stringtranslate.com

Дактилический гекзаметр

Дактилический гекзаметр (также известный как героический гекзаметр и эпический метр) — это форма метра или ритмической схемы, часто используемая в древнегреческой и латинской поэзии. Схема гекзаметра обычно следующая (письмо – для долгого слога, и для краткого и уу для позиции, которая может быть долгой или двумя короткими):

| – уу | – уу | – уу | – уу | – уу | – –

Здесь "|" (символ трубы) отмечает начало фута в линии. Таким образом, имеется шесть стоп, каждая из которых представляет собой либо дактиль (– уу), либо спондея (– –). Первые четыре стопы могут быть дактилями, спондеями или смесью. Пятая стопа иногда также может быть спондеем, но это редко, так как чаще всего это дактиль. Последняя стопа – спондей.

Гекзаметр традиционно ассоциируется с классической эпической поэзией как на греческом , так и на латыни и, следовательно, считается великим стилем западной классической поэзии. Некоторые хорошо известные примеры его использования — « Илиада » и «Одиссея» Гомера , « Аргонавтика » Аполлония Родосского , « Энеида » Вергилия , «Метаморфозы » Овидия , « Фарсалия » Лукана (эпопея о гражданской войне Цезаря ), « Аргонавтика » Валериуса Флакка . и Фиваида Статиуса . _

Однако гекзаметры имели широкое применение и за пределами эпоса. Греческие произведения в гекзаметрах включают «Труды и дни» Гесиода и «Теогонию» , « Идиллии » Феокрита и гимны Каллимаха . На латыни известные произведения включают философский De rerum natura Лукреция , Эклоги и Георгики Вергилия , книгу 10 руководства Колумеллы по сельскому хозяйству, а также латинские сатирические стихи поэтов Луцилия , Горация , Персия и Ювенала . Гекзаметр продолжал использоваться и в христианские времена, например, в « Пасхальной Кармен » ирландского поэта Седулиуса V века и сатире XII века «De contemptu mundi» Бернара Клюни среди многих других.

Гексаметры также являются частью элегической поэзии на обоих языках: элегическое двустишие представляет собой дактилическую линию гекзаметра в паре с дактилической строкой пятистопного числа. Эта форма стиха использовалась в любовной поэзии Проперция , Тибулла и Овидия , в письмах Овидия из ссылки и во многих эпиграммах Марсиала .

Состав

Слоги

Древнегреческая и латинская поэзия состоит из длинных и кратких слогов, расположенных в различных узорах. В греческом языке долгий слог — συλλαβἠ μακρά ( sullabē makrá ), а краткий — συλλαβἠ βραχεῖα ( sullabē brakheîa ). [1] На латыни это syllaba longa и syllaba brevis . [2] Процесс определения того, какие слоги длинные, а какие короткие, называется сканированием.

Слог считается длинным, если он содержит долгую гласную или дифтонг: Ae-nē-as , au-rō . Оно также является длинным (за некоторыми исключениями), если за ним следует короткая гласная, за которой следуют две согласные, даже если они в разных словах: con - dunt , et ter rīs , tot vol -ve-re . В этом случае слог типа et считается длинным по позиции. [3]

Однако из приведенных выше правил есть некоторые исключения. Например, tr , cr , pr , gr и pl (и другие комбинации согласного с r или l ) могут считаться одной согласной, так что слово patrem может произноситься либо pa-trem с коротким первым слогом, либо пат-рем с первым слогом долгим. [4] Также в сканировании игнорируется буква h , так что во фразе et horret слог et остается коротким. qu считается одной согласной, так что в слове aqua «вода» первый слог короткий, в отличие от итальянского acqua .

В некоторых словах, таких как Iuppiter , Iovem , iam , iussit и iēcit , i — согласная, произносится как английское y, поэтому Iup-pi-ter состоит из трех слогов, а iē-cit «он бросил» — из двух. Но в I-ū-lus , имени сына Энея, I является гласной и образует отдельный слог. Tro-i-us «Троянский» состоит из трех слогов, а Tro-iae «Троянский» — из двух.

В некоторых изданиях латинских текстов согласная v пишется как u , и в этом случае u также часто является согласной. Иногда это может вызвать двусмысленность; например, в слове uoluit (= vol-vit ) «он катит» вторая u — согласная, а в слове uoluit (= vo-lu-it ) «он хотел» вторая u — гласная.

Ноги

Линию гекзаметра можно разделить на шесть футов (греч. ἕξ hex = «шесть»). В строгом дактилическом гекзаметре каждая ступня будет дактилем ( длинный и два кратких слога, т. е. – уу), но классический размер допускает замену спондея ( два долгих слога, т. е. – –) вместо дактиля в большинстве позиции. В частности, первые четыре стопы могут быть более или менее свободно дактилями или спондеями. Пятая стопа обычно представляет собой дактиль (около 95% линий у Гомера).

Шестая стопа может быть заполнена либо хореем (длинный, а затем краткий слог), либо спондеем. Таким образом, дактилическая линия чаще всего сканируется следующим образом:

| – уу | – уу | – уу | – уу | – уу | – х |

(Здесь «–» = долгий слог , «u» = краткий слог, « uu » = один длинный или два коротких слога, а «x» = слог анцепса , который может быть долгим или кратким.)

Примером этого на латыни является первая строка «Энеиды» Вергилия :

Arma Virumque Canō, Troiae Qui Primus Ab ōris
«Я пою о оружии и о человеке, который первым вышел из берегов Трои…»

Скандия обычно обозначается следующим образом: длинные и короткие знаки ставятся над центральной гласной каждого слога:

– уу | – уу | – – | – – | – уу | – –ар ма ви | ром, который можно | но Трой | чжэ куи | при му са | бо рис дактиль | дактиль | спондер | спондер | дактиль | спондей

(Пробелы обозначают разрывы слогов)

В дактилическом стихе короткие слоги всегда идут парами, поэтому такие слова, как mīlitēs «солдаты» или facilius «легче», нельзя использовать в гекзаметре.

Элисион

В латыни, когда слово оканчивается на гласную или -m и за ним следует слово, начинающееся с гласной, последняя гласная обычно опускается (т.е. удаляется или произносится достаточно быстро, чтобы не увеличивать длину слога), например , Юн(ō) вечность; poss(e) Эталия; Teucrōr(um) āvertere, iamqu(e) eadem . Опять же, «h» игнорируется и не предотвращает исключение: monstr(um) (h)orrendum .

В греческом языке короткие гласные выпадают свободно, а выпадение обозначается апострофом, например, во второй строке «Илиады» :μυρί᾽ Ἀχαιοῖς ἄλγε᾽ ἔθηκε ( hḕ murí᾽ Akhaioîs álge᾽ éthēke ) «что вызвало бесчисленное множество страдания за ахейцев ". Однако не исключается долгая гласная: Πηληϊά δεω Ἀχιλῆος ( Pēlēïá deō Akhilêos ). Эту особенность иногда имитируют в латыни для особого эффекта, например, fēmine ō u lulātu «с женским плачем» ( Aen . 9.477). [5]

Если гласная опущена, она не учитывается в сканировании; поэтому для целей скандирования Iu-n(o) ae-ter-num состоит из четырех слогов.

Цезура

Почти в каждом гекзаметре есть разрыв слова, известный как цезура / s ɪ ˈ z j ʊ ə r ə / , в середине 3-й стопы, иногда (но не всегда) совпадающий с разрывом по смыслу. В большинстве случаев (85% [6] строк Вергилия) это идет после первого слога 3-й стопы, как в ca/no в приведенном выше примере. Это известно как сильная или мужская цезура.

Если 3-я стопа дактиль, цезура может идти после второго слога 3-й стопы; это известно как слабая или женская цезура. Оно более распространено в греческом языке, чем в латыни. [7] Примером может служить первая строка «Одиссеи» Гомера :

ἄνδρα μοι / ἔννεπε, / μοῦσα , πο/λύτροπον, / ὃς μάλα / πολλὰ
ándra moi / énnepe, / moûsa , po/lútropon, / hòs mála / pollà
«Расскажи мне, Муза, о человеке многих козней, который очень…»

В латыни (но не в греческом, как показывает приведенный выше пример), всякий раз, когда женская цезура используется в 3-й стопе, она обычно сопровождается мужскими цезурами также во 2-й и 4-й стопах:

инфан/дум, ре/ гина , иу/бес рено/варе до/лорем [8]
«Ты велишь мне, о королева, возобновить невыразимую печаль»

Иногда встречается строка без цезуры 3-й стопы, например, следующая. В этом случае цезуры 2-й и 4-й стопы обязательны: [7]

inde to/ro pater / Aene/assic / orsus ab / alto [9]
«Тогда со своего высокого ложа отец Эней начал так»

На греческом языке

Гекзаметр впервые был использован ранними греческими поэтами устной традиции, а наиболее полными дошедшими до нас примерами их произведений являются «Илиада» и « Одиссея» , оказавшие влияние на авторов всех более поздних классических эпосов, дошедших до наших дней. Ранняя эпическая поэзия также сопровождалась музыкой, и изменения высоты звука , связанные с греческим акцентом, должно быть, подчеркивали мелодию, хотя точный механизм все еще является темой обсуждения. [10]

Примером может служить первая строка «Илиады » Гомера:

μῆνιν ἄειδε, θεά, Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος
mênináeide, theá, Пелеядео Ахилеос
«Пой, богиня, гнев Ахилла, сына Пелея»

Разделив линию на метрические единицы или футы, ее можно сканировать следующим образом:

μῆ-νιν ἄ / ει-δε, θε / ά, Πη / λη-ϊ-ά / δεω Ἀ-χι / λῆ-ος
mê-niná / ei-de, the /á, Pē / lē-i-á / deō A-khi / lê-os (- deō — один слог)
дактиль, дактиль, спондей, дактиль, дактиль, спондей
| – уу | – уу | –, – | – уу | – уу | – – |

Эта строка также включает цезуру мужского рода после θεά , разрыв, который разделяет строку на две части. Гомер чаще использует женскую цезуру, чем более поздние авторы. Пример встречается в Илиаде 1.5:

οἰωνοῖσί τε πᾶσι, Διὸς δ' ἐτελείετο βουλή
«...и всякая птица; и осуществился замысел Зевса»
οἰ-ω / νοῖ-σί τε / πᾶ-σι, Δι / ὸς δ' ἐ-τε / λεί-ε-το / βου-λή,
ой-о / ной-си те / па-си, Ди / òs д'е-те / лей-е-то / бу-лх,
| – – | – уу | – ты, ты | – уу | – уу | – – |

Гекзаметры Гомера содержат более высокую долю дактилей, чем более поздняя поэзия гекзаметра. Для них также характерно более слабое следование принципам стихосложения, чем почти всегда придерживались более поздние эписты. Например, Гомер допускает спондейную пятую стопу (хотя и не часто), тогда как многие более поздние авторы этого не делают.

Гомер также изменил формы слов, чтобы они соответствовали гекзаметру, обычно используя диалектную форму: птолис - это эпическая форма, используемая вместо аттического полиса , необходимая для размера. Имена собственные иногда принимают формы, соответствующие размеру, например, Пулудамас вместо метрически нежизнеспособного Полудамаса .

Некоторые строки требуют знания дигаммы для их сканирования, например Илиада 1.108:

ἐσθλὸν δ' οὐτέ τί πω εἶπας ἔπος οὔτ' ἐτέλεσσας
esthlòn d'outé tí pō eîpas épos út' etélessas
«Вы еще не сказали ни одного доброго слова и не привели его в исполнение»
ἐσ-θλὸν / δ' οὐ-τέ τί / πω εἶ/πας ἔ-πος / οὔτ' ἐ-τέ / λεσ-σας
es-thlòn / d' ou-té tí / pō eî/pas é-pos / oút' e-té / les-sas
| – – | – уу | – – | – уу | – уу | – – |

Здесь слово ἔπος ( эпос ) первоначально было ϝέπος ( wepos ) на ионийском языке; дигамма , позднее утерянная, удлинила последний слог предыдущего εἶπας ( eipas ) и устранила очевидный дефект размера . Дигамма также спасла перерыв в третьей стопе. Этот пример демонстрирует устную традицию гомеровских эпосов, которая процветала до того, как они были записаны где-то в VII веке до нашей эры.

Большинство более поздних правил составления гекзаметра берут свое начало в методах и практиках Гомера.

На латыни

Схема первых строк Энеиды .

Гекзаметр вошел в латынь как адаптация греческого языка спустя много времени после того, как практика пения эпосов угасла. Следовательно, свойства размера изучались как конкретные правила, а не как естественный результат музыкального выражения. Кроме того, поскольку в латинском языке обычно больше длинных слогов, чем в греческом, он по своей природе более спондаичен. Таким образом, латинский гекзаметр приобрел собственные характеристики.

Энний

Самым ранним примером гекзаметра в латинской поэзии являются « Анналы Энния » (ныне почти утерянные, за исключением примерно 600 строк), которые сделали его стандартом для более поздних латинских эпосов; оно было написано ближе к концу жизни Энния, около 172 г. до н.э. Энниус экспериментировал с разными видами линий, например, с линиями из пяти дактилей:

тум туба / терриби / ли сони / ту тара / тантара / дихит [11]
«Тогда труба с ужасающим звуком прозвучала: «Таратантара!»»

или строки, полностью состоящие из спондеев:

olli / respon/dit rex / Альба/и Лон/гай [12]
«Ему ответил король Альба-Лонги»

строки без цезуры: [13]

sparsis / Hastis / Longis / Campus / Splendet et / horret [14]
«Разбросанными длинными копьями равнина блестит и щетинится»

строки, оканчивающиеся односложным словом или словами, состоящими более чем из трех слогов: [15]

unus ho/mo no/bis cunc/tando / restitu/it rem [16]
«Один человек, промедлив, восстановил нам ситуацию».
nec m(i) au/rum pos/co nec /mi preti/um dede/ritis
non cau/ponan/tes bel/lum sed / bellige/rantes [17]
«Я не требую золота для себя, и вы не должны давать мне цену:
не покупать и продавать войну, а вести ее»

или даже строки, начинающиеся с двух коротких слогов: [18]

мелану/рум, тур/дум, меру/ламку(е) ум/брамке ма/ринам [19]
| уу – | – – | –, уу | – – | – уу | – –
«Чернохвостый, радужный губан, птичий губан и мэгр» (виды рыб)

Однако более поздние авторы отказались от большинства этих функций или использовали лишь изредка для особого эффекта.

Более поздние писатели

Более поздние писатели-республиканцы, такие как Лукреций , Катулл и даже Цицерон , писали сочинения гекзаметра, и именно в это время принципы латинского гекзаметра были твердо установлены и им следовали более поздние писатели, такие как Вергилий , Гораций , Овидий , Лукан и Ювенал. . Классическим примером является вступительная строка Вергилия к « Энеиде» :

Arma vi/rumque ca/nō, Trō/iae quī/ primus ab/ ōris
«Я пою о оружии и о человеке, который первым вышел с берегов Трои…»

В латыни строки располагались так, что метрически длинные слоги, стоящие в начале стопы, часто избегали естественного ударения в слове. Ожидалось, что на первых футах линии размер и ударение будут совпадать, тогда как на последних двух футах они должны были совпадать, как в случае с primus ab/óris выше. Совпадения ударения и размера слова в последних двух стопах можно было добиться, ограничив последнее слово одним из двух или трех слогов. [20]

Большинство строк (около 85% у Вергилия) имеют цезуру или деление слов после первого слога 3-й стопы, как указано выше ca/nō . Это известно как сильная или мужская цезура. Из-за предпоследнего ударения в латыни это гарантирует, что ударение слова и размер не будут совпадать в 3-й стопе. Но в строках с женской или слабой цезурой, как в следующих, неизбежно происходит совпадение метра и ударения на 3-й стопе: [21]

insequi/tur cla/ mórque vi/rum stri/dórque ru/déntum
«следует крик людей и грохот веревок»

Чтобы компенсировать это, всякий раз, когда на 3-й стопе была женская цезура, обычно присутствовала также мужская цезура на 2-й и 4-й стопах, чтобы гарантировать, что, по крайней мере, в этих стопах словесное ударение и размер не совпадали.

Метрические эффекты

К эпохе Августа такие поэты, как Вергилий , внимательно следовали правилам размера и подходили к нему весьма риторически, ища эффекты, которые можно было бы использовать при умелом декламировании. Например, следующая строка из «Энеиды» (8.596) описывает движение и звук скачущих лошадей:

четвероногие / данте пу / трем сони / ту кватит / унгула / кампум
«со звуком четырех ног копыто сотрясает осыпающуюся равнину»

Эта строка состоит из пяти дактилей и закрывающего спондея — необычной ритмической композиции, имитирующей описываемое действие. Другой эффект встречается в 8.452, где Вергилий описывает, как сыновья-кузнецы Вулкана выковали щит Энея. Пять спондеев и словесные акценты, пересекающие ритм стиха, создают впечатление огромного усилия:

ill(ī) in/ter sē/sē mul/tā vi / bracchia / tollunt
«Они с большой силой поднимают руки друг за другом»

Несколько иной эффект обнаруживается в следующей строке (3.658), описывающей ужасающего одноглазого великана Полифема, ослепленного Улиссом . Здесь снова есть пять спондеев, но есть также три элизии, из-за которых словесное ударение во всех словах, кроме ingens , совпадает с началом каждой стопы:

monstr(um) hor/rend(um), in/form(e), in/gens, cui / lumen a/demptum
«Ужасное огромное бесформенное чудовище, у которого глаз (букв. свет) был удален»

Последовательность длинных слогов в некоторых строках указывает на медленное движение, как в следующем примере, где Эней и его спутница Сивилла (жрица Аполлона) входили во тьму мира мертвых:

ibant / obscu/ri so/la sub / nocte per / umbram
«Они шли во тьме под одинокой ночью сквозь тень»

Следующий пример ( Энеида 2.9) описывает, как Эней не хочет начинать свое повествование, поскольку уже за полночь. Цезура женского рода после suadentque без последующей цезуры 4-й стопы гарантирует, что все последние четыре стопы имеют словесное ударение в начале, что необычно. [21] Эффект монотонности усиливается ассонансом dent…dent и аллитерацией S…S:

... Et/iam nox/umida/caelo
praecipi/tat, sua/déntque ca/déntia/sídera/somnos.
«И уже влажная ночь падает с неба
и заходящие созвездия манят ко сну"

Со сном дактили связаны еще раз в следующей необычной строке, описывающей деятельность жрицы, кормящей волшебного змея ( Эн. 4.486). В этой строке пять дактилей, и каждый из них имеет ударение на первый слог:

spárgens / úmida / mélla so/pórife/rúmque pa/páver
«окропление влажным медом и усыпляющим маком»

Другой прием, 1.105, используется при описании корабля в море во время шторма. Здесь Вергилий помещает в конце строки односложное слово. Это создает резкий ритм, напоминающий грохот большой волны о борт корабля:

... и еще
dat latus;/insequi/tur cumu/lo prae/ruptus a/quae mōns.
«(Лодка) отдает волнам бок; тут же следует грудой крутая гора воды».

Римский поэт Гораций использует аналогичный прием, чтобы подчеркнуть комедийную иронию в этой знаменитой строке из своего «Ars Poetica » (строка 139):

Parturi/ent mon/tes, nas/cetur/ rīdicu/lus mūs
«Горы будут рожать, а родится только смешная... мышь» [22]

Обычно на латыни пятая стопа гекзаметра — это дактиль. Однако в своем стихотворении 63 Катулл несколько раз использует спондея 5-го фута, что придает его стиху греческий оттенок, [18] как в этой строке, описывающей лесистую долину Темпе в северной Греции:

Темпе,/quae sil/vae cin/gunt super/ impen /dentes,
«Темпе, который окружают леса, нависает над ним»

Вергилий также иногда подражает греческой практике, например, в первой строке своей 3-й Эклоги:

дик михи, / Дамоэ/та, cu/ium pecus? // Мели/боэй?
«Скажи мне, Дамот, чей это скот? Мелибея?»

Здесь происходит разрыв смысла после дактиля 4-й стопы, признак, известный как буколический диарезис [23] , поскольку он часто используется в греческой пасторальной поэзии. На самом деле это часто встречается и у Гомера (как и в первой строке цитированной выше «Одиссеи» ), но редко в латинском эпосе. [24]

Стилистические особенности эпоса

Определенные стилистические особенности характерны для эпической гекзаметровой поэзии, особенно написанной Вергилием.

Анджамбмент

Гексаметры часто зажаты — смысл переходит от одной строки к другой, без конечной пунктуации, — что помогает создать длинное, плавное повествование эпоса. Предложения также могут заканчиваться в разных местах строки, например, после первой стопы. [25] В этом классический эпос отличается от средневековой латыни, где строки часто составляются индивидуально, с смысловым разрывом в конце каждой.

Поэтическая лексика

Часто в поэзии обычные слова заменяются поэтическими, например, унда или лимфа — вода, aequora — море, куколки — корабль, amnis — река и т. д. Некоторых обычных латинских слов, например , audiunt, mīlitēs, hominibus, facilius, mulierēs, familiae, voluptātibus и т. д., избегают просто потому, что их невозможно уместить в гекзаметровый стих.

Гипербатон

В поэзии прилагательные обычно сильно отделены от существительных, и нередко одна пара прилагательное-существительное чередуется с другой. Эта особенность известна как гипербатон «перешагивание». Примером может служить первая строка эпопеи Лукана о Гражданской войне:

bella per Emathios – plus quam Civilia – Campos
«Войны на Эматских равнинах – больше, чем гражданские –»

Другой пример - начало мифологической поэмы Овидия « Метаморфозы» , где слово nova «новый» находится в другой строке от corpora «тела», которые оно описывает:

in nova Fert animus mutatas dicere formas / corpora (Овидий, Метаморфозы 1.1)
«Мой дух побуждает меня рассказывать о формах, преобразованных в новые тела».

Одним из особых расположений слов, которое, по-видимому, вызывает особое восхищение, является золотая линия , [26] строка, содержащая два прилагательных, глагол и два существительных, причем первое прилагательное соответствует первому существительному, например:

barbara qu(e) horribili stridebat большеберцовая кость [27]
«и варварская труба пронзительно звучала ужасной музыкой»

Катулл был первым, кто использовал такую ​​линию, как в приведенном выше примере. Более поздние авторы использовали его редко (1% строк у Овидия), но в серебряной латыни он становился все более популярным. [28]

Аллитерация и ассонанс

Виргилий, в частности, часто использовал аллитерацию и ассонанс, хотя у Овидия они встречаются гораздо реже. Часто аллитерировалось более одной согласной, причем не обязательно в начале слов, например:

в ReGina GRavi iamdudum sauCia Cura
VuLNus aLit VeNis et CaeCo Carpitur igni. [29]
«Но королева, уже давно израненная серьезной тревогой,
питает рану в ее жилах и терзается невидимым огнем»

Также у Вергилия:

LoCa NoCTe TaCeNTia LaTe [30] «места тишины и ночи повсюду»
iLLae Remis VaDa LiViDa VeRRunt [31] «те, у кого весла, прочесывают темные отмели»

Иногда одна и та же гласная повторяется:

m ē , m ē , adsum qui f ē ci, in m ē конвер тите фер ром [32]
«Я, я, я, кто это сделал, здесь, обратите на меня свои мечи!»
n e c fr e na re mittit , / n e c e tiN e re valet , N e c No mina Novit equo rum [33 ]
«он не выпускает поводьев, но у него недостаточно сил, чтобы их удержать, и он не знает имен лошадей»

Риторические приемы

Риторические приемы, такие как анафора, антитеза и риторические вопросы, часто используются в эпической поэзии. Триколон также распространен:

haec omnis, quam cernis, inops inhumataqueturba est;
портитор Иль Харон; привет, что ты сделал, еще раз. [34]
«Вся эта толпа, которую ты видишь, — нищие и непогребенные;
этот перевозчик — Харон; те, кого несет волна, погребены».

Жанр сюжета

Стихи Гомера, Вергилия и Овидия часто меняют свое повествование речами. Хорошо известны примеры речи царицы Дидоны, проклинающей Энея в 4-й книге « Энеиды» , плач нимфы Ютурны, когда она не смогла спасти своего брата Турна в 12-й книге «Энеиды» , и ссора между Аяксом и Улиссом из-за оружия. Ахилла в 13-й книге «Метаморфоз» Овидия . Некоторые речи сами по себе являются повествованиями, например, когда Эней рассказывает царице Дидоне о падении Трои и его путешествии в Африку во 2 и 3 книгах «Энеиды » . Другие стили письма включают яркие описания, такие как описание Вергилием бога Харона в « Энеиде 6» или описание Овидием лабиринта Дедала в книге 8 «Метаморфоз » ; сравнения, такие как сравнение Вергилием душ умерших с осенними листьями или облаками перелетных птиц в Энеиде 6; и списки имен, например, когда Овидий называет 36 собак, которые растерзали своего хозяина Актеона в третьей книге «Метаморфоз » .

Разговорный стиль

Равен [35] делит различные стили гекзаметра в классической латыни на три типа: раннюю стадию (Энний), полностью развитый тип (Цицерон, Катулл, Вергилий и Овидий, а Лукреций находится примерно на полпути между Эннием и Цицероном) и разговорный тип, особенно Гораций, но также в некоторой степени Персий и Ювенал. Их отличительной чертой являются часто неправильные окончания строк (например, односложные слова) [36] , а также очень разговорный, неэпический стиль. Гораций фактически называл свои сатиры проповедями («беседами»). Порядок слов и словарный запас такие же, как и следовало ожидать в прозе. Примером может служить начало 9-й сатиры первой книги:

Ibam forte Via Sacra, sicut meus est mos,
nescio quid meditans nugarum, totus in illis:
Accurrit Quidam Notus Mihi Nomine Tantum:
arreptaque manu, 'quid agis, dulcissime rerum?'
«Шёл я случайно по Священному пути, по своему обыкновению,
размышляя о какой-то мелочи, полностью поглощенной ею,
как вдруг подбежал некий человек, известный мне только по имени.
Он схватил меня за руку и сказал: «Как дела, милейший из созданий?»»

Серебряный век и Поздняя империя

Стихотворные новации писателей Августа тщательно копировались их преемниками в латинской литературе Серебряного века . Сама форма стиха тогда мало изменилась, поскольку качество гекзаметра поэта оценивалось по стандарту, установленному Вергилием и другими поэтами Августа, - уважение к литературному прецеденту, заключенному в латинском слове aemulātiō . [37] Отклонения обычно рассматривались как особенности или отличительные черты личного стиля и не подражались более поздним поэтам. Ювенал , например, любил время от времени создавать стихи, в которых между четвертой и пятой стопой помещался смысловой разрыв (вместо обычных позиций цезуры), но этот прием, известный как буколический диэрезис, не прижился у других поэтов.

В поздней империи писатели снова экспериментировали, добавляя необычные ограничения к стандартному гекзаметру. Хорошим примером является ропалический [38] стих Авзония ; Помимо стандартного образца гекзаметра, каждое слово в строке на один слог длиннее предыдущего, например:

Spēs, deus, / aeter/nae stati/ōnis / concili/ātor,
sī cas/tīs preci/bus veni/ālēs / invigi/lāmus,
его, патер, / ōrā/tis plā/cābili/s adstipu/lāre. [39]
«О Боже, Надежда вечной жизни, Примиритель,
если с целомудренными мольбами, надеясь на помилование, будем бодрствовать,
взгляни на нас благосклонно и исполни эти молитвы».

Также примечательна тенденция среди поздних грамматиков тщательно анализировать гекзаметры Вергилия и более ранних поэтов. Трактат о поэзии Диомеда Грамматика является хорошим примером, поскольку в этом произведении дактилические стихи гекзаметра классифицируются способами, которые позже были интерпретированы в рамках рубрики золотой линии . Независимо друг от друга эти две тенденции показывают, что форма становится крайне искусственной — больше похожей на головоломку, которую нужно решить, чем на средство личного поэтического выражения.

Средний возраст

К Средним векам некоторые писатели переняли более расслабленные версии метра. Бернар Клюни , например, в XII веке использует его в своем «De Contemptu Mundi» , но игнорирует классические условности в пользу акцентных эффектов и предсказуемой рифмы как внутри, так и между стихами, например:

Hora no/vissima, / tempora/pessima/sunt: ​​vigi/lemus.
Ecce mi/naciter/imminet/arbiter/ille su/premus.
Имминет / имминет / ут мала / терминет, / aequa co/ronet,
Recta re/muneret, / anxia / liberet, / aethera / donet.
«Это последние дни, худшие времена: давайте будем бодрствовать.
Узрите грозное прибытие верховного Судьи.
Он идет, он идет, чтобы положить конец злу, увенчать справедливые дела,
Вознаградите за то, что правильно, освободите нас от тревог и подари небеса».

Не все средневековые писатели так сильно расходятся со стандартами Вергилия, а с новым открытием классической литературы более поздние писатели Средневековья и Возрождения стали гораздо более ортодоксальными, но к тому времени эта форма стала академическим упражнением. Петрарка , например, посвятил много времени своей « Африке» , дактилическому гекзаметровому эпосу о Сципионе Африканском , завершенному в 1341 году, но эта работа не была оценена по достоинству в его время и остается малочитаемой сегодня. Оно начинается так: [40]

Et michi / conspicu/um meri/tis bel/loque tre/mendum,
Муса, vi/rum refe/res, Ita/lis cui/fracta sub/armis
Nobilis / eter/num prius / attulit / Африка / номен.
«И мне, [41] о Муза, расскажи о человеке,
выдающийся своими заслугами и грозный на войне,
которым благородная Африка, сломленная под итальянским оружием,
впервые дал свое вечное имя».

Напротив, Данте решил написать свою эпопею « Божественная комедия» на итальянском языке — выбор, который бросил вызов традиционному эпическому выбору латинских дактилических гекзаметров — и создал шедевр, любимый как тогда, так и сейчас. [42]

В неолатинский период сам язык стал рассматриваться как средство только для серьезного и ученого выражения, и эта точка зрения оставляла мало места для латинской поэзии. Появление новейшей латыни в 20 веке восстановило классическую ортодоксальность среди латинистов и вызвало общий (хотя и все еще академический) интерес к красоте латинской поэзии. Сегодня современные латинские поэты, использующие дактилический гекзаметр, в целом так же верны Вергилию, как и римские поэты Серебряного века.

На современных языках

По-английски

Многие поэты пытались написать дактилические гекзаметры на английском языке, однако лишь немногие произведения, написанные на этот размер, выдержали испытание временем. Большинство таких работ носят акцентный, а не количественный характер. Пожалуй, самой известной является « Эванджелина » Лонгфелло , первые строки которой таковы:

«Это /лес при/мевал. /журчание/сосны и /болиголовы
Бородатые с /мохом, и в /одеждах/зеленые, неразличимые в /сумерках,
Стойте как / Друиды / поля, с / голосами / грустными и пророческими...»

Современная поэтесса Энни Финч написала свое эпическое либретто «Среди богинь» дактилическим тетраметром, который, по ее утверждению, является наиболее точным английским акцентным эквивалентом дактилического гекзаметра. [43] Среди поэтов, написавших количественные гекзаметры на английском языке, — Роберт Бриджес и Родни Меррилл, чей перевод части « Илиады» начинается следующим образом (см. Внешние ссылки ниже):

«Пой, / богиня, / гнев А/Хилла, / отпрыска / Пелея,
Губительная/ярость, которая/принесла А/хейцам неисчислимые беды;
Многих /могучих/ душ оно/ послало в / жилище / Аида...»

Хотя правила кажутся простыми, в английском языке сложно использовать классический гекзаметр, поскольку английский язык — это язык с ударением , в котором гласные и согласные конденсируются между ударными слогами, в то время как гекзаметр опирается на регулярное время произнесения фонетических звуков. Языки, обладающие последними свойствами (т.е. языки, в которых нет ударения), включают древнегреческий, латинский, литовский и венгерский.

На немецком

Дактильный гекзаметр оказался более успешным в немецком языке, чем в большинстве современных языков. Эпос Фридриха Готлиба Клопштока «Мессиас» популяризировал акцентный дактилический гекзаметр на немецком языке . Последующие немецкие поэты, использовавшие эту форму, включают Гете (особенно в его Рейнеке Фуксе ) и Шиллера .

Первые строки произведения Гете « Рейнеке Фукс» («Лис Рейнард»), написанного в 1793–1794 годах, таковы:

Pfingsten, das/liebliche/Fest, war ge/kommen; es / grünten und / blühten
Фельд унд/Вальд; auf / Hügeln und / Höhn, в / Büschen und / Hecken
Übten ein / fröhliches / Lied die / neuer/munterten / Vögel;
Jede / Wiese / sproßte von / Blumen in / duftenden / Gründen,
Festlich / heiter / glänzte der / Himmel und / Farbig die / Erde.
«Пришла Пятидесятница, прекрасный праздник; поле и лес
зеленел и цвел; на холмах и гребнях, в кустах и ​​живых изгородях
Недавно воодушевленные птицы запели веселую песню;
Каждый луг пророс цветами в благоухающих полях,
Небо сияло празднично-весело, и земля была разноцветной».

На французском

Жан-Антуан де Баиф (1532–1589) писал стихи, регулируемые количеством по греко-римской модели, системе, которая стала известна как vers mesurés или vers mesurés à l'antique , что допускалось французским языком эпохи Возрождения. Для этого он изобрел специальный фонетический алфавит. В таких работах, как его «Étrénes de poézie Franzoęze an vęrs mezurés» (1574) [44] или « Шансонеты », он использовал дактилический гекзаметр и другие метры в количественном отношении.

Пример одного из его элегических двустиший таков. Звучат финальные буквы -e в словах vienne , autre и reve , а слово il произносится /i/:

Vienne le / beau Nar/cis, qui ja/mais n'aima / autre si/non soi,
Et qu'il re/garde te/s yeux, // Et, qu'il se/garde d'ai/mer. [45]
| – уу | – – | – уу | – – | – уу | – –
| – уу | – уу | – || – уу | – уу | –
«Пусть придет прекрасный Нарцисс, который никогда не любил никого, кроме себя,
и пусть он посмотрит тебе в глаза, и пусть постарается не любить тебя».

Современная попытка воспроизвести дактилический гекзаметр на французском языке - это попытка Андре Марковича (1985), переводящая стихотворение Катулла 63. Снова звучат финальные -e и -es в словах pères , perfide и desertes :

C'est ain/si que tu / m'as arra/chée aux au/tels de mes / pères,
Налейте мне lais/ser, per/fide Thé/sée, sur ces/rives dé/sertes... [46]
| – – | – уу | – уу | – уу | – уу | – – |
| – уу | – – | – уу | – уу | – уу | – – |
«Не для этого ли ты похитил меня у алтарей моих предков,
оставить меня, предателя Тесея, на этих пустынных берегах?»

На венгерском языке

Венгерский язык чрезвычайно подходит для гекзаметра (и других форм поэзии, основанных на количественном размере ). [47] В венгерском языке он применяется с 1541 года, введенный грамматистом Яношем Сильвестром . [48]

Гекзаметр может возникнуть даже спонтанно. Например, ученик может избавиться от неспособности запомнить стихотворение, сказав следующее, что на венгерском языке является гекзаметром:

Itt ela/kadtam, /sajnos/nem jut e/szembe a/többi.
«Я застрял здесь, к сожалению, остальное мне в голову не приходит».

Шандор Веорес включил в одно из своих стихотворений обычный текст именной таблички (на этот раз пятистопный ) : [49]

Тот Дьюла / bádogos / és // vízveze/ték-szere/lő.
«Дьюла Тот, жестянщик и сантехник»

Этикетка на плитке шоколада, еще один гекзаметр, замеченный поэтом Даниэлем Варро, гласила: [50]

Тейсоко/ладе/саргаба/стойки-эс/кексдара/боккал
«Молочный шоколад с абрикосом и кусочками печенья»

Благодаря этой особенности гекзаметр широко использовался как в переводной (греческой и римской), так и в оригинальной венгерской поэзии вплоть до двадцатого века (например, Миклоша Радноти ). [51]

На литовском языке

« Времена года » Кристионаса Донелайтиса — известное литовское стихотворение, написанное количественными дактилическими гекзаметрами. Из-за особенностей литовского языка более половины строк стихотворения полностью спондаичны, за исключением обязательного дактиля на пятой стопе.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Лидделл, Скотт, Джонс, Греческий лексикон sv συλλαβή.
  2. ^ Льюис и Шорт, Латинский словарь , sv syllaba.
  3. ^ Рэйвен (1965), стр. 23–25.
  4. ^ Ворон (1965), с. 25.
  5. ^ Ворон (1965), с. 101.
  6. ^ Мясник (1914), с. 124.
  7. ^ аб Рэйвен (1965), с. 96.
  8. ^ Вергилий, Эн. 2.3.
  9. ^ Вергилий, Эн. 2.2.
  10. ^ См. Эссе Алана Шоу 1997 года «Некоторые вопросы о греческой поэзии и музыке». Электронное книжное обозрение. 1 марта 1997 г. Проверено 19 мая 2017 г. Страница из архива (25 января 2022 г.).
  11. ^ Энний ап. Приск. п. 842 П. (Анн. против 452 Вал.)
  12. ^ Энний, Анналы 1.31.
  13. ^ Ворон (1965), с. 95.
  14. ^ Энний, Вария 14В.
  15. ^ Ворон (1965), с. 99.
  16. ^ Энний Анналы 370.
  17. ^ Энний, Анналы 194–5.
  18. ^ аб Рэйвен (1965), с. 92.
  19. ^ Энний, Вария 42В.
  20. ^ Рэйвен (1965), стр. 98–101.
  21. ^ аб Рэйвен (1965), с. 98.
  22. ^ На основе традиционной пословицы. См. Джейкобсон, Ховард (2007). «Гораций «AP» 139: родильные горы, nascetur Ridiculus mus». Музей Гельветикум , Vol. 64, № 1 (Марц 2007), стр. 59–61. (ДЖСТОР)
  23. ^ От греческого βουκόλος ( boukolos ) «присмотр за скотом».
  24. ^ Бассетт (1905).
  25. ^ Рэйвен (1965), стр. 102–103.
  26. Термин «ауреус против» впервые был использован в печати в 1612 году: Джон Оуэн, эпиграмма 5.51.
  27. ^ Катулл, 64.265.
  28. ^ Хейккинен (2015), с. 61.
  29. ^ Вергилий, Эн. 4.1–2.
  30. ^ Вергилий, Эн. 6.265.
  31. ^ Вергилий, Эн. 6.320.
  32. ^ Вергилий, Эн. 9.427.
  33. ^ Овидий, Мет. 2.192.
  34. ^ Вергилий, Эн. 6.325–6.
  35. ^ Рэйвен (1965), стр. 94–5.
  36. ^ Ворон (1965), с. 102.
  37. ^ Например, младший Плиний, обращаясь к оратору, который гордился тем, что не пытался соперничать с Цицероном, ответил: Est enim ... mihi cum Cicerone aemulātiō, nec sum contentus ēloquentiā saeculī nostri; нам stultissimum crēdō ad imitandum nōn Optima Queque Propōnere. («Я пытаюсь подражать Цицерону, поскольку меня не устраивает красноречие нашего времени; я считаю идиотизмом не подражать лучшим образцам».) – Письма I.5.12–3
  38. ^ от греческого ῥόπᾰλον rhópalon «дубинка», узкая на одном конце и расширяющаяся.
  39. ^ Авзоний, Oratio Consulis Ausonii Versibus Rhopalicis .
  40. ^ Об этом стихотворении см.: Горчица, WP (1921). «Африка Петрарки». Американский журнал филологии , 1921, Vol. 42, № 2 (1921), стр. 97–121.
  41. ^ Подражание 10-й строке Одиссеи : «Расскажи об этом, богиня, и нам».
  42. ^ Раффа, Гай П. (1995). «Любимый, но проклятый Виргилий Данте». В Алигьери, Данте (ред.). «Ад Данте», The Indiana Critical Edition (Indiana Masterpiece Editions) . Издательство Университета Индианы. п. 267. ИСБН 0253209307. Проверено 25 июля 2019 г.
  43. ^ «Предисловие», « Среди богинь: эпическое либретто в семи снах» (Red Hen Press, 2010), стр. iii-iv.
  44. ^ См., например, Au Roi .
  45. ^ Жан-Антуан де Баиф, Шансонетта XV.
  46. ^ Андре Маркович, Le Livre de Catulle , изд. «Возраст человека», 1985.
  47. ^ Венгерский нюлв селлеме; Művelt magyar nyelvtan I., 1843, лингвист Янош Фогараси , стр. 40–41 [стр. 59–60 в PDF] . ontan — az egészet oly természetes folyamatúnak, mintha csak gondos kötetlen beszédet Hallanank. «Когда мы читаем или слышим гекзаметры наших выдающихся венгерских поэтов, мы обнаруживаем, что выражения настолько регулярны, порядок слов настолько ненадуман, и – отделенное от формы и утонченных терминов – все это так естественно течет, что мы как будто слушали осторожную разговорную речь». Затем автор продолжает иллюстрировать свою точку зрения, цитируя «Церхалом» Михая Вёрёшмарти .
  48. ^ Гексаметр в Большом лексиконе Палласа .
  49. ^ Weöres Sándor: Az éjszaka csodái («Чудеса ночи»)
  50. ^ "A líra az ász: Варро Даниэль а költői szerepekről" . Архивировано из оригинала 6 октября 2018 года.
  51. ^ Стихи Радноти с английскими переводами см. Пятую, Седьмую или Восьмую эклогию, седьмая из которых является самой известной, а восьмая переведена на английский язык в гекзаметрах.

Рекомендации

Внешние ссылки