Имя собственное Араб или Аравийский (и родственные слова в других языках) использовалось для перевода нескольких разных, но похожих по звучанию слов в древних и классических текстах, которые не обязательно имеют одинаковое значение или происхождение. Этимология термина тесно связана с этимологией топонима Аравия .
Корень слова имеет много значений в семитских языках, включая desert , nomad , merchant и comprehensible , и все они имеют различную степень релевантности для возникновения имени. Также возможно, что некоторые формы были метатетическими от корня ع-ب-ر ʿ-BR «перемещающийся», и, следовательно, как утверждается, «кочевой». [ необходима цитата ]
Множественность значений отчасти является результатом ассимиляции протосемитского غ ghayin с ع ʿayin в некоторых языках. Таким образом, в иврите слово ערב ʿarav имеет тот же триконсонантный корень , что и корень, означающий «запад» ( מערב maʿarav ), «заходящее солнце» или «вечер» ( מעריב maʿariv , ערב ʿerev ). Прямой арабский когнат этого слова — غرب ġarb («запад» и т. д.), а не عرب ʿarob ; однако в угаритских и сайхадских [1] языках , которые обычно сохраняют протосемитское ghayin , этот корень встречается с ʿayin, что добавляет путаницы. [2] Первое зафиксированное использование корня встречается в еврейском слове עֶ֥רֶב ере б , Бытие 1:5, и его значение там — «вечер».
Самым древним сохранившимся указанием на арабскую идентичность является надпись, сделанная на раннем арабском языке с использованием набатейского арамейского алфавита в 328 году н. э., в которой Имру аль-Кайс ибн Амр назван «царем всех арабов». [3] [4]
В Коране слово عرب ʿarab не встречается, только прилагательное nisba , ʿarabiyy-un : Коран называет себя عربيّ ʿarabiyy-un «арабский» и مبين mubīn-un «ясный». Эти два качества связаны, например, в Коране 43:2-3 : «Клянусь ясной Книгой: Мы сделали ее арабской декламацией, чтобы вы могли понять», и Коран стал рассматриваться как главный пример العربية al-ʿarabiyyatu , языка арабов. Термин ʾiʿrāb происходит от того же корня, ссылаясь на особенно ясную и правильную манеру речи. Бедуинские старейшины до сих пор используют этот термин с тем же значением; тех, чью речь они понимают (т. е. говорящих на арабском языке), они называют арабами , а тех, чья речь имеет для них неизвестный смысл, они называют عجم ʿ ajam (или عجمي ʿajamī ). В регионе Персидского залива термин Ajam часто используется для обозначения персов .
Множественное число существительного ʾaʿrāb относится к бедуинским племенам пустыни, которые отвергли ислам, например, в Коране 9:97 :
Исходя из этого, в ранней исламской терминологии عرب ʿarab относилось к оседлым арабам, живущим в таких городах, как Мекка и Медина, а أعراب ʾaʿrāb относилось к арабским бедуинам, неся негативную коннотацию, как показано в предыдущем кораническом стихе. Однако после исламского завоевания 8-го века язык кочевых арабов стал рассматриваться грамматиками, следующими за Аби Исхаком , как сохраняющий наивысшую чистоту , и термин كلام العرب kalam al-ʿArab «язык арабов» стал обозначать незагрязненный язык бедуинов.
Термин mâtu arbâi, описывающий Гиндибу, встречается в ассирийских текстах и переводится как арабская земля . Также встречаются вариации этнонима, включая: ʿArabi , ʿArubu , ʿAribi и ʿUrbi . Наличие протоарабских имен среди тех, которые определяются терминами, возможно, оправдывает перевод «араб», хотя неясно, представляют ли они все одну и ту же группу. Они могут быть правдоподобными заимствованиями из арамейского или ханаанского слов, полученных либо от протосемитского корня ġ-rb, либо ʿ-rb .
В случае ассирийских форм наиболее правдоподобна возможная производная от ġ-rb («запад»), относящаяся к людям или землям, лежащим к западу от Ассирии, в том же ключе, что и более позднее греческое использование термина « сарацин» , означающего на арабском языке «жители Востока», šarqiyyūn — для людей, живущих на востоке.
Некоторые историки считают, что слово «араб» — ассирийское слово, означающее «западный». Первое письменное упоминание об арабах было у ассирийского царя Сеннахирима в 800 г. до н. э., в котором он рассказывает о завоевании «ma'rabayeh» (западных людей). [5]
На иврите слова ʿarav и ʿaravah буквально означают «пустыня» или «степь». В еврейской Библии последняя женская форма используется исключительно для Аравы , региона, связанного с набатеями , которые говорили по-арабски. Первая мужская форма используется в Исаии 21:13 и Иезекииле 27:21 для региона поселения Кедар в Сирийской пустыне . 2 Паралипоменон 9:14 противопоставляет «царей ʿarav » «правителям страны» при перечислении тех, кто приносил дань царю Соломону. Слово обычно переводится как Аравия и является названием Аравии в современном иврите. Новая пересмотренная стандартная версия Библии использует вместо этого буквальный перевод «пустынная равнина» для стиха в Исаии . Прилагательное существительное ʿaravi, образованное от ʿarav, используется в Исаии 13:20 и Иеремии 3:2 для обозначения жителя пустыни. Обычно его переводят как арабский или арабский, и это современное еврейское слово для обозначения араба. В Новой пересмотренной стандартной версии для стиха в Иеремии используется перевод «кочевник» .
В Библии слово ʿarav тесно связано со словом ʿerev, означающим «смесь людей», которое имеет одинаковое написание в неогласованном тексте. Иеремия 25:24 проводит параллель между «царями ʿarav » и «царями ʿerev , которые живут в пустыне». Рассказ в 3 Царств 10:15, соответствующий 2 Паралипоменон 9:14, традиционно огласовывается, чтобы читаться как «цари ʿerev » . Предполагается, что рассматриваемый народ — это ранние набатеи , которые действительно, по-видимому, были смесью разных племен. Средневековый писатель Ибн ан-Надим в Китаб аль-Фихрист вывел слово «араб» из сирийской игры слов Авраама на том же корне: в своем рассказе Авраам обращается к Измаилу и называет его uʿrub , от сирийского ʿrob , «смешиваться».
В Библии в Книге Царств I 10:15 также упоминаются «цари Эреба» — וְכׇל־מַלְכֵ֥י הָעֶ֖רֶב. Это в контексте перечисления огромного богатства царя Соломона, часть которого досталась ему от его явных вассалов и менее влиятельных людей. Комментаторы связывают слово «эреб» с еврейским словом, обозначающим зависимость, гарантию, гаранта, покровителя и залог (см., например, Бытие 45:32). [6] Комментаторы явно предполагают, что эти цари Эреба связаны с этнической группой арабов. [7] Таким образом, этимология означает, что арабы были вассальными царями или лордами, в данном случае, подчиненными правящим еврейским царям того времени и региона.
Ранние набатеи также упоминаются как ʿarvim в Неемии 4:7, а единственное число ʿarvi применяется к Гешему, лидеру, который выступал против Неемии. Этот термин идентичен ʿaravi в неогласованном тексте, но традиционно огласовывается по-разному. Его обычно переводят как «аравийский» или «арабский» и использовали в иврите начала 20-го века для обозначения араба. Однако неясно, относится ли этот термин больше к ʿarav или к ʿerev . С одной стороны, его огласовка напоминает огласовку термина ʿarvati ( арбатитянин ), который понимается как прилагательное, образованное от ʿaravah ; таким образом, это, вероятно, похоже образованное прилагательное от ʿarav и, таким образом, вариант ʿaravi . С другой стороны, оно используется в 2 Паралипоменон 21:16 для, казалось бы, другого народа, находящегося в Африке, вероятно, тех же африканцев, которых называют ʿerev (смесь людей) в Иезекииле 30:5. Любые другие значения корня также возможны как происхождение имени.
Слова ʿaravim (множественное число от ʿaravi ) и ʿarvim появляются в неогласованных текстах так же, как и слово ʿorvim , означающее воронов . Упоминания этого слова в 3 Царств 17:4-6 традиционно огласовываются так, чтобы оно читалось как ʿorvim . В Талмуде ( Хуллин 5а) записан спор о том, относится ли этот отрывок к птицам или к народу, названному так, отмечая вождя мадианитян по имени Орев ( ʿorev : ворон) и место его смерти, Скалу Орива. Иероним понимал этот термин как название народа города, который он описал как находящийся в пределах аравийцев. ( В книге Бытия Рабба упоминается город под названием Орбо около Бет-Шеана .) Одно из значений корня ʿ-rb на иврите — «обмен/торговля» ( laʿarov : «обменивать», maʿarav : «товар»), откуда ʿorvim можно также понимать как «обменники» или «торговцы», использование которого засвидетельствовано в конструктивной форме в Иезекииля 27:27, где говорится о ʿorvei maʿaravekh : «обменники твоих товаров». Библия Феррара Фентона переводит этот термин как «аравитяне» в 3 Царств 17:4-6.
2 Паралипоменон 26:17 упоминает народ под названием ʿArviyim , который жил в Гур-Баале . Их название отличается от названий, упомянутых выше в Библии, тем, что содержит дополнительную букву yod , но также переводится как «аравийцы». 2 Паралипоменон 17:11 упоминает народ под названием Arvi'im , который приносил Иосафату дань баранов и козлов. Их название также обычно переводится как «аравийцы», хотя оно заметно отличается по написанию от вышеупомянутых названий, поскольку содержит букву алеф в конце корня. Больше ничего не известно об этих группах.