stringtranslate.com

Gespensterbuch

Иллюстрация на титульном листе из первого тома, изображающая « Der Freischütz ».

Gespensterbuch (буквально «Книга призраков» или «Книга призраков» [1] ) — сборник немецких историй о привидениях, написанный Августом Апелем и Фридрихом Лауном и опубликованный в семи томах между 1810 и 1817 годами. Тома с пятого по седьмой были также опубликованы под названием Wunderbuch ( « Книга чудес » ). Последний том был опубликован после смерти Апеля с историями его друзей Фридриха де ла Мотт Фуке и Карла Борромеуса фон Мильтица . Лаун, Фуке, Мильтиц и Каролина де ла Мотт Фуке продолжили серию, опубликовав еще одну книгу историй о привидениях Aus der Geisterwelt ( « Из мира духов » ) (1818).

Истории

Разработка

Согласно мемуарам Фридриха Лауна , Лаун провёл неделю в семейном поместье Апеля в Эрмлице, недалеко от Шкопау . Рассказывалось несколько историй о привидениях, которые появлялись там в сумерках и после них, со времён, когда поблизости располагался верховный суд. Эти истории произвели такое впечатление на Апеля и Лауна, что, вернувшись в Лейпциг, они рассказали их своим друзьям за чаем. Это оказалось очень популярным, и они начали время от времени проводить вечера Gespensterthee ( « чай с привидениями » ), где рассказывали истории о привидениях, и это привело Апеля и Лауна к написанию Gespensterbuch . [2]

Они попытались внести разнообразие в книгу, включив в первый том комические сказки « König Pfau » (пересказ Апелем « La Princesse Rosette » мадам д'Ольнуа [3] ) и « Das Ideal » (оригинальная сказка Лауна). Реакция на эти истории была отрицательной, и в последующие тома сказки не включались. [2] В первый том также вошла « Der Freischütz », история, написанная Апелем об охотнике, заключившем сделку с дьяволом. Иоганн Георг Теодор Грассе проследил происхождение этой истории до книги 1730 года под названием Monatliche Unterredungen aus dem Reich der Geister ( « Ежемесячные беседы из мира духов » ), в которой содержалась похожая история, взятая из судебного заседания 1710 года в Богемии . У Лауна был экземпляр этой книги, и Грассе предположил, что именно он привлек внимание Апеля к этой истории. [4] [5] Некоторые персонажи в рассказах могли быть основаны на личных знакомых, например, Карл Фридрих Вильгельм Вагнер (1770–1813), полицейский актуарий, который, возможно, вдохновил «Актуария Вермута» в « Черной камере ». [6]

И Апель, и Лаун знали Иоганна Вольфганга фон Гёте , чья пьеса «Клодин фон Вилла Белла» (1776) могла повлиять на « Смертную голову » Лауна. Учёный Роберт Штокхаммер отмечает, что « Смертная голова » содержит персонажей, вдохновлённых Калиостро , о котором писал Гёте, и которые, возможно, обсуждались, когда Лаун посетил Гёте в 1804 году . [7] « Лесной царь » Гёте (1782) также вдохновил Апеля на поэму « Альп ». [8] [9] [10]

Для пятого тома они решили расширить сферу действия от призраков до всего, что не может быть объяснено законами природы, и дали серии второе название: Wunderbuch ( ' Книга чудес ' ). В другой попытке добавить разнообразия они решили пригласить других авторов для участия, что привело к тому, что друзья Апеля Фридрих де ла Мотт Фуке и Карл Борромеус фон Мильтиц написали истории для последнего тома Wunderbuch . [ 2]

Публикация

Первый том Gespensterbuch был опубликован в 1810 году Г. Й. Гошеном в Лейпциге с цветной иллюстрацией на фронтисписе рассказа « Das Ideal » ( « Идеал » ). Сохранилось очень мало экземпляров этого издания, что позволяет многим источникам предполагать, что серия была опубликована с 1811 года, когда первый том был переиздан (на этот раз без фронтисписа) одновременно со вторым и третьим томами. Четвертый том был опубликован позднее в том же году. [11]

Пятый том был опубликован в 1815 году с двумя титульными листами: один с названием Gespensterbuch, том пять, а другой с названием Wunderbuch ( ' Книга чудес ' ), том один. Это отражало решение Апеля и Лауна расширить сферу охвата книг, включив в нее другие сверхъестественные истории. [2] Шестой том был опубликован таким же образом в 1816 году. [12] Последний том был опубликован в 1817 году только под названием Wunderbuch , том три, но подписи в нижних колонтитулах некоторых изданий гласят Gespensterbuch 7 Theil ( ' Gespensterbuch, том 7 ' ). [13]

С тех пор книга переиздавалась несколько раз. Маклоты опубликовали последние четыре тома в Штутгарте в 1816–1818 годах. [примечание 4] После премьеры « Вольного стрелка » Вебера (1821 г.) «Вольный стрелок» Апеля был переиздан в отдельном томе Флейшером в 1823 г. [17] Gespensterbuch был переиздан Филиппом Рекламом-младшим в Лейпциге (1885 г.), [ 18] Бельзер в Штутгарте (1987–1990), [19] и Aufbau-Taschenbuch в Берлине (1991). [20]

Переводы

Жан-Батист Бенуа Эйриес перевел пять рассказов из Gespensterbuch на французский язык для своей антологии Fantasmagoriana (1812). [a] Три из них были переведены с французского на английский Сарой Элизабет Аттерсон в Tales of the Dead (1813), [b] и снова Марджори Боуэн (1933–1935). [c] Два оставшихся рассказа были переведены как А. Дж. Дэем (2005), [d] так и Анной Цигельхоф (2023). [e] Некоторые из этих рассказов также были переведены непосредственно с немецкого языка, включая «Черную комнату» Томаса Де Куинси (1823), [f] и «Сестры» и «Невеста-призрак» Роберта Пирса Джиллиса (1826). [g]

После успеха оперы Карла Марии фон Вебера «Der Freischütz» (1821) история Gespensterbuch , на которой она основана, также называемая « Der Freischütz », была переведена на английский язык несколько раз. Первый перевод был сделан Томасом Де Куинси (1823), [h] затем Уолтером Шолто Дугласом (1825), [i] Джорджем Годфри Каннингемом (1829), [j] анонимным переводом (1833), [k] и Джейкобом Рэем Моулдом (1849). [l]

Еще несколько историй Gespensterbuch были переведены по отдельности, в основном в журналах и ежегодниках : «Ворон: греческая сказка» (1823), [m] «Ламия: греческая традиция» (1824), [n] «Призрак без маски» (1824), [o] «Танец мертвецов» (1824), [p] «Канун Нового года: предзнаменования» (1824), [q] «Знаки смерти» (1825), [r] «Невеста под вуалью» (1825), [s] «Директор школы Ренфрид и его семья» (1826), [t] «Свадебные украшения» (1826), [u] «Флейтист из Нейсе» (1829), [v] «Призыв духа» (1835), [w] «Серебряная леди» (1837), [x] «Два новогодних Nights" (1839), [y] "Fatal Curiosity" (1845), [z] и "The Night-Mare" (1845). [aa] В дополнение к этим переводам некоторые авторы адаптировали истории Gespensterbuch для англоязычной аудитории, например, "The Three Damsels" Уолтера Шолто Дугласа в Forget-Me-Not для 1827 года (1826), основанная на части " Die Bräutigamsvorschau ", и "The Dance of the Dead" Дж. Э. Престона Маддока в Tales of Terror (1899), основанная на " Der Todtentanz ". Некоторые переводы так и не были опубликованы, например, перевод "Zauberliebe" Уолтера Шолто Дугласа , [ 25] и перевод " Der Gespensterläugner ", начатый Де Куинси осенью 1824 года. [26]

Влияние

Фрейшютц

Первая сказка в первом томе — « Der Freischütz », пересказ Апелем народной сказки «Freischütz» . Она вдохновила Вебера на создание оперы «Der Freischütz» (1821). [27] Однако, в отличие от версии Апеля, в опере Вебера последняя пуля не убивает невесту главного героя, а отражается и убивает охотника, который убедил его вместо этого отлить пули.

Франкенштейн,Вампир, иМанфред

В июне 1816 года лорд Байрон , Мэри Шелли , Перси Биши Шелли , Джон Уильям Полидори и Клэр Клермонт прочитали «Фантасмагориану» (1812), сборник немецких историй о привидениях, переведенных на французский язык, пять из которых были из Gespensterbuch . Вдохновленная книгой, группа решила написать свои собственные истории о привидениях, Мэри Шелли написала «Франкенштейна» , а Полидори — «Вампира» , основанного на « Фрагменте романа » Байрона . [1]

Две из пяти историй Gespensterbuch в Fantasmagoriana оказали значительное влияние на Франкенштейна . « Die Todtenbraut » ( « Мёртвая невеста » ) была одной из двух историй, которые Мэри Шелли описала в своём предисловии к изданию «Франкенштейна» 1831 года , и смерть жены Франкенштейна Элизабет, возможно, была вдохновлена ​​этой историей [28], в то время как « Die schwarze Kammer » ( « Чёрная комната » ) похожа на рассказ Мэри Шелли о сне, который вдохновил Франкенштейна , о преследующей фигуре, стоящей у кровати. [29]

Другая история из Gespensterbuch в Fantasmagoriana , « Die Verwandtschaft mit der Geisterwelt » ( « Связь с миром духов » , переводится как « L'Heure fatale », « Роковой час » ), возможно, послужила источником вдохновения для сцены Астарты в «Манфреде» Байрона , которую он начал в конце 1816 года. [30]

Виола, или Форшау

Пьеса Йозефа фон Ауффенберга 1824 года « Альт , или Превью » была основана на пьесе Апеля « Die Bräutigamsvorschau » из второго тома Gespensterbuch . [31]

Примечания

  1. ^ Также как том 1 Wunderbuch .
  2. ^ Также как том 2 Wunderbuch .
  3. Как Wunderbuch, том 3.
  4. ^ А. Ф. Маклот переиздал первый том Wunderbuch в 1816 году. [14] По странному стечению обстоятельств, Дж. Маклот опубликовал четвертый том Gespensterbuch как первый том Wunderbuch в 1816 году, [15] а затем второй и третий тома Wunderbuch в 1818 году. [16] [13]
  1. ^
    • « La Tête de Mort » ( « Мертвая голова » ), перевод « Тодтенкопфа ».
    • « La Morte Fiancée » ( « Невеста смерти » ) — перевод « Die Todtenbraut ».
    • « L'Heure Fatale » ( « Роковой час » ), перевод « Die Verwandtschaft mit der Geisterwelt ».
    • « Le Revenant » ( « Выживший » ) — перевод « Der Geist des Verstorbenen ».
    • « La Chambre noire » ( « Черная палата » ) — перевод « Die schwarze Kammer ».
  2. ^
    • «Роковой час», перевод « L'Heure Fatale » (« Die Verwandtschaft mit der Geisterwelt »)
    • «Мертвая голова», перевод « La Tête de Mort » (« Der Todtenkopf »).
    • «Невеста-смерть», перевод « La Morte Fiancée » (« Die Todtenbraut »).
  3. ↑ « Великие рассказы ужасов» (1933) включали:
    • «Мертвая невеста», перевод « La Morte Fiancée » (« Die Todtenbraut »)
    • «Череп», перевод « La Tête de Mort » (« Der Todtenkopf »)
    и «Больше великих историй ужасов» (1935) включали:
    • «Роковой час», перевод « L'Heure Fatale » (« Die Verwandtschaft mit der Geisterwelt »)
  4. ^
    • «Призрак усопшего», перевод « Le Revenant » (« Der Geist des Verstorbenen »)
    • «Черная палата», перевод « La Chambre noire » (« Die schwarze Kammer »).
    включено вместе с переводами Аттерсона в Fantasmagoriana: Tales of the Dead (2005). [21]
  5. ^
    • «Выживший», перевод « Le Revenant » (« Der Geist des Verstorbenen »)
    • «Черная палата», перевод « La Chambre noire » (« Die schwarze Kammer »).
    включено вместе с переводами Аттерсона в Fantasmagoriana Deluxe (2023).
  6. ^ «The Black Chamber» (перевод « Die schwarze Kammer ») был опубликован анонимно в Knight's Quarterly Magazine (1823). [22] [23]
  7. ^ «Сестры» (перевод « Die Verwandtschaft mit der Geisterwelt ») и «Невеста-призрак» (перевод « Die Todtenbraut ») были опубликованы в German Stories (1826). Чарльз Джон Тиббитс отредактировал исправленную и сокращенную версию «Невесты-призрака», опубликованную как «Странная невеста» в Terrible Tales: German (1890).
  8. Анонимно как «Смертельный стрелок» в «Популярных сказках и романах северных народов» (1823). [24]
  9. Анонимно как «Der Freischütz; или Волшебные шары» в Tales of the Wild and the Wonderful (1825). Переработанная версия этого перевода была опубликована как «The Magic Balls: A Tale of Enchantment» в журнале Bow Bells , том 15, номер 384 (6 декабря 1871 г.).
  10. ^ Как «Der Freischutz» в «Зарубежных сказках и традициях» (1829) вместе с «Волынщиком из Нейсе» (перевод « Der Todtentanz » Каннингема ).
  11. Как оригинальная легенда о «Вольном стрелке» (1833).
  12. ^ Как «Der Freischütz (Свободный стрелок)» в Der Freischütz (Свободный стрелок); Лирическая народная драма (1849).
  13. «Ворон: Греческая сказка» ( перевод Томаса Де Куинси « Der Rabe: Griechisches Märchen ») был опубликован в журнале Knight's Quarterly Magazine (1823).
  14. ^ «The Lamia: Greek Tradition» ( перевод Томаса Де Куинси « Empusa-Lamia: Griechische Sage ») был опубликован в журнале Knight's Quarterly Magazine (1824).
  15. «Призрак без маски» (анонимный перевод « Der Schutzgeist ») был опубликован в журнале The New Monthly Magazine (1824).
  16. ^ «Пляска мертвецов» (перевод Дж. Ганса « Der Todtentanz ») была опубликована в «The Literary Magnet» (1824).
  17. ^ «Канун Нового года: Предзнаменования» (перевод LD « Zwei Neujahrsnächte ») был опубликован в «Литературном сувенире» за 1825 (1824 г.).
  18. ^ «Знаки смерти» (перевод WS « Das Todesvorzeichen ») был опубликован в журнале The European Magazine (1825).
  19. ^ «Невеста под вуалью» (анонимный перевод « Клары Монгомери ») была опубликована в журнале The Literary Magnet (1825).
  20. ^ «Директор Ренфрид и его семья» ( перевод Томаса Роско « Альтмейстера Эренфрида и его семьи ») был включен в сборник «Немецкие романисты » (1826).
  21. ^ «Свадебные украшения» ( перевод « Der Brautschmuck » Уолтера Шолто Дугласа ) был опубликован в журнале Forget-Me-Not за 1827 (1826) год.
  22. ^ «Волынщик из Нейсе» ( перевод Джорджа Годфри Каннингема « Der Todtentanz ») был включен в «Зарубежные сказки и традиции » (1829) вместе с «Der Freischutz».
  23. ^ «Призыв духа» (перевод « Der Geisterruf ») был опубликован в лондонском журнале Ли Ханта (1835).
  24. ^ «Серебряная леди» (перевод К. Хардинга « Das silberne Fräulein ») была опубликована в журнале «The Keepsake» за 1838 год (1837).
  25. «Две новогодние ночи» (анонимный перевод « Двух новогодних ночей ») был опубликован в журнале Court and Lady's Magazine (1839).
  26. ^ «Роковое любопытство» (перевод Мэри Энн Юатт « Die Bräutigamsvorschau ») было опубликовано в The New Monthly Belle Assemblée (1845).
  27. «Кошмар» (дословный перевод « Альпа », сделанный Вильгельмом Клауэр-Клаттовским) был включён в «Немецкий учебник для юношества и для самостоятельного изучения», том 2 (1845).

Ссылки

  1. ^ ab van Woudenberg, M. (2020). «Fantasmagoriana: The Cosmopolitan Gothic and Frankenstein». В Townshend, D.; Wright, A. (ред.). The Cambridge History of the Gothic . Cambridge: Cambridge University Press . стр. 41–64. doi : 10.1017/9781108561082.003. ISBN 9781108561082. S2CID  225516525.
  2. ^ abcd Шульце, Фридрих Август (1837). Мемуары фон Фридриха Лауна (на немецком языке). Том. 2. Бунцлау: Аппун. стр. 17–21.
  3. ^ Бенц, Ричард (1908). Märchen-Dichtung der Romantiker (на немецком языке). Ф.А. Пертес. п. 231.
  4. Никс, Фредерик (1 ноября 1876 г.). «Der Freischütz: Мысли и воспоминания, вызванные представлением этой оперы в Théâtre National de L'Opera в Париже». The Monthly Musical Record : 165.
  5. ^ Крехбиль, Генри Эдвард (1886). «Вторник, тринадцатое [октябрь 1885 г.]». Обзор нью-йоркского музыкального сезона 1885–1886 гг . Нью-Йорк и Лондон: Novello, Ewer & Co. стр. 10–11.
  6. ^ Кёлер, Иоахим (2004). Рихард Вагнер: Последний из титанов. Перевод Спенсера, Стюарта. Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета. стр. 34. ISBN 0-300-10422-7.
  7. ^ Бриджуотер, Патрик (2013). Немецкий готический роман в англо-германской перспективе. Internationale Forschungen zur Allgemeinen und Vergleichenden Literaturwissenschaft. Издания Родопи. п. 51. ИСБН 978-94-012-0992-2.
  8. ^ Фихофф, Генрих (1846). «Balladen aus dem Singspiel „die Fischerin»: 1. Erlkönig». Gedichte Гете (на немецком языке). Том 1. Дюссельдорф и Утрехт: Bötticher. С. 456–457.
  9. ^ Гетцингер, MW (1831). «Баллада фон Й.В. Гёте». Deutsche Dichter (на немецком языке). Том. 1. Лейпциг: Дж. Ф. Харткнох. п. 301.
  10. ^ Клауэр-Клаттовски, Вильгельм (1837). «Заметки и т. д.». Баллады и романсы, поэтические сказки, легенды и идиллии немцев . Лондон: Simpkin, Marshall and Co., стр. 299–300.
  11. ^ van Woudenberg, Maximiliaan (2013). «Копия Gespensterbuch Кольриджа». ANQ: Ежеквартальный журнал коротких статей, заметок и обзоров . 26 (4): 246–251. doi :10.1080/0895769X.2013.844646. ISSN  0895-769X.
  12. Gespensterbuch. Том 6.
  13. ^ аб Вундербух. Том. 3. Штутгарт: Дж. Маклот. 1818.
  14. ^ Вундербух. Том. 1. Штутгарт: А. Ф. Маклот. 1816.
  15. ^ Вундербух. Том. 1. Штутгарт: Дж. Маклот. 1816.
  16. ^ Вундербух. Том. 2. Штутгарт: Дж. Маклот. 1818.
  17. ^ Апель, Иоганн Август (1823). Der Freischütz eine Volkssage. Лейпциг: Флейшер.
  18. ^ Геспенстербух. Лейпциг: Филипп Реклам младший. 1885.
  19. ^ Геспенстербух. Штутгарт: Бельзер. 1987–1990. ISBN 9783628365713.
  20. ^ Геспенстербух. Берлин: Ауфбау-Ташенбух. 1991. ISBN 9783746600772.
  21. Дэй, А. Дж. (2005). Фантасмагориана: Истории мертвых . ISBN 1-4116-5291-6.
  22. ^ Моррисон, Роберт (2010). "Глава 9: В пути". Английский опиумный наркоман: Биография Томаса Де Куинси . Нью-Йорк: Pegasus Books. стр. 228. ISBN 9781605982809.
  23. Грей, Г. Дж. (1 октября 1881 г.). «Knight's Quarterly Magazine». Заметки и вопросы . 4 (92): 261.
  24. ^ Биркхед, Эдит (1921). Рассказ об ужасе: исследование готического романа. Лондон: Констебль. С. 174.
  25. ^ Беннетт, Бетти Т. (1991). Мэри Диана Додс, джентльмен и ученый. Нью-Йорк: William Morrow and Company. С. 23–24, 55, 187, 293. ISBN 0-688-08717-5.
  26. ^ Саймондс, Барри (1995). Де Куинси и его издатели: письма Томаса Де Куинси к его издателям и другие письма, 1819-1832 (PhD). стр. 287. hdl :1842/7387.
  27. ^ Фридрих Кайнд. "Schöpfungsgeschichte des Freischützen". Der Freischütz, Volks-Oper in drei Aufzügen, Göschen, Leipzig, 1843, S. 117–123 (на немецком языке).
  28. ^ ван Вауденберг, Максимилиан (6 апреля 2015 г.). «Франкенштейн и Фантасмагориана, История 4: Смерть невесты». Романтические текстуальности . Проверено 19 августа 2023 г.
  29. ^ ван Вауденберг, Максимилиан (5 сентября 2015 г.). «Франкенштейн и Фантасмагориана, Истории 7 и 8: La Chambre». Романтические текстуальности . Проверено 19 августа 2023 г.
  30. ван Вауденберг, Максимилиан (20 июня 2015 г.). «Франкенштейн и Фантасмагориана, История 5: Роковой час». Романтические текстуальности . Проверено 19 августа 2023 г.
  31. ^ фон Ауффенберг, Йозеф (1844). «Ди Форшау». Sämmtliche Werke (на немецком языке). Том. 4. Зайген и Висбаден: Фридрих.