stringtranslate.com

Верно, Дживс

Right Ho, Jeeves — роман П. Г. Вудхауза , второй полноценный роман с популярными персонажами Дживсом и Берти Вустером после Thank You, Jeeves . Впервые опубликован в Соединённом Королевстве 5 октября 1934 года издательством Herbert Jenkins , Лондон, а в Соединённых Штатах 15 октября 1934 года издательством Little, Brown and Company , Бостон, под названием Brinkley Manor . [1] Он также был продан Saturday Evening Post , где выходил по частям с 23 декабря 1933 года по 27 января 1934 года, а в Англии — в Grand Magazine с апреля по сентябрь 1934 года. [2] Вудхауз уже начал планировать это продолжение, работая над Thank You, Jeeves . [3]

Действие рассказа в основном происходит в Бринкли-Корт , доме тети Берти Далии , и знакомит нас с повторяющимися персонажами Гасси Финк-Ноттл и Мадлен Бассетт . В романе также фигурируют друг Берти Таппи Глоссоп и кузина Анджела Трэверс , а также знаменитый шеф-повар Бринкли-Корт Анатоль .

Сюжет

Берти возвращается в Лондон после нескольких недель в Каннах , проведенных в компании своей тети Далии Трэверс , ее дочери Анджелы и ее сентиментальной, ребяческой подруги Мадлен Бассетт. В отсутствие Берти Дживс консультировал старого школьного друга Берти, Гасси Финк-Ноттла , застенчивого трезвенника со страстью к тритонам и лицом, похожим на рыбу, который влюблен в Мадлен, но слишком робок, чтобы сделать предложение. Дживс советует Гасси пойти на костюмированный бал (по приглашению Мадлен) в костюме Мефистофеля, что, по мнению Дживса, придаст Гасси уверенности признаться в любви. Этот план проваливается из-за чрезмерной глупости Гасси. Из-за сильного разногласия по поводу новой куртки Берти, Берти резко обвиняет Дживса в неудаче Гасси и просит его больше не давать ему никаких советов.

Гасси, хотя поначалу и встревожен тем, что Дживс больше не консультирует его, ободряется, когда Берти говорит ему, что Бринкли-Корт, где остановилась Мэдлин, также является загородной резиденцией тети Берти Далии и дяди Тома , и что он (Берти) может легко получить для него (Гасси) приглашение присоединиться к ней там. Так уж получилось, что тетя Далия потребовала, чтобы Берти приехал в Бринкли-Корт, чтобы выступить с речью и вручить школьные призы ученикам местной гимназии. Решив избежать этой задачи и помочь ухаживанию Гасси, Берти отправляет Гасси в Бринкли-Корт вместо себя, где у него будет шанс сблизиться с Мэдлин, а также будет вынужден раздавать школьные призы вместо себя. Тетя Далия неохотно соглашается на это.

Когда Берти слышит, что Анджела разорвала помолвку с Таппи Глоссопом , он чувствует себя обязанным сам пойти в Бринкли-Корт, чтобы утешить тетю Далию. В дополнение к ее беспокойству о разорванной помолвке Анджелы, тетя Далия обеспокоена тем, что она проиграла 500 фунтов стерлингов в азартные игры в Каннах, и теперь ей нужно попросить своего скупого мужа Тома возместить деньги, чтобы продолжить финансировать ее журнал Milady's Boudoir . Берти обижается, когда тетя Далия говорит, что единственная причина, по которой она благодарна Берти, это то, что он привел Дживса. Когда Берти пытается дать ей совет, она решительно отказывается дать ему говорить. Берти находит Таппи на территории, который говорит ему, что они с Анджелой поссорились из-за того, что Анджела сказала, что он толстеет, а Таппи не поверил, что на нее напала акула в Каннах. Берти советует Таппи вернуть симпатию Анджелы, отказавшись от его ужина. Он дает похожие советы Гасси, чтобы показать свою любовь к Мадлен, и тете Далии, чтобы вызвать сочувствие дяди Тома. Все следуют его совету; однако ни Анджела, ни Мадлен, ни Том не замечают этого, и последующее возвращение тарелок с непробованной едой сильно расстраивает темпераментного французского шеф-повара тети Далии Анатоля, который подает заявление об уходе. Тетя Далия, как и следовало ожидать, винит Берти в этой катастрофе.

Гасси все еще не может признаться в любви Мадлен, поэтому Берти приглашает ее на прогулку, чтобы смягчить ее для него. К сожалению, она неверно истолковывает его слова как предложение руки и сердца от его имени. К его облегчению, она говорит Берти, что не может выйти за него замуж, так как влюбилась в Гасси. Берти передает хорошие новости Гасси, но даже с этим поощрением Гасси остается слишком робким, чтобы сделать предложение. Берти решает подбодрить его, добавив в его апельсиновый сок бренди.

Все больше и больше я начинал понимать, насколько сложным парнем был Гасси, которому было трудно помочь. Казалось, ему в такой степени не хватало резкости и завершенности. С бесконечным трудом вы маневрировали в положение, когда все, что ему нужно было сделать, это броситься вперед, а он не рванулся вперед, а ушел в сторону, полностью промахнувшись мимо цели.

— Берти узнает от Дживса, что Гасси потерял самообладание [4]

Гасси в итоге выпивает во много раз больше бренди, чем Берти намеревался. Под его влиянием Гасси успешно делает предложение Мэдлин. Затем он вручает призы школьникам, произнося пьяную речь, ругая персонал и учеников. Мэдлин, возмущенная, разрывает помолвку. Убитый горем и все еще пьяный, Гасси делает предложение Анджеле, чтобы отбить Мэдлин; Анджела принимает его предложение, чтобы отбить Таппи. Ревность Таппи пробуждается, и он гоняется за Гасси по всему особняку, клянясь избить его до полусмерти. Мэдлин говорит Берти, что выйдет за него замуж вместо Гасси. Перспектива провести свою жизнь с капризной Мэдлин ужасает Берти, но его личный кодекс рыцарства не позволяет ему оскорбить ее, отозвав свое «предложение» и отвергнув ее.

Беспомощный перед лицом всего этого хаоса, Берти обращается за советом к Дживсу. Дживс предлагает Берти позвонить в пожарный колокол в полночь, чтобы Гасси и Таппи соответственно спасли Мадлен и Анджелу. Хотя Берти настроен скептически, он следует этому совету. Однако, когда все жильцы эвакуируются из здания, ни одна из разлученных пар не выглядит примиренной. Когда они пытаются вернуться в постель, они обнаруживают, что все двери заперты; ни у кого нет ключей, а все сотрудники ушли на танцы. Естественно, Берти обвиняют в том, что группа вынуждена провести остаток ночи снаружи. Дживс предлагает Берти поехать на велосипеде на танцы для персонала, чтобы забрать ключ у дворецкого. Берти сначала отказывается, но тетя Далия заставляет его. Берти проезжает на велосипеде девять миль до танцев, но дворецкий говорит ему, что он оставил ключи у Дживса. Разъяренный тем, что совершил долгую и опасную поездку в темноте, Берти возвращается в Бринкли-Корт и обнаруживает, что Мадлен и Гасси помирились, Анджела и Таппи тоже помирились, Анатоль отозвал свое уведомление и согласился остаться, а дядя Том согласился одолжить тете Далии 500 фунтов, в которых она нуждается. Дживс объясняет, что его истинный план состоял в том, чтобы объединить все отчужденные стороны в их презрении к Берти, заставив их провести ночь снаружи, а затем в их коллективном развлечении найти ключи сразу после того, как Берти ушел, тем самым сделав свое путешествие бессмысленным. Хотя Берти устал и болел, он не может спорить с результатами. Затем Дживс говорит, что он случайно сжег форменную куртку Берти. Берти в ярости, но соглашается позволить Дживсу поступить по-своему.

Я залез в кровать и откинулся на подушки. Должен сказать, что мой великодушный гнев немного утих. У меня болело все тело, особенно ближе к середине, но этому нужно было противопоставить тот факт, что я больше не был помолвлен с Мэдлин Бассетт. Ради хорошего дела человек готов страдать. Да, рассматривая это дело со всех сторон, я видел, что Дживс хорошо справился, и с одобрительным сиянием я приветствовал его, когда он вернулся с необходимым.

Он не проверил этот луч. Немного серьезный, он, как мне показалось, смотрел, и я прозондировал вопрос любезным вопросом:

«Что-то у тебя на уме, Дживс?»

«Да, сэр. Мне следовало упомянуть об этом раньше, но в вечерней суете это вылетело из моей памяти. Боюсь, я был невнимателен, сэр».

«Да, Дживс?» — сказал я, довольно чавкая.

«Что касается вашего кителя, сэр».

Меня пронзил невыразимый страх, заставивший меня проглотить кусок омлета не той стороной.

«Мне жаль говорить это, сэр, но когда я гладил его сегодня днем, я был настолько неосторожен, что оставил на нем горячий инструмент. Я очень боюсь, что вы не сможете носить его снова, сэр».

В комнате повисла одна из тех давних тягостных тишин.

«Мне очень жаль, сэр».

На мгновение, признаюсь, мой великодушный гнев вернулся, напрягая мускулы и слегка фыркая через нос, но, как говорят у нас на Ривьере, à quoi sert-il? Теперь gw ничего не мог выиграть.

Мы, Вустеры, умеем терпеть. Я угрюмо кивнул и насадил на вилку еще один кусок омлета.

«Отлично, Дживс».

«Очень хорошо, сэр».

— Заключительная часть диалога [5]

Стиль

Как и в предыдущем романе Thank You, Jeeves , Right Ho, Jeeves использует восстание Берти против Дживса, чтобы создать сильный сюжетный конфликт, который поддерживается на протяжении большей части истории. Писательница Кристин Томпсон называет эти два романа «мятежным периодом» Берти, который заканчивается, когда Дживс восстанавливает свою власть в конце Right Ho, Jeeves . Этот период служит переходом между продолжительным действием рассказов и более поздними романами Jeeves, которые обычно используют более эпизодическую структуру «проблема-решение». [6]

Хотя элементы Эдвардианской эпохи сохраняются в рассказах Вудхауза, например, популярность джентльменских клубов, таких как Клуб дронов , тем не менее, есть ссылки на современные события, как и в случае с плавающей временной линией . Например, в Right Ho, Jeeves , глава 17, Берти делает современную ссылку на эксперименты по ядерному делению :

На днях я читал в газете о птицах, которые пытаются расщепить атом, суть в том, что они не имеют ни малейшего представления о том, что произойдет, если они это сделают. Это может быть хорошо. С другой стороны, это может быть не так. И, без сомнения, какой-нибудь парень чувствовал бы себя довольно глупо, если бы, расщепив атом, он внезапно обнаружил, что дом сгорел в дыму, а его самого разрывают на части. [7]

При возбуждении Берти Вустер иногда непреднамеренно использует спунеризмы , как он делает в главе 12: «Тап, Таши! — Я имею в виду, Таши, Таппи!». [8] Берти иногда использует перенесенный эпитет , используя прилагательное для модификации существительного, а не соответствующее наречие для модификации глагола предложения, как в следующей цитате в главе 17: «Это был самый жаркий день лета, и хотя кто-то открыл одно или два окна, атмосфера оставалась отличительной и индивидуальной». [9]

Вудхауз часто использует популярные клише детективных рассказов не к месту для создания юмористического эффекта, как в главе 15: «Вдруг позади нас в ночи раздался оглушительный треск разбитой тарелки с сэндвичами, сопровождаемый приглушенными ругательствами сильного человека, находящегося в гневе». [10]

Вудхауз часто использует скачки как источник образов. Например, Берти описывает, как он, его тетя Далия и дворецкий Сеппингс спешат в комнату Анатоля в главе 20, пародируя репортажи о скачках. Например, Берти замечает, что «я поставил тарелку и поспешил за ней, Сеппингс последовал за мной галопом», и что наверху первого пролета лестницы тетя Далия «должно быть, опережала меня на полдюжины корпусов и все еще стряхивала с себя мой вызов, когда она забежала на второй». [11]

Юмор в речи французского повара тети Далии Анатоля происходит от сочетания неформальных британских и американских выражений с реальными или воображаемыми заимствованиями из французского. Самый обширный пример речи Анатоля — его диатриба в главе 20. Процитируем часть его речи: «Хот-дог! Вы спрашиваете меня, что это? Послушайте. Обратите немного внимания. Я, я лег спать, но я не так хорошо сплю, и вот я просыпаюсь и смотрю, и есть кто-то, кто корчит мне рожи через заколоченное окно». [12] Анатоль похож на Дживса, будучи весьма компетентным слугой, потеря которого является постоянной угрозой, хотя Анатоль, хотя и упоминается часто, не появляется ни в одной другой истории; эта дистанция отличает его от Дживса. [13]

Дживс иногда принижает Берти способами, которые слишком тонки для восприятия Берти, но очевидны для читателей. Например, в главе 3, когда Берти озадачен после того, как тетя Далия приглашает его в Бринкли-Корт, так как он только что провел с ней двухмесячный отпуск. Берти говорит Дживсу:

«Но почему, Дживс? Черт возьми, она только что почти два месяца была со мной».
«Да, сэр».
«А многие считают, что средняя доза для взрослого человека — два дня».
«Да, сэр. Я понимаю, о чем вы говорите. Тем не менее, миссис Треверс, похоже, очень настойчива».

Ответ Дживса, "Я ценю то, что вы подняли", несет в себе иронию, которую Берти, по-видимому, не замечает. Однако, поскольку Дживс неизменно остается на службе у Берти, цитата предполагает, что Дживс мирится с его обществом и даже наслаждается им больше, чем его друзья и родственники. [14]

В романе тетя Далия использует выражение «oom beroofen», которое произошло от немецкого «unberufen» и означает « тьфу-тьфу-тьфу » или «постучать по дереву». Вудхауз ранее использовал «beroofen» в «Собирателе драгоценностей » (1909). [15]

Фон

Книга посвящена Рэймонду Нидхэму , королевскому адвокату , «с любовью и восхищением». Нидхэм представлял Вудхауза в деле о налоговом споре и выиграл дело. По словам исследователя творчества Вудхауза Ричарда Асборна , Нидхэму пришлось отговаривать Вудхауза от использования оригинального, более провокационного посвящения: «Рэймонду Нидхэму, королевскому адвокату, который обратил в бегство сборщиков налогов, когда они держали ноги на моей шее и руки в моем кошельке» или что-то в этом роде. Вудхауз на самом деле подружился с налоговым инспектором, участвовавшим в деле. [16]

История публикации

В Saturday Evening Post рассказ был проиллюстрирован Генри Рэли. [17] Позднее рассказ был напечатан в журнале Men Only в апреле 1936 года. [18] Вместе с романами The Inimitable Jeeves и Very Good, Jeeves роман был включен в сборник под названием Life With Jeeves , опубликованный в 1981 году издательством Penguin Books . [19]

Прием

Адаптации

Телевидение

История была адаптирована в эпизодах сериала « Дживс и Вустер» « Голодная забастовка » [28] и « Вернётся ли Анатоль в Бринкли-Корт? », которые впервые вышли в эфир 13 мая 1990 года и 20 мая 1990 года [29]. В них были внесены некоторые изменения, в том числе:

Радио

В 1956 году в драме BBC Light Programme по мотивам романа Дерик Гайлер сыграл Дживса, а Наунтон Уэйн — Берти Вустера. [30]

В 1973 году роман «Правильно, Дживс» был адаптирован в радиопостановку в рамках сериала « Что за хрень! Дживс» с Майклом Хордерном в роли Дживса и Ричардом Брайерсом в роли Берти Вустера. [31]

Радио BBC снова адаптировало историю для радио в 1988 году. Дэвид Суше сыграл Дживса, а Саймон Каделл сыграл Берти Вустера. [32]

Ссылки

Примечания
  1. ^ Макилвейн, Э.; Шерби, Л.С.; Хайнеман, Дж.Х. (1990). PG Wodehouse: Полная библиография и контрольный список . Нью-Йорк: Джеймс Х. Хайнеман. С. 66–68. ISBN 087008125X.
  2. ^ Тейвс, Брайан; Бриерс, Ричард (2006). PG Wodehouse и Голливуд: написание сценариев, сатиры и адаптации. Макфарланд. стр. 191. ISBN 978-0-7864-2288-3.
  3. ^ Jasen, David A (2002). PG Wodehouse: портрет мастера. Music Sales Group. стр. 132. ISBN 978-0-8256-7275-0.
  4. ^ Вудхауз (2008) [1934], глава 11, стр. 136.
  5. ^ «Правильно, Дживс».
  6. ^ Томпсон (1992), стр. 234–247.
  7. ^ Френч, RBD (1966). PG Wodehouse . Эдинбург: Oliver and Boyd. стр. 73.
  8. Холл (1974), стр. 83.
  9. Холл (1974), стр. 86.
  10. ^ Холл (1974), стр. 113.
  11. ^ Холл (1974), стр. 110.
  12. Холл (1974), стр. 98–99.
  13. ^ Томпсон (1992), стр. 139–140.
  14. ^ Томпсон (1992), стр. 145.
  15. ^ Вудхаус, ПГ (2013). Рэтклифф, Софи (ред.). ПГ Вудхаус: Жизнь в письмах . WW Norton & Company. стр. 68. ISBN 978-0786422883.
  16. ^ Фелпс, Барри (1992). PG Wodehouse: Человек и миф . Лондон: Constable and Company. стр. 189. ISBN 009471620X.
  17. ^ Макилвейн (1990), стр. 157, D59.88-D59.93.
  18. ^ МакИлвейн (1990), стр. 173, D109.1.
  19. ^ Макилвейн (1990), стр. 126, B24a.
  20. ^ "Новые романы". The Times . Лондон. 5 октября 1934 г. Получено 3 апреля 2018 г.
  21. Гулд, Джеральд (21 октября 1934 г.). «Новые романы». The Observer . Лондон . Получено 4 апреля 2018 г.
  22. ^ "The Perennial Jeeves". The New York Times . Нью-Йорк. 28 октября 1934 г. Получено 3 апреля 2018 г.
  23. Ле Карре, Джон (30 сентября 1996 г.). «Личный рекорд: Right Ho, Jeeves». Salon.com . Получено 30 мая 2012 г.
  24. Фрай, Стивен (18 января 2000 г.). «What ho! Мой герой, П. Г. Вудхауз». The Independent . Архивировано из оригинала 19 августа 2002 г.Полная версия этой статьи представлена ​​в качестве введения к книге What Ho! The Best of PG Wodehouse (2000).
  25. ^ Usborne, Richard (2003). Plum Sauce: A PG Wodehouse Companion . Нью-Йорк: The Overlook Press. стр. 170. ISBN 1-58567-441-9.
  26. Арнольд, Сью (28 августа 2009 г.). «Right Ho, Jeeves» П. Г. Вудхауза. The Guardian . Получено 7 августа 2017 г.
  27. Дрейк, Элизабет; Зейн, Педер (12 июля 2012 г.). «10 лучших комических произведений в литературе». The Christian Science Monitor . Получено 7 августа 2017 г.
  28. ^ "Jeeves and Wooster Series 1, Episode 4". British Comedy Guide . Получено 5 ноября 2017 г. .
  29. ^ "Jeeves and Wooster Series 1, Episode 5". British Comedy Guide . Получено 5 ноября 2017 г.
  30. ^ "Три звезды Билла Драма: Наунтон Уэйн с Дериком Гайлером и Ричардом Уоттисом в ' Right Ho, Jeeves'". BBC Light Programme . Radio Times Genome. 3 июня 1956 г. Получено 25 февраля 2018 г.
  31. Тейвс, стр. 128.
  32. ^ "Saturday-Night Theatre: Right Ho, Jeeves". BBC Radio 4. Radio Times Genome. 29 августа 1988 г. Получено 24 января 2019 г.
Библиография

Внешние ссылки