано 12 сентября 2007 г. на Wayback Machine .
  27. Уайт (1993, 486), Аткинсон (1960, 21) и статья о постановке на сайте Internet Off-Broadway Database. Архивировано 12 сентября 2007 г. на Wayback Machine .
  28. ^ Брук (1987, 35).
  29. ^ Уайт (1993, 525).
  30. Савона (1983, 71–72).
  31. ^ Гольдман (1960, 129–130).
  32. ^ abc Савона (1983, 72).
  33. ^ Савона (1983, 72) и Уиллетт (1978, 35).
  34. ^ Савона (1983, 72) и Уайт (1993, 570).
  35. ^ Чепмен (2008, 196–197) и Уайт (1993, 523). Чепмен описывает эту постановку 1967 года как «первую публичную трансляцию в Британии» пьесы, предположительно потому, что премьера пьесы в Лондоне десятью годами ранее была представлена ​​частным «театральным клубом» в попытке избежать цензуры. Воланакис, режиссер греческого происхождения, также снял премьеру в США пьесы Жене « Экраны ». В то время как Чепмен пишет имя режиссера как «Воланакис», Уайт пишет его как «Волонакис».
  36. Рональд Брайден, цитируется Чепменом (2008, 197).
  37. Савона (1983, 72), Дичи (1993, xxix) и Уайт (1993, 621–622).
  38. ^ abcd Уайт (1993, 621–622).
  39. ^ Мостасо, 1986, стр. 49–54.
  40. ^ Савона (1983, 72) и Уайт (1993, 594).
  41. ^ Уайт (1993, 594, 672).
  42. ^ ab White (1993, 594).
  43. Райт и Хэндс (1991, viii–ix).
  44. ^ Райт и Хэндс (1991, x).
  45. См. статью о постановке на сайте Internet Off-Broadway Database. Архивировано 17 сентября 2007 г. на Wayback Machine .
  46. ^ Савона (1983, 72–73).
  47. The Standard, пятница, 3 июля 1981 г. Кристофер Хадсон https://archive.org/details/TheNewStandardListingByChristopherHudsonForTheBalcony
  48. Куда пойти, июль 1981 г. https://archive.org/details/TheBalconyReviewJohnLeachWhereToGo
  49. Интервью Французской службе BBC.
  50. ^ Халльстрем, Арто аф; Кууси, Янне; Парвиайнен, Юсси; Тиркконен, Харри (1 января 2000 г.), Парвеке , получено 6 января 2017 г.
  51. ^ Дичи (1993, xxxiv) и Уайт (1993, 727).
  52. ^ "Балкон". Американский репертуарный театр . Получено 12 марта 2020 г.
  53. ^ Холмберг (1986, 43).
  54. ^ Рич (1986).
  55. ^ ab Gussow (1990).
  56. ^ abc Брукнер (1999).
  57. ^ Лавери, Финбург и Шевцова (2006, 3).
  58. ^ Смотрите программу театра, доступную онлайн. [ постоянная нерабочая ссылка ]
  59. ^ Список WorldCat.org.
  60. ^ Гольдман (1960, 125).
  61. ^ Гольдман (1960, 125–126).
  62. ^ ab Goldmann (1960, 128).
  63. ^ Goldmann (1960, 129). Следствием этого анализа является то, что выбор Питера Брука для французской премьеры в 1960 году, поскольку он подчеркивал второстепенные элементы пьесы, понимается Голдманом как затемняющий основное содержание пьесы, исказивший ее трехчастную структуру и создающий впечатление, что это было «запутанное, почти эзотерическое произведение». См. Goldmann (1960, 125–126).
  64. ^ Гольдман (1960, 126).
  65. ^ abc Гольдман (1960, 127).
  66. ^ Гольдман (1960, 123, 130).
  67. ^ Гольдман (1960, 129).
  68. ^ Гольдманн (1960, 125, 130) и Розен (1992, 516).
  69. ^ Розен (1992, 517).
  70. ^ Розен (1992, 514, 519).
  71. ^ Розен (1992, 514).
  72. ^ Розен (1992, 519).
  73. ^ Стайан (1981, 147).
  74. ^ abc Лавери, Финбург и Шевцова (2006, 9).
  75. ^ Лавери, Финбург и Шевцова (2006, 10).
  76. ^ Лавери, Финбург и Шевцова (2006, 4, 10).
  77. ^ Лавери, Финбург и Шевцова (2006, 13).
  78. ^ Дичи (1993, xxvi).
  79. ^ abcd Эстрейх (1990).

Источники