stringtranslate.com

Риторно д'Улисс в родине

Il ritorno d'Ulisse in patria ( SV 325, Возвращение Улисса на родину ) — опера , состоящая из пролога и пяти действий (позже переработанных до трёх), поставленная Клаудио Монтеверди на либретто Джакомо Бадоаро . Впервые опера была исполнена в Театре Санти Джованни и Паоло в Венеции во время карнавального сезона 1639–1640 годов. История, взятая из второй половины « Одиссеи » Гомера , [n 1] повествует о том, как в конечном итоге вознаграждаются постоянство и добродетель, преодолеваются предательство и обман. После долгого путешествия домой после Троянских войн Улисс, король Итаки , наконец возвращается в свое королевство, где обнаруживает, что трио злодейских женихов докучают его верной королеве Пенелопе . С помощью богов, своего сына Телемако и верного друга Эвмета Улисс побеждает женихов и возвращает себе королевство.

«Иль риторно» — первое из трех полнометражных произведений, которые Монтеверди написал для бурно развивающейся венецианской оперной индустрии за последние пять лет своей жизни. После первого успешного показа в Венеции опера была исполнена в Болонье , а затем вернулась в Венецию на сезон 1640–41. После этого, за исключением возможного выступления при императорском дворе в Вене в конце 17 века, дальнейших возрождений не было до 20 века. Музыка стала известна в наше время благодаря открытию в XIX веке неполной рукописной партитуры , которая во многих отношениях не соответствует сохранившимся версиям либретто. После публикации в 1922 году подлинность партитуры была подвергнута сомнению, и в течение следующих 30 лет исполнения оперы оставались редкими. К 1950-м годам эта работа была общепризнана как работа Монтеверди, а после возрождения в Вене и Глайндборне в начале 1970-х годов она становилась все более популярной. С тех пор его исполняли в оперных театрах по всему миру и много раз записывали.

Вместе с другими произведениями Монтеверди на венецианской сцене «Иль риторно» считается одной из первых современных опер. Его музыка, хотя и демонстрирует влияние более ранних произведений, также демонстрирует развитие Монтеверди как оперного композитора благодаря использованию им модных форм, таких как ариозо , дуэт и ансамбль , наряду с речитативом в старом стиле . Используя множество музыкальных стилей, Монтеверди способен выразить через свою музыку чувства и эмоции самых разных персонажей, как божественных, так и человеческих. «Иль риторно» описывали как «гадкого утенка» и, наоборот, как самую нежную и трогательную из сохранившихся опер Монтеверди, которая, хотя и может поначалу разочаровать, при последующих прослушиваниях обнаружит вокальный стиль необычайного красноречия.

Исторический контекст

Монтеверди был признанным придворным композитором на службе у герцога Винченцо Гонзаги в Мантуе , когда он написал свои первые оперы «Орфей» и «Арианна » в 1606–08 годах. [1] После ссоры с преемником Винченцо, герцогом Франческо Гонзага , Монтеверди переехал в Венецию в 1613 году и стал музыкальным директором базилики Святого Марка , и занимал эту должность до конца своей жизни. [2] Наряду с постоянным выпуском мадригалов и церковной музыки Монтеверди продолжал сочинять произведения для сцены, но не настоящие оперы. Он написал несколько балетов, а для Венецианского карнавала 1624–1625 годов - Il Battletimento di Tancredi e Clorinda («Битва Танкреда и Клоринды»), гибридное произведение с некоторыми чертами балета, оперы и оратории. [3] [n 2]

Портрет бородатого мужчины
Композитор ок. 1640 г.

В 1637 году полноценная опера пришла в Венецию с открытием театра Сан-Кассиано . Этот театр, спонсируемый богатой семьей Трон, был первым в мире театром, специально посвященным опере. [5] Первым спектаклем театра 6 марта 1637 года была «Андромеда» Франческо Манелли и Бенедетто Феррари . Эта работа была принята с большим энтузиазмом, как и La Maga fulminata той же пары в следующем году. В городе быстро открылись еще три оперных театра, поскольку правящие семьи республики стремились выразить свое богатство и статус, инвестируя в новую музыкальную моду. [5] Поначалу Монтеверди оставался в стороне от этой деятельности, возможно, из-за своего возраста (ему было за 70), или, возможно, из-за достоинства своей должности маэстро ди капелла в соборе Святого Марка. Тем не менее неизвестный современник, комментируя молчание Монтеверди, высказал мнение, что маэстро еще может поставить оперу для Венеции: «Даст Бог, в один из этих вечеров он тоже выйдет на сцену». [6] Это замечание оказалось пророческим; Первый публичный вклад Монтеверди в венецианскую оперу произошел в карнавальном сезоне 1639–1640 годов, когда была возрождена его «Арианна» в театре Сан-Моизе . [7] [n 3]

За «Арианной» последовали три совершенно новые оперы Монтеверди, первой из которых была «Ильриторно» . [9] Второй, Le nozze d'Enea con Lavinia («Брак Энея с Лавинией»), был исполнен во время карнавала 1640–41 годов; Музыка Монтеверди утеряна, но сохранилась копия либретто неизвестного автора. Последним из трех, написанных для карнавала 1642–1643 годов, была L'incoronazione di Poppea («Коронация Поппеи»), исполненная незадолго до смерти композитора в 1643 году. [7] [10]

Создание

Либретто

Открытая древняя книга, на левой странице изображен бюст бородатого мужчины, справа титульный лист, дающий следующую информацию: «Одиссея Гомера, перевод с греческого. Том I, Лондон. Напечатано для Генри Линтота MDCCLII».
Издание XVIII века «Одиссеи » Гомера , источник либретто для Il ritorno d'Ulisse in patria.

Джакомо Бадоаро (1602–1654) был плодовитым поэтом на венецианском диалекте, членом Академии дельи Инкогнити , группы свободомыслящих интеллектуалов, заинтересованных в продвижении музыкального театра в Венеции. Сам Бадоаро имел финансовый интерес к Театру Новиссимо. . [11] «Иль риторно» было его первым либретто; Позже, в 1644 году, он напишет еще одно либретто по мотивам «Улисса» для Франческо Сакрати . [11] Текст «Il ritorno» , первоначально написанный в пяти актах, но позже реорганизованный в три, в целом представляет собой точную адаптацию «Одиссеи» Гомера , книги 13–23, с некоторыми измененными или расширенными характеристиками. На Бадоаро, возможно, повлияла пьеса 1591 года «Пенелопа» Джамбаттисты делла Порта . [12] Либретто было написано с явной целью соблазнить Монтеверди войти в мир венецианской оперы, и оно, очевидно, захватило воображение пожилого композитора. [12] [13] Бадоаро и Монтеверди использовали классическую историю, чтобы проиллюстрировать состояние человека своего времени. [14]

Ученый Монтеверди Эллен Розанд выделила 12 версий опубликованного либретто, которые были обнаружены за годы, прошедшие после первого исполнения. [15] Большинство из них, похоже, являются копиями XVIII века, возможно, из одного источника; некоторые представляют собой литературные версии, не связанные с какими-либо театральными постановками. Все, кроме одного из 12, называют Бадоаро автором, а другой не называет имени. Только двое называют Монтеверди композитором, хотя это не имеет значения - имена композиторов редко упоминаются в печатных либретто. Тексты, как правило, одинаковы в каждом случае, и все они отличаются от единственной сохранившейся копии партитуры Монтеверди, в которой три действия вместо пяти, другой пролог, другой финал, а многие сцены и отрывки либо опущены, либо переставлены. [15] [16] Некоторые из копий либретто определяют первое исполнение оперы в театре Сан-Кассиано, хотя театр СС Джованни и Паоло теперь общепринято считать местом открытия. [17]

Состав

Неизвестно, когда Монтеверди получил либретто от Бадоаро, но предположительно это было в 1639 году или раньше, поскольку произведение готовилось к исполнению на карнавале 1639–1640 годов. В соответствии с общим характером венецианской оперы произведение было написано для небольшого оркестра — около пяти струнников и различных инструментов континуо . Это отражало финансовые мотивы купеческих князей, спонсировавших оперные театры: они требовали как коммерческого, так и художественного успеха и хотели минимизировать затраты. [7] Как это было принято в то время, точные инструменты не указаны в партитуре, которая существует в единственной рукописной рукописи, обнаруженной в Венской национальной библиотеке в 19 веке. [12] [№ 4]

Изучение партитуры обнаруживает многие характерные черты Монтеверди, полученные из его многолетнего опыта работы в качестве сценического композитора и других произведений для человеческого голоса. Розанд считает, что существенные различия между партитурой и либретто не ставят под сомнение авторство Монтеверди, а подкрепляют его, поскольку Монтеверди был хорошо известен своими адаптациями представленных ему текстов. [13] Рингер подтверждает это, написав, что «Монтеверди смело превратил сочинение Бадоаро в последовательную и чрезвычайно эффективную основу для музыкальной драмы», добавив, что Бадоаро утверждал, что он больше не может признавать эту работу как свою собственную. [9] Современники композитора и либреттиста видели отождествление Улисса и Монтеверди; оба возвращаются домой - «домой» в случае Монтеверди означает оперное искусство, которое он освоил, а затем покинул, 30 лет назад. [19]

Подлинность

До и после публикации партитуры в 1922 году ученые ставили под сомнение подлинность произведения, и ее приписывание Монтеверди оставалось под некоторым сомнением до 1950-х годов. Итальянский музыковед Джакомо Бенвенути на основании выступления в Милане в 1942 году утверждал, что это произведение просто недостаточно хорошо, чтобы быть написанным Монтеверди. [20] Помимо стилистических различий между «Иль риторно» и другой сохранившейся поздней оперой Монтеверди, «Инкоронационе ди Поппеа» , основным вопросом, вызвавшим сомнения, была серия несоответствий между партитурой и либретто. [13] Однако большая часть неопределенности относительно атрибуции была решена благодаря обнаружению современных документов, подтверждающих роль Монтеверди как композитора. Эти документы включают письмо неизвестного либреттиста « Свадьбы Энеи в Лавинии» , в котором обсуждается постановка Монтеверди « Il ritorno» . [21] Существует также предисловие Бадоаро к либретто Il ritorno , адресованное композитору, которое включает в себя формулировку: «Я могу твердо заявить, что мой Улисс более обязан вам, чем когда-либо был настоящий Улисс вечно милостивой Минерве». [22] В письме 1644 года Бадоаро Микеланджело Торчильяни содержится заявление: « Il ritorno d'Ulisse in patria был украшен музыкой Клаудио Монтеверди, человека с большой известностью и непреходящим именем». [22] Наконец, буклет 1640 года под названием «Слава музыки» указывает на пару Бадоаро-Монтеверди как на создателей оперы. [23] По мнению дирижера и инструменталиста Серджио Вартоло , эти результаты делают Монтеверди главным композитором «вне тени сомнения». [24] Хотя части музыки могут быть написаны другими руками, нет никаких сомнений в том, что произведение в значительной степени принадлежит Монтеверди и остается близким к его первоначальной концепции. [25]

Роли

Произведение написано для большого состава — тридцать партий, включая небольшие хоры небесных существ, сирен и фекийцев, — но эти партии могут быть организованы среди четырнадцати певцов (три сопрано , два меццо-сопрано , один альт , шесть теноров и два баса ) путем соответствующее дублирование ролей. Это приближается к обычным силам, используемым в венецианской опере. В партитуре роль Эвметы меняется в середине акта II с тенора на кастрат -сопрано , что позволяет предположить, что сохранившаяся рукопись могла быть создана из более чем одного источника. В современных постановках последняя часть роли Юмета обычно переносится в более низкий диапазон, чтобы полностью приспособить голос тенора. [26]

Краткое содержание

Действие происходит на острове Итака и его окрестностях , через десять лет после Троянских войн . Английские переводы, использованные в синопсисе, взяты из версии Джеффри Данна, основанной на издании Рэймонда Леппарда 1971 года, [28] и из интерпретации Хью Уорда-Перкинса, выпущенной вместе с записью Серджио Вартоло 2006 года для Brilliant Classics . [29] В сносках указан оригинальный итальянский текст.

Пролог

Дух человеческой слабости (l'humana Fragilità) поочередно высмеивается богами времени (il Tempo), удачи (la Fortuna) и любви (l'Amore). Человек, утверждают они, подвластен их прихотям: «От Времени, вечно мимолетного, от ласк Фортуны, от Любви и ее стрел... Никакой пощады от меня!» [n 5] Они сделают человека «слабым, несчастным и сбитым с толку». [№ 6]

Акт 1

Постановка сцены. В заднем центре картины на фоне грозового неба — ряд скал, образующих форму парусного корабля. Слева на переднем плане на земле видна спящая фигура.
Улисс лежит на берегу, а Нептун обращает в камень корабль фаеков; иллюстрация того, как этот драматический эффект может быть реализован в оперном театре.

Во дворце на Итаке Пенелопа оплакивает долгое отсутствие Улисса: «Дожданный не возвращается, и годы проходят». [n 7] Ее горе разделяет ее медсестра Эриклея. Когда Пенелопа уходит, входит ее слуга Меланто с Эуримако, слугой назойливых женихов Пенелопы. Эти двое страстно поют о своей любви друг к другу («Ты моя сладкая жизнь»). [n 8] Сцена меняется на Итаканское побережье, где спящую Улиссу выносят на берег фекийцы (Faeci) , действия которых идут вразрез с желаниями богов Джове и Неттуно. Фекийцы наказаны богами, которые обращают их и их корабль в камень. Улисс просыпается, проклиная феаков за то, что они бросили его: «К вашим парусам, ложные феаки, пусть Борей будет всегда враждебен!» [n 9] От богини Минервы, которая появляется под видом мальчика-пастушка, Улисс узнает, что он находится в Итаке, и ему рассказывают о «неизменном постоянстве целомудренной Пенелопы», [n 10] перед лицом настойчивых назойливых назойливостей. ее злых поклонников. Минерва обещает вернуть Улисса на трон, если он последует ее совету; она велит ему замаскироваться, чтобы он мог тайно проникнуть в суд. Улисс отправляется на поиски своего верного слуги Эвмета, а Минерва отправляется на поиски Телемако, сына Улиссе, который поможет его отцу вернуть королевство. Вернувшись во дворец, Меланто тщетно пытается уговорить Пенелопу выбрать одного из женихов: «Почему ты пренебрегаешь любовью живых женихов, ожидая утешения от праха мертвых?» [n 11] В лесной роще Эвмет, изгнанный женихами со двора, упивается пастырской жизнью, несмотря на насмешки Ирона, паразитического последователя женихов, который насмехается: «Я живу среди королей, ты здесь среди стад. " [n 12] После того, как Иро прогнали, входит Улисс, переодетый нищим, и уверяет Эвмета, что его хозяин, король, жив и вернется. Эвмете радуется: «Падет моя долгая печаль, побежденная тобой». [№ 13]

Акт 2

Стилизованный рисунок, взятый из греческой вазы, изображающий многочисленные обнаженные или почти обнаженные фигуры, некоторые с оружием, некоторые подвергаются нападению. В правом нижнем углу фигура несет большой щит; над ним смотрит пожилой мужчина.
Изображение (около 330 г. до н. э.) убийства женихов Пенелопы.

Минерва и Телемако возвращаются в Итаку на колеснице. Телемако радостно приветствуют Эвмет и замаскированный Улисс в лесной роще: «О великий сын Улисса, ты действительно вернулся!» [n 14] После того, как Юмет идет сообщить Пенелопе о прибытии Телемако, на Улиссе обрушивается огненная молния, снимая с него маскировку и раскрывая его истинную личность сыну. Эти двое празднуют свое воссоединение, прежде чем Улисс отправляет Телемако во дворец, обещая вскоре последовать за ними. Во дворце Меланто жалуется Эвримако, что Пенелопа по-прежнему отказывается выбрать жениха: «Короче, Эвримах, у дамы каменное сердце». [n 15] Вскоре после этого Пенелопа принимает трех женихов (Антиноя, Писандро, Анфиномо) и отвергает каждого по очереди, несмотря на их попытки оживить двор пением и танцами: «Теперь к наслаждению, танцам и песням!» [n 16] После отъезда женихов Эвмет сообщает Пенелопе, что Телемако прибыл в Итаку, но она сомневается: «Такие неопределенные вещи удваивают мое горе». [n 17] Сообщение Юмете подслушивают женихи, которые замышляют убить Телемако. Однако их нервирует, когда над головой пролетает символический орел, поэтому они отказываются от своего плана и возобновляют попытки завоевать сердце Пенелопы, на этот раз с помощью золота. Вернувшись в лесную рощу, Минерва сообщает Улиссу, что она организовала средство, с помощью которого он сможет бросить вызов и уничтожить женихов. Снова переодевшись нищим, Улисс прибывает во дворец, где Иро вызывает его на бой («Я вырву волосы из твоей бороды один за другим!» [ n 18] ), вызов, который он принимает и побеждает. Пенелопа теперь заявляет, что примет жениха, который сможет натянуть лук Улиссе. Все трое претендентов безуспешно пытаются выполнить задание. Затем замаскированный Улисс просит попробовать, хотя и отказывается от приза руки Пенелопы, и, ко всеобщему изумлению, ему это удается. Затем он гневно обличает женихов и, призывая имена богов, убивает всех троих из лука: «Вот как лук ранит! На смерть, на опустошение, на разорение!» [№ 19]

Акт 3

Лишенная покровительства женихов, Иро кончает жизнь самоубийством после скорбного монолога («О горе, о муки, печалящие душу!» [n 20] ). Меланто, любовник которой Эуримако был убит вместе с женихами, пытается предупредить Пенелопу о новом опасность представляет неопознанный убийца, но Пенелопа не колеблется и продолжает оплакивать Улиссе. Юмете и Телемако теперь сообщают ей, что нищим был замаскированный Улиссе, но она отказывается им верить: «Ваши новости постоянны, а ваше утешение вредно». [n 21] Сцена ненадолго переносится на небеса, где Джунона, по просьбе Минервы, убеждает Джове и Неттуне, что Улисс должен быть восстановлен на его троне. Вернувшись во дворец, медсестра Эриклея узнала личность Улиссе, узнав шрам на его спине, но не сразу раскрывает эту информацию: «Иногда самое лучшее - это мудрое молчание». [n 22] Пенелопа продолжает не верить, даже когда Улисс появляется в своей истинной форме и когда Эриклея раскрывает свои знания о шраме. Наконец, после того, как Улисс описывает выкройку личного постельного белья Пенелопы, знание, которым мог обладать только он, она убеждена. Воссоединившись, пара восторженно поет, прославляя свою любовь: «Мое солнце, о котором я так долго вздыхала! Мой свет, обновленный!» [№ 23]

История приема и выступлений

Ранние выступления

«Иль риторно» впервые был поставлен во время Венецианского карнавала 1639–1640 годов театральной труппой Манелли и Феррари, которые впервые привезли оперу в Венецию. Дата премьеры «Иль риторно» не зафиксирована.

Контур зрительного зала театра с подковообразным расположением лож и набором ярусов, венчающих центральную сцену.
План театра СС Джованни и Паоло, где в 1640 году состоялась премьера «Иль риторно» .

По словам Картера, за первый сезон произведение исполнялось не менее десяти раз; Затем Манелли отвез его в Болонью и сыграл в Театре Кастровиллани, прежде чем вернуться в Венецию на карнавальный сезон 1640–41. [13] [30] Судя по отметкам в сохранившейся партитуре, вполне вероятно, что первые спектакли в Венеции были в пяти действиях, а трехактная форма была введена либо в Болонье, либо во втором венецианском сезоне. [31] Теория, предложенная итальянским оперным историком Нино Пирроттой о том, что представление в Болонье было премьерой произведения, не подтверждается последующими исследованиями. [8] Возрождение оперы в Венеции всего через один сезон после ее премьеры было очень необычным, почти уникальным для 17 века и свидетельствует о популярном успехе оперы - Рингер называет ее «одной из самых успешных опер века». [7] Картер объясняет причину своей привлекательности для публики: «В опере достаточно секса, крови и элементов сверхъестественного, чтобы удовлетворить самый измученный венецианский вкус». [32]

Местом премьеры «Иль риторно» одно время считался театр Кассиано, но ученые сходятся во мнении, что наиболее вероятным является то, что спектакли 1639–40 и 1640–41 годов проходили в театре СС «Джованни и Паоло». Эта точка зрения подтверждается изучением расписаний представлений других венецианских опер, а также знанием того, что труппа Манелли разорвала связь с Театром Кассиано перед сезоном 1639–1640 годов. [33] Театр СС Джованни и Паоло, принадлежащий семье Гримани, также станет местом премьеры опер Монтеверди « Свадьба Энеи» и «Поппея» . [34] С точки зрения постановки «Иль риторно », по словам Картера, довольно нетребовательный, требующий трех основных наборов — дворца, морского пейзажа и лесной сцены — которые были более или менее стандартными для ранней венецианской оперы. Однако для этого потребовались впечатляющие спецэффекты: фекийский корабль превращается в камень, воздушная колесница перевозит Минерву, огненная стрела трансформирует Улиссе. [35]

После возрождения Венеции 1640–1641 годов нет никаких записей о дальнейших исполнениях Il ritorno в Венеции или где-либо еще до открытия нотной рукописи в 19 веке. Обнаружение этой рукописи в Вене позволяет предположить, что когда-то опера ставилась там или, по крайней мере, рассматривалась, возможно, перед императорским двором. [18] Ученый из Монтеверди Алан Кертис датирует прибытие рукописи в Вену 1675 годом, во время правления императора Леопольда I , который был значительным покровителем искусств, и в частности оперы. [31] [36]

Современные возрождения

Полуодетая мужская фигура, с густой бородой и седыми волосами, полулежащая на кровати, притягивает к себе полуодетую фигуру статной женщины. Они пылко смотрят друг на друга.
Боги Джуноне и Джове, которые вместе заверяют Улиссе в успешном возвращении.

Венская рукописная партитура была опубликована Робертом Хаасом в 1922 году. За публикацией последовало первое современное исполнение оперы в издании Винсента д'Инди в Париже 16 мая 1925 года. [ 38 ] В следующей половине Спектакли XX века оставались редкостью. BBC представила оперу британским слушателям в радиопередаче 16 января 1928 года, снова используя издание d'Indy . [38] Итальянский композитор Луиджи Даллапиккола подготовил свою собственную редакцию, которая была исполнена во Флоренции в 1942 году, а версия Эрнста Кренека была показана в Вуппертале , Германия, в 1959 году. [13] [38] Первой британской постановкой стал спектакль. в ратуше Сент-Панкрас в Лондоне 16 марта 1965 года, с Английским камерным оркестром под управлением Фредерика Маршалла. [39] [40]

В более широкий репертуар опера вошла в начале 1970-х годов, когда она была представлена ​​в Вене (1971) и Глайндборне (1972). [38] В венском спектакле использовалась новая редакция, подготовленная Николаусом Арнонкуром , чье последующее сотрудничество с французским оперным режиссером Жан-Пьером Поннелем привело к постановке оперы во многих европейских городах. Презентацию Поннеля в Эдинбурге в 1978 году позже назвали «печально известной»; [41] В то время критик Стэнли Сэди похвалил певцов, но раскритиковал постановку за «легкомыслие и даже грубость». [42] В январе 1974 года «Иль Риторно» состоялась премьера в США с постановкой, поставленной Вашингтонским оперным обществом в Центре Кеннеди на основе издания Харнонкура. [43] [44] Под руководством дирижера Александра Гибсона в актерский состав входили Фредерика фон Штаде в роли Л'Хуманы Фрагилиты и Пенелопы, Клод Корбей в роли Иль Темпо и Антиноо, Джойс Касл в роли Ла Фортуны, Барбара Хочер в роли Аморе и Меланто, Ричард Стилуэлл в роли Улисс, Дональд Грэм в роли Неттуно, Уильям Нил в роли Джове, Кармен Бальтроп в роли Минервы , Дэвид Ллойд в роли Юметы, Р. Г. Уэбб в роли Иро, Ховард Хенсель в роли Эуримако, Пол Сперри в роли Телемако, Деннис Стрини в роли Писандро и Джон Лэнкстон в роли Анфиномо. [43]

Совсем недавно опера была исполнена в Нью-Йоркском Линкольн-центре Нью-Йоркской городской оперой и на других площадках по всей территории Соединенных Штатов. [45] В постановке Уэльской национальной оперы 2006 года Дэвида Олдена , спроектированной Яном МакНилом, были представлены неоновые вывески, чучела кошек, Нептун в ластах и ​​гидрокостюме, Минерва в образе авиатора Амелии Эрхарт и Юпитер в роли маленького похититель времени, интерпретация, которую защищает критик Анна Пикард: «боги всегда были современными фантазиями, а брошенная жена и смиренный герой - вечными». [46]

Немецкий композитор Ганс Вернер Хенце написал первую двухактную версию, которая была выпущена на Зальцбургском фестивале 11 августа 1985 года и вызвала неоднозначную критическую реакцию. [47] С тех пор двухактные постановки становятся все более распространенными. [9] Южноафриканский художник и аниматор Уильям Кентридж разработал версию оперы, основанную на использовании кукол и анимационного фильма, используя около половины музыки. Эта версия была показана в Йоханнесбурге в 1998 году, а затем гастролировала по миру, выступая в Линкольн-центре в 2004 году и на Эдинбургском фестивале в 2009 году .

Музыка

По словам Дени Арнольда, хотя поздние оперы Монтеверди сохраняют элементы интермеццо и пасторальных форм раннего Возрождения , их справедливо можно считать первыми современными операми. [50] Однако в 1960-е годы Дэвид Джонсон счел необходимым предупредить потенциальных слушателей Il ritorno , что, если они рассчитывают услышать оперу, подобную Верди , Пуччини или Моцарту , они будут разочарованы: «Вы должны подчиняться гораздо более медленному звуку». темп, к гораздо более целомудренной концепции мелодии, к вокальному стилю, который при первом или втором прослушивании напоминает лишь сухую декламацию и только при повторном прослушивании начинает приобретать необычайное красноречие». [51] Несколько лет спустя Джереми Ноубл в обзоре Gramophone написал, что « Иль риторно» была наименее известной и наименее исполняемой из опер Монтеверди, «откровенно говоря, потому что ее музыка не так последовательно полна характера и воображения, как музыка Орфея или Поппея». [52] Арнольд назвал произведение «гадким утенком». [53] Более поздние аналитики были более позитивны; для Марка Рингера «Иль риторно » — «самая нежная и трогательная из опер Монтеверди», [54] в то время как, по мнению Эллен Розанд, способность композитора изображать реальных людей посредством музыки находит свое наиболее полное воплощение здесь, а несколько лет спустя в «Поппее» . [13]

В музыке Il ritorno явно прослеживается влияние более ранних произведений композитора. Плач Пенелопы, открывающий первый акт, напоминает как « Redentemi il mio ben» Орфея , так и плач из «Арианны» . Музыка с воинственным звучанием, сопровождающая отсылки к сражениям и убийствам женихов, заимствована из Il Battletimento di Tancredi e Clorinda , а в песенных эпизодах из Il ritorno Монтеверди частично опирается на приемы, которые он разработал в своем вокальном произведении 1632 года Скерци. музыкальный . [55] В типичной манере Монтеверди персонажи оперы ярко изображены в их музыке. [53] Пенелопа и Улисс, с помощью того, что Рингер называет «честной музыкальной и словесной декламацией», побеждают поклонников, чьи стили «преувеличены и декоративны». [54] Иро, возможно, «первый великий комический персонаж в опере», [56] открывает свой монолог третьего акта воплем отчаяния, который простирается на восемь музыкальных тактов. [57] Пенелопа начинает свой плач с повторения ми-бемоль, что, по словам Рингера, «вызывает ощущение неподвижности и эмоционального застоя», которое хорошо отражает ее состояние в начале оперы. [56] В конце произведения, когда ее страдания заканчиваются, она объединяется с Улиссом в дуэте жизнеутверждающей уверенности, которой, как предполагает Рингер, не смог бы достичь ни один другой композитор, кроме Верди. [58]

Розанд делит музыку «Иль риторно » на «речевые» и «музыкальные» высказывания. Речь, обычно в форме речитатива, доносит информацию и продвигает действие вперед, тогда как музыкальные высказывания, будь то формальные песни или случайные короткие вспышки, представляют собой лирические отрывки, усиливающие эмоциональную или драматическую ситуацию. [59] Это разделение, однако, менее формально, чем в более раннем «Орфее» Монтеверди ; в Il ritorno информация часто передается с помощью ариозо или иногда даже арии, увеличивая как мелодичность, так и тональное единство . [25] Как и в случае с Орфеем и Поппеей , Монтеверди музыкально различает людей и богов, причем последние поют музыку, которая обычно более мелодична, хотя в « Иль риторно » большинство человеческих персонажей имеют некоторую возможность для лирического выражения. [12] По словам рецензента Иэна Фенлона , «именно медоточивый и гибкий речитативный стиль Монтеверди, способный легко переходить от декламации к ариозо, остается в памяти как доминирующий язык произведения». [60] Способность Монтеверди сочетать модные формы, такие как камерный дуэт и ансамбли, с речитативом старого стиля начала века, еще раз иллюстрирует развитие драматического стиля композитора. [47] [50] Фирменная черта Монтеверди - «stilo concitato» (быстрое повторение нот, предполагающее драматическое действие или волнение) с хорошим эффектом используется в сцене боя между Улиссом и Иро, а также в убийстве женихов. [61] [62] Арнольд обращает внимание на широкий спектр персонажей оперы — божественных, благородных, слуг, злых, глупых, невинных и добрых. При всем этом «музыка выражает их эмоции с поразительной точностью». [50]

Список музыкальных произведений

Ниже приводится список «сцен», на которые разделено либретто. Каждая отдельная сцена обычно представляет собой смесь музыкальных элементов: речитатива, ариозо, ариетты и иногда ансамбля, с редкими инструментальными интерлюдиями.

История записи

Первая запись оперы была выпущена в 1964 году компанией Vox, и в ее версии были существенные сокращения. [20] Первой полной записью была запись Harnoncourt и Concentus Musicus Wien в 1971 году. [64] Глайндборнская версия Раймонда Леппарда 1972 года была записана во время концертного выступления в Королевском Альберт-Холле ; В следующем году тот же состав Глайндборна был записан в полном составе. Третья версия Леппарда для Глайндборна была выпущена в 1980 году, когда оркестровка со струнными и медными духовыми инструментами вызвала критический комментарий Дениса Арнольда в его обзоре «Граммофон »: «Слишком большая часть музыки, оставшаяся в оригинале с простой партией бассо континуо, была полностью оркестрована со струнными и духовыми инструментами. медные духовые, в результате чего выразительное движение между речитативом, ариозо и арией затемняется». (Для получения дополнительной информации см. Il ritorno d'Ulisse in patria (запись Рэймонда Леппарда) .) По словам Арнольда, почти такая же критика может быть высказана и в отношении записи Арнонкура 1971 года. [65]

Среди недавних выпусков - получившее высокую оценку выступление Рене Джейкобса в 1992 году с Concerto Vocale , "запись, к которой все серьезные монтевердианцы захотят часто возвращаться", по словам Фенлона. [60] Версия Джейкобса представляет собой оригинальную пятиактную форму и использует музыку Луиджи Росси и Джулио Каччини для некоторых припевов, которые присутствуют в либретто, но отсутствуют в партитуре Монтеверди. [66] Спустя более чем тридцать лет после его первого выпуска версия Арнонкура 2002 года с Цюрихской оперой была записана вживую в формате DVD. Хотя качество вокальных партий было высоко оценено, «партитура биг-бэнда» Харнонкура и смелые инструменты были отмечены критиком Gramophone Джонатаном Фриманом-Эттвудом как вероятный источник будущих дебатов. [67]

Издания

С момента публикации венской рукописной партитуры в 1922 году оперу часто редактировали, иногда для конкретных исполнений или записей. Ниже приведены основные опубликованные издания произведения по 2010 год.

Рекомендации

Примечания

  1. ^ «Улисс» — латинская форма греческого слова «Одиссей», героя Одиссеи .
  2. ^ Ученый Монтеверди Тим Картер обращает внимание на трудности с отнесением Il Battletimento к конкретному жанру - ни к светской оратории, ни к опере, ни к балету, но с некоторыми особенностями из всех них. «Некоторые авторы могут сказать, чем это не является... Но никто не может сказать точно, чем это является». [4]
  3. О статусе Монтеверди в то время свидетельствует посвящение в переизданном либретто «Арианны» . Монтеверди описывается как «самый знаменитый Аполлон века и высочайший разум человечества». [8]
  4. Рингер приписывает открытие австрийскому композитору и историку Августу Вильгельму Амбросу в 1881 году. Однако, если Амброс сделал открытие, то год должен был быть раньше, поскольку он умер в 1876 году .
  5. ^ Il Tempo ch'affretta, Fortuna ch'alletta, Amor che saetta... Pietate non ha!
  6. ^ Хрупкий, несчастный, торбидо quest'uom sarà
  7. ^ L'aspettato non giunge, e pur fuggotto gli anni (1.I)
  8. ^ Dolce mia vita, mia vita sei! (1.II)
  9. ^ Falsissimi Faeci, semper Borea Nemico (1.VII)
  10. ^ Ди Пенелопа casta l'immutabil costanza (1.VIII)
  11. ^ А че sprezzi gli ardort de' viventi amatori для того, чтобы успокоить комфорт Dal cenere de' morti? (1.Х)
  12. ^ Colà tra regi io sto, tu fra gli Armenti qui (1.XII)
  13. ^ Il mio lungo cordoglio da te vinto cadrà (1.XIII)
  14. ^ O gran figlio d'Ulisse, è Pur Ver che Tu Torni (2.II)
  15. ^ Эуримако, la donna insomma ha un cor di sasso (2.IV)
  16. ^ All'allegrezze dunque, al ballo, al canto! (2.В)
  17. ^ Для дублированного романа или s'addopia il my Male. (2.VII)
  18. ^ E che sì che ti Strappo i peli della barba ad uno ad one! (2.XII)
  19. ^ Così l'arco ferisce! Alle morti, alle Stragi, alle Ruine! (2.XII)
  20. ^ О скорбь, о мученик, che l'alma attrista! (3.И)
  21. ^ Relatore importuno, consolator nocivo! (3.IV)
  22. ^ Bella cosa tavolta è un bel tacer (3.VIII)
  23. ^ Соспирато моя подошва! Ринновата миа люсе! (3.Х)
  24. ^ Переводы на основе Джеффри Данна и Хью Уорда-Перкинса.

Цитаты

  1. ^ Картер 2002, стр. 1–2.
  2. ^ Ниф 2000, с. 324.
  3. ^ Картер, Тим (2007). «Монтеверди, Клаудио: Венеция» . В Мэйси, Лаура (ред.). Оксфордская музыка онлайн . Проверено 7 февраля 2010 г.
  4. ^ Картер 2002, стр. 172–73.
  5. ^ ab Ringer 2006, стр. 130–31.
  6. ^ Розанд 1991, стр. 15–16.
  7. ^ abcd Ringer 2006, стр. 135–36.
  8. ^ аб Розанд 1991, с. 18.
  9. ^ abc Ringer 2006, стр. 137–38.
  10. ^ Картер 2002, с. 305.
  11. ^ Аб Уокер, Томас. «Бадоаро, Джакомо» . В Мэйси, Лаура (ред.). Оксфордская музыка онлайн . Проверено 7 февраля 2010 г.
  12. ^ abcd Ringer 2006, стр. 140–41.
  13. ^ abcdefghi Розанд, Эллен (2007). «Риторно д'Улисс в родине» . В Мэйси, Лаура (ред.). Оксфордская музыка онлайн . Проверено 7 февраля 2010 г.
  14. ^ Рингер 2006, с. 145.
  15. ^ ab Rosand 2007b, стр. 52–56.
  16. ^ Розанд 1991, с. 53.
  17. ^ Розанд 2007b, стр. 57–58.
  18. ^ ab Ringer 2006, с. 139.
  19. ^ Рингер 2006, с. 142.
  20. ^ ab «Монтеверди: Il ritorno d'Ulisse in patria - завершено» . Граммофон . Хеймаркет. Сентябрь 1971 г. с. 100 . Проверено 18 февраля 2010 г.
  21. ^ Розанд и Вартоло, стр. 21–23.
  22. ^ ab Rosand & Vartolo, с. 24
  23. ^ Розанд и Вартоло, с. 25.
  24. ^ Розанд и Вартоло, с. 20.
  25. ^ Аб Чу, Джеффри (2007). «Монтеверди, Клаудио: Работы венецианских лет» . В Мэйси, Лаура (ред.). Оксфордская музыка онлайн . Проверено 21 февраля 2010 г.
  26. ^ аб Картер 2002, стр. 101–03.
  27. ^ abcd Розанд и Вартоло, с. 1
  28. ^ Данн 1972.
  29. ^ Розанд и Вартоло.
  30. ^ Картер 2002, с. 240.
  31. ^ abcd Качелли, Антонио (2007). Алан Кертис (ред.). «Клаудио Монтеверди: Il ritorno d'Ulisse in patria». Музыка и письма . Оксфорд. 88 (2): 395–398. дои : 10.1093/мл/gcl152.(требуется подписка)
  32. ^ Картер 2002, с. 238.
  33. ^ Розанд 2007b, стр. 55–58.
  34. ^ Рингер 2006, с. 217.
  35. ^ Картер 2002, с. 84.
  36. ^ Сэди 2004, стр. 46, 73.
  37. ^ Картер 2002, с. 237.
  38. ^ abcdef Кеннеди 2006, с. 732
  39. ^ «Концертные программы: Коллекция Сирила Эланда». Совет по исследованиям в области искусств и гуманитарных наук . Проверено 12 февраля 2010 г.
  40. ^ Варрак и Вест 1992, с. 603.
  41. ^ Форбс, Элизабет (5 января 2007 г.). «Вернер Хольвег (некролог)». Независимый . Лондон . Проверено 10 февраля 2007 г.
  42. Сэди, Стэнли (4 сентября 1978 г.). «Il ritorno d'Ulisse in patria: Review». Времена . Лондон. п. 9.
  43. ^ ab Гарольд К. Шонберг (20 января 1974 г.). «Опера: Улисс Клаудио Монтеверди Путешествие в Америку в высоком стиле». Нью-Йорк Таймс .
  44. ^ «Бюллетень Центральной оперной службы, весна 1973 г.» (PDF) . Центральные оперные службы. Архивировано из оригинала (PDF) 13 июля 2007 года . Проверено 10 февраля 2010 г.
  45. ^ «Путеводитель по классической музыке и танцам». Нью-Йорк Таймс . 2 ноября 2001 г. Проверено 10 февраля 2010 г.
  46. ^ The Independent on Sunday, ABC, стр. 13 Трогательное возвращение домой , 24 сентября 2006 г.
  47. ^ аб Кассаро, Джеймс П. (сентябрь 1987 г.). «Клаудио Монтеверди: Il ritorno d'Ulisse in patria». Примечания . Сан-Диего: Ассоциация музыкальных библиотек. 44 : 166–67. дои : 10.2307/941012. JSTOR  941012.(требуется подписка)
  48. Гуревич, Мэтью (29 февраля 2004 г.). «Музыка: В сердце тьмы с марионетками». Нью-Йорк Таймс . Проверено 11 февраля 2010 г.
  49. Эшби, Тим (24 августа 2009 г.). «Il ritorno d'Ulisse in patria: Kings Theater, Эдинбург». Хранитель . Лондон . Проверено 11 февраля 2010 г.
  50. ^ abc Арнольд, Денис . «Клаудио Монтеверди: Три десятилетия в Венеции». Британика Онлайн . Проверено 21 февраля 2010 г.
  51. ^ Джонсон, Дэвид (май 1965 г.). "Для записи". Североамериканское обозрение . Университет Северной Айовы. 250 (2): 63–64. JSTOR  25116167.(требуется подписка)
  52. ^ Ноубл, Джереми (сентябрь 1971 г.). «Монтеверди: Il ritorno d'Ulisse in patria – завершено» . Граммофон . Лондон: Хеймаркет. п. 100 . Проверено 20 февраля 2010 г.
  53. ^ аб Арнольд, Денис (декабрь 1980 г.). «Возвращение Улисса» . Граммофон . Лондон: Хеймаркет. п. 106 . Проверено 19 февраля 2010 г.
  54. ^ ab Ringer 2006, с. 143.
  55. ^ Картер 2002, с. 250.
  56. ^ ab Ringer 2006, с. 149.
  57. ^ ab Ringer 2006, стр. 200–01.
  58. ^ Рингер 2006, с. 211.
  59. ^ Розанд, Эллен (1995). «Ильриторно д'Улисс» Монтеверди и сила «музыки»". Кембриджский оперный журнал . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. 7 (3): 179–84. doi : 10.1017/s0954586700004559. JSTOR  823638. S2CID  192021056.(требуется подписка)
  60. ^ аб Фенлон, Иэн (март 1993 г.). «Монтеверди Il ritorno d'Ulisse in patria». Граммофон . Лондон: Хеймаркет. п. 101 . Проверено 4 ноября 2015 г.
  61. ^ Бит 1968, с. 294.
  62. ^ Робинсон 1972, с. 70.
  63. ^ Данн 1972, с. 17.
  64. ^ "Монтеверди: Il ritorno d'Ulisse in patria - завершено" . Граммофон . Лондон: Хеймаркет. Февраль 1972 г. с. 100 . Проверено 19 февраля 2010 г.
  65. ^ Арнольд, Денис (декабрь 1980 г.). «Возвращение Улисса» . Граммофон . Лондон: Хеймаркет. п. 106 . Проверено 19 февраля 2010 г.
  66. ^ Март 1993 г., с. 222.
  67. ^ Фриман-Эттвуд, Джонатан (апрель 2003 г.). «Монтеверди: Il ritorno d'Ulisse in patria» . Граммофон . Лондон: Хеймаркет. п. 95 . Проверено 19 февраля 2010 г.
  68. ^ Картер 2002, с. 5.
  69. ^ Аб Картер 2002, с. 9.

Источники

Внешние ссылки