Цикл « Ланселот -Грааль» (современное название, придуманное Фердинандом Лотом [1] ), также известный как Цикл Вульгаты (от латинского editio vulgata , «общая версия», современное название, придуманное Х. Оскаром Зоммером [2] ) или Цикл Псевдо-Карты (названный так в честь Уолтера Мапа , его псевдоавтора ), — французский артуровский литературный цикл начала XIII века , состоящий из взаимосвязанных прозаических эпизодов рыцарского романа, первоначально написанных на старофранцузском языке . Произведение неизвестного автора, представляющее собой хронику реальных событий, пересказывает легенду о короле Артуре , сосредоточившись на любовной связи между Ланселотом и Гвиневрой , религиозных поисках Святого Грааля и жизни Мерлина . Весьма влиятельный цикл расширяет «Цикл о малом Граале» Робера де Борона и работы Кретьена де Труа , ранее не связанные друг с другом, дополняя их дополнительными подробностями и побочными историями, а также длинными продолжениями, связывая все повествование в единую связную историю. Среди его альтернативных названий — издание Филиппа Вальтера 21-го века Le Livre du Graal («Книга Грааля»).
В повествовании нет единства места, но большинство эпизодов происходят в королевстве Артура Логрес . Одним из главных героев является сам Артур, вокруг которого тяготеет множество других героев, многие из которых являются рыцарями Круглого стола . Главным из них является знаменитый Ланселот, чья рыцарская история сосредоточена вокруг его незаконного романа с женой Артура, королевой Гвиневрой. Однако цикл также повествует о приключениях более духовного типа. Наиболее заметно, что они связаны со Святым Граалем, сосудом, содержащим кровь Христа, который ищут многие члены Круглого стола, пока сын Ланселота Галахад в конечном итоге не становится победителем этого священного путешествия. Другие основные сюжетные линии включают рассказы о жизни Мерлина и о взлете и падении Артура.
После завершения около 1230–1235 годов, за Ланселотом-Граалем вскоре последовала его крупная переработка, известная как Цикл после Вульгаты . Вместе эти два прозаических цикла с их обилием персонажей и историй представляют собой основной источник легенды об Артуре, поскольку они составили самую распространенную форму артуровской литературы позднего средневековья, в течение которого они оба были переведены на несколько европейских языков и переписаны в альтернативные варианты, в том числе частично превращены в стихи. Они также вдохновили различные более поздние произведения артуровской романтики, в конечном итоге внеся наибольший вклад в компиляцию Le Morte d'Arthur , которая легла в основу современного канона артурианы, который все еще распространен сегодня.
Цикл Вульгаты подчеркивает христианские темы в легенде о короле Артуре , в частности в истории о Святом Граале . Как и в поэме Роберта де Борона «Мерлин» ( ок. 1195–1210 ), в цикле говорится, что его первые части были получены из Livre du Graal («Книга Грааля»), которая описывается как текст, продиктованный самим Мерлином своему духовнику Блезу в первые годы правления Артура. Далее, после кончины Мерлина, есть еще предполагаемые оригинальные (вымышленные) авторы более поздних частей цикла, следующий список использует один из их многочисленных вариантов написания: Arodiens de Cologne (Ародиан из Кельна ), Tantalides de Vergeaus (Танталидес из Верчелли ), Thumas de Toulete (Фома из Толедо ) и Sapiens de Baudas (Разумный из Багдада ). [3] Эти персонажи описываются как писцы на службе у Артура, которые записывали деяния рыцарей Круглого стола , включая великий поход за Граалем, как они были переданы им очевидцами событий, рассказанных в истории. Неясно, действительно ли средневековые читатели верили в правдивость многовековой «хронической» характеристики или же они признавали ее как современное произведение творческой фантастики. [4]
Валлийский писатель Готье (Уолтер) Мап ( ок. 1140 – ок. 1209 ) считается автором редактирования, как это видно из примечаний и иллюстраций в некоторых рукописях, описывающих его открытие в архиве в Солсбери хроники Камелота , предположительно датируемой временами Артура, и его перевод этих документов с латыни на старофранцузский по приказу Генриха II Английского [5] (место действия было изменено с Солсбери на мистический Авалон в более поздней валлийской редакции [6] ). Однако современная наука не признает связь Мапа, поскольку он умер слишком рано, чтобы быть автором, а работа носит отчетливо континентальный характер. [7] [8] [9]
Фактическое авторство цикла неизвестно, но большинство ученых сегодня считают, что он был написан несколькими авторами. Возможно, был один главный планировщик, так называемый «архитектор» (как впервые назвал его Жан Фраппье, сравнивший процесс со строительством собора [10] ), который мог написать основную часть ( Lancelot Proper ), а затем руководил работой нескольких других анонимных писцов. [11] [12] Одна из теорий определила инициатора как французскую королеву Элеонору Аквитанскую , которая должна была начать проект уже в 1194 году. [13] [14] [15] С другой стороны, каждая часть могла быть написана отдельно, организована постепенно и переписана для согласованности и связности. Что касается вопроса об авторе Lancelot , Фердинанд Лот предположил анонимного клерикального придворного клерка аристократического происхождения. [16]
Сегодня некоторые полагают (например, редакторы Encyclopaedia Britannica [17] ), что цикл написала группа анонимных французских католических монахов – или, по крайней мере, часть Queste (где, по словам Фанни Богданов, главная цель текста – убедить грешников покаяться [18] ). Доказательством этого может служить его цистерцианский дух христианского мистицизма (с августинскими вкраплениями [19] ), включая идею цистерцианского святого Элреда из Риво о «духовной дружбе», увиденной во взаимодействии рыцарей Грааля ( Галахада , Персиваля и Борса ). [20] Другие, однако, сомневаются в этом, и компромиссная теория постулирует более светского автора, который провел некоторое время в цистерцианском монастыре. [21] Ричард Барбер описал цистерцианское богословие « Поиска» как нетрадиционное и сложное, но тонкое, отметив его успех в привлечении придворной аудитории, привыкшей к более светским романам. [22]
Цикл « Ланселот -Грааль» можно разделить на три [17] основные ветви, хотя обычно на пять [23] , при этом романы «Queste» и «Mort» рассматриваются как отдельные от «Lancelot» Вульгаты (последний, возможно, изначально был самостоятельным в оригинальной так называемой «короткой версии»). [24] В частности, «Lancelot» , « Queste» и « Morte» «настолько расходятся, что не оставляют сомнений в том, что они являются работой разных авторов». [25] История Ланселота была фактически первой написанной (начало около 1210–1215 гг. ). [17] [26] Истории Иосифа и Мерлина присоединились к циклу поздно (до около 1235 г. ), выступая в качестве «приквелов» к основной истории. [27]
Цикл имеет повествовательную структуру, близкую к современной новелле, в которой несколько перекрывающихся событий с участием разных персонажей могут одновременно развиваться параллельно и переплетаться друг с другом с помощью техники, известной как переплетение (фр. entrelacement ). Переплетение повествования наиболее заметно в Queste , литературном приеме, используемом современными авторами, такими как Дж. Р. Р. Толкин .
Vulgate Estoire del Saint Graal ( История Святого Грааля ) — религиозная история о раннем христианине Иосифе Аримафейском и о том, как его сын Иосиф Флавий привез Святой Грааль в Британию из Святой Земли . Действие происходит за несколько столетий до основной истории и основано на поэме Робера де Борона « Жозеф д'Аримафей с добавлением новых персонажей и эпизодов.
Vulgate Estoire de Merlin (История Мерлина), или просто Vulgate Merlin, касается сложного зачатия и детства Мерлина и ранней жизни Артура, на которые Мерлин оказал влияние. Это редакция Prose Merlin , которая сама по себе является переложением поэмы Роберта де Борона с тем же названием. Ее можно разделить на:
Центральная часть цикла Lancelot en prose , также известная как Estoire de Lancelot ( История Ланселота ) или Le Livre de Lancelot du Lac ( Жизнь Ланселота Озерного ), повествует о приключениях одноименного героя, а также многих других рыцарей Круглого стола в последние годы правления короля Артура вплоть до появления Галахада и начала Поисков Грааля. Отдельные части трилогии Lancelot – Queste – Mort Artu сильно различаются по тону, первая (составленная около 1215–1220 ) может быть охарактеризована как красочная, вторая ( около 1220–1225 ) как набожная, а третья ( около 1225–1230 ) как трезвая: [5] [35]
Vulgate Lancelot propre ( Lancelot Proper ), также известная как Le Roman de Lancelot ( Роман о Ланселоте ) или просто Lancelot du Lac , является самой длинной частью , составляющей целую половину всего цикла. [27] Она вдохновлена и частично основана на поэме Кретьена Lancelot, le Chevalier de la Charrette ( Ланселот, или Рыцарь повозки ). [36] В основном она посвящена серии эпизодов ранней жизни Ланселота и куртуазной любви между ним и королевой Гвиневрой , а также его глубокой дружбе с Галеотом , переплетенной с приключениями Гавейна и других рыцарей, таких как Ивэйн , Гектор , Лионель и Борс . Lancelot Proper считается написанной первой в цикле. [16] Фактически [ Conte de la ] Charrette («[Сказка о] повозке»), представляющая собой прозаическую версию поэмы Кретьена, охватывает лишь небольшую часть текста Вульгаты. [37]
Из-за его длины современные ученые часто делят « Ланселота» на различные подразделы, включая « Enfances Lancelot» («Юность Ланселота») или «Galehaut» (иногда «Galeaut »), далее разделенную на « Charrette» и ее продолжение « Suite de la Charette» ( «Продолжение «Charrette» ); « Agravain» (названную в честь брата Гавейна Агравейна ) ; и « Подготовку к походу», связывающую предыдущие части. [38] [39] [40] [41] Возможно, изначально это был независимый роман, который начинался с рождения Ланселота и заканчивался счастливым для него концом, открытием его истинной личности и получением поцелуя от Гвиневры, когда он признается ей в любви. [11] [42] Элспет Кеннеди определила возможную нециклическую прозу «Ланселота» в ранней рукописи, известной как BNF fr. 768. Он примерно в три раза короче более поздних изданий, и, в частности, Поиск Грааля (обычно происходящий позже) упоминается в тексте как уже завершенный Персивалем в одиночку. [16] [43] [44]
Vulgate Queste del Saint Graal ( Поиски Святого Грааля ), также известные как Les Aventures ou La Queste del Saint Graal ( Приключения или Поиски Святого Грааля ) или просто Vulgate Queste , являются, как и Estoire del Saint Graal , еще одной высокорелигиозной частью цикла. В ней рассказывается о том, как Поиск Грааля предпринимается различными рыцарями, включая Персеваля и Борса, и завершается сыном Ланселота Галахадом, совершенным святым рыцарем, который здесь заменяет Ланселота и Персеваля в качестве избранного героя. [27] Их переплетающиеся приключения, как предполагается, рассказываются Борсом, свидетелем этих событий после смерти Галахада и Персеваля. [45] Это самая инновационная часть цикла, поскольку она не была получена из каких-либо известных более ранних историй, включая создание персонажа Галахада как нового главного героя Артура.
Vulgate Mort le roi Artu ( Смерть короля Артура ) , также известная как La Mort le Roy Artus или просто Vulgate Mort Artu / La Mort Artu , трагический рассказ о дальнейших войнах, завершившихся тем, что король и его незаконнорожденный сын Мордред убили друг друга в почти полной переписке традиции артуровской хроники из работ Джеффри Монмута и его редакторов. Он также связан с так называемым разделом эпилога "Mort Artu" Дидо Персеваля , текстом, неопределенно приписываемым Роберту де Борону, и который сам был основан на Roman de Brut Уэйса . [46] В новом мотиве крушение королевства Артура представлено как катастрофическое прямое следствие греха прелюбодеяния Ланселота и Гвиневеры. [27] Ланселот в конце концов тоже умирает, как и другие главные герои, которые не умерли в Queste , оставляя только Борса в качестве выжившего из Круглого стола. Смертельно раненого Артура помещают на баржу, которой командует его сестра Моргана , и везут к неопределенной судьбе.
Поскольку истории цикла были чрезвычайно популярны в средневековой Франции и соседних странах между началом XIII и началом XVI века, они сохранились примерно в двухстах рукописях в различных формах [24] [47] (не считая печатных книг с конца XV века, начиная с издания « Ланселота» Жана ле Буржуа и Жана Дюпре, напечатанного в Париже в 1488 году). На веб-сайте проекта «Ланселот-Грааль» перечислены (и даны ссылки на сканы многих из них) около 150 рукописей на французском языке [48] , некоторые из которых фрагментарны, другие, такие как British Library Add MS 10292–10294, содержат весь цикл. Помимо Британской библиотеки, сканы различных рукописей можно увидеть в Интернете на сайтах цифровых библиотек Национальной библиотеки Франции Галлика [49] (включая те, что находятся в Библиотеке Арсенала ) и в Цифровом Бодлеанском музее Оксфордского университета ; множество иллюстраций также можно найти в проекте Initiale IRHT. [50] Самые ранние копии имеют французское происхождение и датируются 1220–1230 годами.
Многочисленные копии были сделаны на французском языке в течение оставшейся части XIII, XIV и вплоть до XV веков во Франции, Англии и Италии, а также переводы на другие европейские языки. Некоторые из рукописей богато иллюстрированы: British Library Royal MS 14 E III, созданная в Северной Франции в начале XIV века и некогда принадлежавшая королю Франции Карлу V , содержит более 100 миниатюр с позолотой по всей длине и декорированными границами в начале каждого раздела. [51] Другие рукописи были сделаны для менее богатых владельцев и содержат очень мало или вообще не содержат украшений, например British Library MS Royal 19 B VII, созданная в Англии, также в начале XIV века, с инициалами красного и синего цвета, обозначающими разделы в тексте, и более крупными декорированными инициалами в разделах глав. [52] Одна из примечательных рукописей известна как Грааль Рошфуко .
Однако сохранилось очень мало копий всего цикла «Ланселот-Грааль». Возможно, из-за его обширности копии делались с частей легенды, которые могли удовлетворить вкусы определенных покровителей, с популярными комбинациями, содержащими только истории либо о Мерлине, либо о Ланселоте. [53] [54] Например, в British Library Royal 14 E III содержатся разделы, посвященные Граалю и религиозным темам, опуская средний раздел, в котором рассказывается о рыцарских подвигах Ланселота.
Цикл Вульгаты вскоре подвергся серьезной переработке в 1230-х годах, в ходе которой многое было исключено и многое добавлено. В получившемся гораздо более коротком Цикле Пост-Вульгаты , также известном как Roman du Graal , Ланселот больше не является центральным персонажем. Пост-Вульгата опускает почти весь Lancelot Proper , и, следовательно, большую часть содержания Ланселота и Гвиневры, вместо этого сосредотачиваясь на Поисках Грааля. [27] Он также заимствует персонажей и эпизоды из первой версии Прозаического Тристана ( 1220), что делает Тристана одним из главных героев.
Вторая версия Прозаического Тристана (1240) сама частично включила в себя цикл Вульгаты, скопировав его части. [36] [55] Наряду с Прозаическим Тристаном , как Пост-Вульгата, так и оригинал Вульгаты были среди наиболее важных источников для основополагающего английского сборника легенд о короле Артуре Томаса Мэлори , Le Morte d'Arthur (1470), [27] который стал образцом для многих современных произведений.
Английская поэма XIV века Stanzaic Morte Arthur представляет собой сжатый стихотворный перевод Vulgate Mort Artu . В Шотландии XV века первая часть Vulgate Lancelot была превращена в стихи в Lancelot of the Laik , любовной романтической поэме с политическими посланиями. [56] В Англии XV века поэма Генри Ловелича Merlin и стихотворный роман Of Arthour and of Merlin были основаны на Vulgate Merlin и Merlin Continuation .
За пределами Британии Вульгата Мерлина была пересказана в Германии Альбрехтом фон Шарфенбергом в его утраченном труде Der Theure Mörlin , сохранившемся более 100 лет спустя в части «Mörlin» книги Ульриха Фютерера Buch von Abenteuer (1471). Голландский перевод Мерлина Якоба ван Марланта добавил некоторое оригинальное содержание в его Merlijns Boek , также известную как Historie von Merlijn (1261), как и итальянский писатель Паолино Пьери в Storia di Merlino (1320). Голландский Lancelot Compilation (1320) добавил оригинальный роман к переводу Prose Lancelot . Итальянский Vita de Merlino con le suo Prophetie, также известный как Historia di Merlino (1379), был вольно адаптирован из Вульгаты Мерлина .
Элементы и персонажи цикла были также включены в различные другие работы во Франции, такие как Les Prophecies de Mérlin (или Prophéties de Merlin ) и Palamedes , и в других местах. Некоторые эпизоды из цикла Вульгаты были адаптированы в Третьем и Четвертом продолжениях незаконченного произведения Кретьена «Персеваль, История Грааля» . [57] Другое наследие можно найти во многих так называемых «псевдо-Артуровских» работах в Испании и Португалии. [58]
H. Oskar Sommer опубликовал весь оригинальный французский текст цикла Вульгаты в семи томах в 1908–1916 годах. Цикл Sommer был единственным полным циклом, опубликованным по состоянию на 2004 год. [59] Базовым текстом был использован British Library Add MS 10292–10294. Однако это не критическое издание, а составной текст, в котором разночтения из альтернативных рукописей ненадежно разграничены с помощью квадратных скобок.
Первые полные английские переводы циклов Вульгаты и Пост-Вульгаты были выполнены под руководством Норриса Дж. Лейси .
Современный французский перевод цикла Вульгаты в трех томах: