stringtranslate.com

Ундина (новелла)

Ундина сказочная новелла ( Erzählung ) Фридриха де ла Мотта Фуке, в которой Ундина, водный дух, выходит замуж за рыцаря по имени Хульдбранд, чтобы обрести душу. Опубликованный в 1811 году, это ранний немецкий роман, переведенный на английский и другие языки.

Краткое содержание сюжета

Рыцарь по имени Хульдбранд встречает в лесу хижину рыбака, и рыбак и его жена приветствуют его. Еще он знакомится с их капризной восемнадцатилетней приемной дочерью Ундиной. Рыбак объясняет, что много лет назад их маленькая дочь потерялась в озере и, по-видимому, утонула, но в тот же день на пороге их дома появилась Ундина. С тех пор они воспитывали ее как свою.

Ундина спрашивает Хульдбранда, что он делает в лесу. Он объясняет, что участвовал в турнире, когда встретил Бертальду, приемную дочь герцога. Пока они флиртовали, она пообещала подарить ему свою перчатку, если он исследует лес с привидениями. Он так и сделал, встречая странных и угрожающих духов, пока не добрался до дома рыбака.

Наступает шторм, и дом окружает наводнение, в результате чего группа оказывается в затруднительном положении. За время совместной жизни Хульдбранд и Ундина влюбляются друг в друга, хотя она продолжает вести себя беспорядочно и, по-видимому, может управлять погодой. Пожилой священник отец Хейльманн прибывает после того, как его смыло за борт с парома. Хульдбранд предлагает священнику обвенчать его и Ундину, и они немедленно проведут церемонию.

На следующее утро после свадьбы Ундина вдруг ведет себя совершенно другим человеком, добрым и нежным. Она объясняет Хульдбранду, что существуют элементальные существа , и что она — дух воды . У ее вида нет бессмертной души или какого-либо чувства морали, но они могут обрести их, вступая в брак с людьми. Ее отправили жить среди людей ее родители, которые надеялись, что таким образом она заработает душу, и, выйдя замуж за Хульдбранда, она добилась этого. Она боится, что Хульдбранд уйдет теперь, когда знает, кто она, но он клянется никогда не бросать ее.

Когда наводнение утихло, Хульдбранд и Ундина отправляются к нему домой. По пути они встречают Кулеборна, водного духа, меняющего форму, и дядю Ундины. Теперь она боится его и умоляет его уйти, а Хульдбранд пытается напасть на него, но он исчезает в водопаде.

В городе все приветствуют возвращение Хульдбранда. Бертальда глубоко разочаровывается, когда узнает, что он теперь женат, но подружится с Ундиной. Однажды Кулеборн ненадолго навещает Ундину, предупреждая ее о Бертальде. Она отвергает его предупреждение, но за ужином рассказывает, что он рассказал ей, кто настоящие родители Бертальды - приемные родители Ундины, рыбак и его жена, которых она привела с собой на встречу. Бертальда — ребенок, который, по их мнению, утонул. Вместо радостного воссоединения, которого ожидает Ундина, Бертальда чувствует себя униженной, осознав, что родилась крестьянкой. Она публично оскорбляет их и называет Ундину ведьмой, но ее личность подтверждается родинками.

Поведение Бертальды заставляет как ее приемных родителей, так и биологических родителей отречься от нее. Обедневшая, она умоляет Ундину о прощении. Ундина немедленно забирает ее в свой дом, но Бертальда по-прежнему боится ее, и влечение Хульдбранда к Бертальде вновь проявляется, что приводит к напряжению.

Ундина приказывает слугам запечатать фонтан во дворе замка. Бертальда, которая использует воду для лица, спорит с ней и жалуется Хульдбранду. Он жестко требует объяснений. Ундина объясняет, что она защищает их дом от злобного Кулеборна, который сможет проникнуть через фонтан. Затем она просит Хульдбранда никогда не разговаривать с ней сердито, пока они находятся у воды, иначе родственники заберут ее. Он сокрушенно соглашается.

Бертальда со стыдом бежит из замка, и Хульдбранд идет ее спасти. Кулеборн в разных формах мучает и обманывает пару. Он собирается утопить их наводнением, когда приходит Ундина, успокаивает воду и уносит их в безопасное место.

Некоторое время все трое живут мирно, пока не решают отправиться в путешествие по Дунаю в Вену . Находясь на реке, Кулеборн постоянно мучает их штормами, волнами и пугающими видениями. Матросы и слуги с подозрением относятся к Ундине, поскольку она волшебным образом останавливает эти атаки, и Хульдбранд начинает обижаться на нее. Когда дух воды крадет золотое ожерелье Бертальды, Ундина немедленно предлагает ей взамен ожерелье из кораллов. Увидев в этом знак того, что Ундина вступила в сговор с духами, Хульдбранд выбрасывает коралловое ожерелье за ​​борт и обвиняет ее в том, что она волшебница. Как она и предсказывала, Ундина исчезает в реке, но не раньше, чем с грустью предупредит его, чтобы он оставался ей верным.

Хульдбранд скорбит о своей утрате, но со временем решает жениться на Бертальде. Он даже просит отца Хейльмана провести свадьбу, но тот отказывается. Священник получил сообщения от Ундины и предостерегает Хульдбранда от нарушения своих свадебных клятв, взяв другую жену, пока Ундина еще жива. Сам Хульдбранд мечтает об Ундине и Кулеборне, разговаривающих под водой, говоря, что, если Хульдбранд женится на другой, Ундина будет вынуждена убить его. Ундина говорит, что она защитила замок, запечатав фонтан, поэтому ни один водный дух, включая ее саму, не может туда попасть, но Кулеборн отмечает, что Хульдбранд будет обречен, если он когда-нибудь откроет фонтан или покинет замок.

Несмотря на эти предупреждения, Хульдбранд продолжает свадьбу. Сразу после церемонии Бертальда желает воды из запечатанного фонтана. Слуги открывают фонтан только для того, чтобы из него поднялась закутанная и плачущая Ундина. Она входит в замок и целует Хульдбранда, заливая его слезами. Она появляется еще раз во время его похорон и превращается в ручей, окружающий его могилу, так что она вечно обнимает его.

Вдохновение

История была навеяна работами оккультиста Парацельса , который ввёл термин « ундина » (от литовского слова Vandene (вода=вандуо)). [1] В «Книге о нимфах » Парацельса говорится, что ундины могут обрести бессмертную душу, выйдя замуж за человека. В нем упоминается французская легенда о Мелюзине , в которой дух воды женится на рыцаре при условии, что он никогда не увидит ее по субботам, когда она вновь принимает облик русалки, и немецкая история о Петере фон Штауфенберге , в которой фея убивает ее. любовник человека, когда он женится на другой женщине. [2]

Фуке, возможно, находился под более непосредственным влиянием « Графа де Габалиса» , романа розенкрейцеров , адаптировавшего идеи Парацельса. [3] Другой моделью, вероятно, была опера 1798 года «Das Donauweibchen» , действие которой, как и «Ундина », происходит вокруг Дуная и изображает любовный треугольник между мужчиной, женщиной и водяной нимфой. [4]

Успех и влияние

В девятнадцатом веке эта книга пользовалась большой популярностью и, как писала «Таймс» в 1843 году, была «книгой, которую из всех других, если вы попросите ее в зарубежной библиотеке, вы обязательно найдете занятой». [5]

Полный английский перевод рассказа Уильяма Леонарда Кортни и иллюстрированный Артуром Рэкхемом был опубликован в 1909 году. [6] Джордж Макдональд считал Ундину «самой красивой» из всех сказок, [7] в то время как Лафкадио Хирн называл Ундину « прекрасная немецкая история» в своем эссе «Ценность сверхъестественного в художественной литературе». [8] Ссылки на Ундину в таких произведениях, как «Цепочка маргариток » Шарлотты Мэри Йонг и « Маленькие женщины » Луизы Олкотт, показывают, что это была одна из самых любимых книг для многих детей 19-го века.

Первой экранизацией «Ундины» стала опера Э.Т.А. Гофмана 1816 года . Это было сотрудничество Гофмана, написавшего партитуру, и Фридриха де ла Мотта Фуке, который адаптировал свое произведение в либретто. Опера оказалась очень успешной, и Карл Мария фон Вебер похвалил ее в своей рецензии как ту композицию, которую желает немец: «художественное произведение, завершенное само по себе, в котором частичные вклады родственных и сотрудничающих искусств сливаются воедино, исчезают и исчезают». , исчезая, каким-то образом образуют новый мир». [9] [10]

В 1830-х годах повесть была переведена на русский язык дактилическим гекзаметром поэта-романтика Василия Жуковского . Этот перевод стихов сам по себе стал классикой и впоследствии лег в основу либретто оперной обработки Чайковского . С тех пор новелла вдохновила на множество подобных адаптаций в различных жанрах и традициях.

Ганс Христиан Андерсен находился под влиянием изображения душ в Ундине во время написания «Русалочки» . В одном из своих писем он заявил: «Я, как де ла Мотт Фуке в «Ундине», не позволил обретению русалкой бессмертной души зависеть от инопланетного существа, от любви человека. Я уверен, что это неправильно. ! Это во многом зависит от случая, не так ли? Я не приму такого в этом мире. Я позволил своей русалке следовать более естественным, более божественным путем. [11]

Нарушение дыхания, известное как синдром центральной гиповентиляции , впервые выявленное в 1962 году, получило прозвище «проклятие Ундины». Это было основано на сцене из экранизации пьесы Жана Жироду 1938 года « Ундина» , в которой умирающий любовный интерес описывает свои трудности с дыханием. [12] Медицинская литература часто неправильно понимала пьесу и, таким образом, путала симптомы расстройства, что приводило к критике названия. [13]

Адаптации

Опера

Музыка

Балет

Фанни Серрито танцует «Па де омбре» в оригинальной постановке балета Перро « Ундина» , Лондон, 1843 год.

Фильм

Литература

Искусство

Ondine de Spa в Пуон-Пьер-ле-Гран, Спа, Бельгия
Ундина Джона Уильяма Уотерхауса , 1872 г.

Рекомендации

  1. ^ Стронг, Джордж Темплтон. «Ундина, Сюиты №№ 1–3» . Проверено 16 мая 2008 г.
  2. ^ Сакс, Боря, Боря (1998). Змей и лебедь: невеста-животное в фольклоре и литературе . Университет Теннесси Пресс. ISBN 978-0-939923-68-7.
  3. ^ Сибер, Эдвард Д. (1944). «Сильфы и другие элементальные существа во французской литературе со времен графа де Габалиса (1670 г.)». ПМЛА . 59 (1): 71–83. дои : 10.2307/458845. JSTOR  458845. S2CID  163381869 – через JSTOR.
  4. ^ Маркс, Франсьен (2015). ЭТА Гофман, космополитизм и борьба за немецкую оперу . Брилл. п. 241.
  5. ^ Ау, Сьюзен (1978). «Тень самой себя: некоторые источники «Ундины» Жюля Перро«. Dance Chronicle . 2 (3). Taylor & Francisco, Ltd: 160. doi : 10.1080/01472527808568730. JSTOR  1567379.
  6. ^ «Ундина» де ла Мотт-Фуке, адаптированная с немецкого У. Л. Кортни и проиллюстрированная Артуром Рэкхэмом , Лондон, Уильям Хайнеманн, 1909; Нью-Йорк, Даблдей, Пейдж и компания, 1911 год. Читайте онлайн.
  7. ^ Джордж Макдональд , «Фантастическое воображение» в книге Роберта Х. Бойера и Кеннета Дж. Загорски, «Фантасты о фэнтези» . Нью-Йорк: Avon Discus, 1984. стр. 11–22.
  8. ^ Лафкадио Хирн, «Ценность сверхъестественного в художественной литературе» в книге Джейсона Колавито , изд. Ужасный кусочек заболеваемости: антология ужасной критики от эпохи Просвещения до Первой мировой войны . Джефферсон, Северная Каролина: МакФарланд, 2008. (стр. 275).
  9. ^ Странк, Оливер (1965). Исходные материалы по истории музыки: эпоха романтизма. Нью-Йорк. п. 63. Архивировано из оригинала 2 мая 2005 г. Проверено 10 мая 2008 г.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  10. ^ Кастейн, Ханне (2000). «Композитор как либреттист: «романтические» оперы Джудит Вейр «Небеса пылают в его груди» и «Блондин Экберт». Аурифекс (1). Архивировано из оригинала 2 мая 2005 г. Проверено 10 мая 2008 г.
  11. ^ Фрэнк, Джеффри (2005). Рассказы Ганса Христиана Андерсена: новый перевод с датского. Роли, Северная Каролина: Издательство Университета Дьюка. п. 104. ИСБН 978-0822336938.
  12. ^ Северингхаус JW; Митчелл, Р.А. (1962). «Проклятие Ундины — сбой автоматизма дыхательного центра во время бодрствования». Клин Рез . 10 : 122.
  13. ^ Сахар, Оскар (1978). «В поисках проклятия Ундины». ДЖАМА . 1978, 240 (3): 236–237. дои : 10.1001/jama.1978.03290030054019. ПМИД  351225.
  14. ^ Ундина, Operadata.stanford.edu

Внешние ссылки

Англоязычные издания