Диван Хафиза ( перс . دیوان حافظ ) — сборник стихотворений иранского поэта Хафиза . Большинство из этих стихотворений написаны на персидском языке , но есть несколько стихотворений на макароническом языке (на персидском и арабском ) и полностью арабская газель . Самая важная часть этого Дивана — газели . Стихи в других формах, таких как кет'е , касыда , маснави и руба'и, также включены в Диван . [1] Нет никаких доказательств того, что утерянные стихотворения Хафиза могли составлять большую часть его поэтического творчества, и, кроме того, Хафиз был очень известен при жизни. Поэтому он не мог быть плодовитым поэтом. Число общепринятых газелей составляет менее 500: 495 газелей в издании Газвини и Гани, 486 газелей вовтором издании Нателя-Ханлари и 484 газели в издании Саеха . [2]
Диван Хафиза, вероятно, был впервые составлен после его смерти Мохаммадом Голандамом. [3] Однако некоторые неподтвержденные сообщения указывают на то, что Хафиз опубликовал свой Диван в 1368 году (770 г. по хиджре), то есть он был отредактирован более чем за двадцать лет до его смерти, но такой версии не существует. В Иране , Европе и других местах есть несколько известных рукописей, которые относятся ко второй и третьей четвертям XV века, от тридцати до шестидесяти лет после смерти поэта, и самые авторитетные из них содержат менее 500 газелей. Последующие версии содержат 600 газелей и более. Второе издание рукописи Парвиза Нателя-Ханлари содержит 486 газелей. [4] Производные рукописи, иногда описывающие персидский, турецкий или урду , продолжались в течение следующих четырех столетий. [5] В поэме Хафиза используются 23 ритма и 10 просодических метров . [6]
До 1988 года перевод Divān или его части на урду, пенджаби , синдхи , арабский, английский в Индии и Пакистане , Divān и его отрывки, а также аранжировка текстов для пения на английском, французском , немецком , русском , армянском , болгарском , чешском , китайском , датском , голландском , финском , греческом , венгерском , итальянском , латинском , литовском , норвежском , польском , португальском , румынском , сербском , шведском , испанском и турецком языках были получены в эти годы. [7]
По словам Яршатера , ни один другой иранский поэт не был более проанализирован и интерпретирован. Ни один персидский поэт не может найти такого сочетания плодотворного воображения, литературного выражения, правильного выбора шелковых слов и выражений. Он оказал глубокое влияние на следующую группу лириков. [8] По мнению экспертов и каталогизаторов, за четыреста лет составления Дивана в последнее десятилетие XIV века до его публикации в Калькутте в 1791 году нашей эры (1206 год по хиджре) эта книга была написана и скопирована больше, чем любое другое литературное произведение. [9] Количество рукописей Дивана Хафиза составляет около 1700, которые разбросаны не только по Ирану, но и по географическому региону персидского языка и среди всех социальных классов и даже правителей. С точки зрения размера своей персоязычной аудитории он превзошел все великие произведения персидской литературы. [10]
То, что было опубликовано из стихотворений Хафиза, включает неполные, полные, некритические и критические сборники, литографии , каллиграфии , факсимиле и типографию . По крайней мере 300 печатных копий Дивана были процитированы с 1988 года, и с тех пор было опубликовано больше. [11] Влияние Хафиза на жизнь иранцев можно увидеть в продолжении популярности его стихотворений от предыдущих поколений до наших дней и использовании этих стихотворений в повседневных разговорах. Это бессмертие и популярность вызвали уникальное отражение в культуре и искусстве персидских носителей и нашли отражение в работах многих каллиграфов, художников, ковровщиков и артистов. [12]
Ранний перевод «Дивана» был опубликован в 1891 году в Калькутте Генри Уилберфорсом Кларком . [ 13]
Дик Дэвис написал эссе о трудностях, с которыми он столкнулся при попытке перевода «Дивана». [14]
Общее количество хазалов
,
которые обычно признаются подлинными, составляет менее пятисот: 495 в издании Казвини и Хани, 486 во 2-м издании Канлари и 484 в издании Сая.