Иероним ( / dʒ ə ˈ r oʊ m / ; латынь : Евсевий Софроний Иероним ; греческий : Εὐσέβιος Σωφρόνιος Ἱερώνυμος ; ок. 342–347 — 30 сентября 420), также известный как Иероним Стридонский , был раннехристианским священником . , духовник , богослов , переводчик и историк; он широко известен как Святой Иероним .
Иероним родился в Стридоне . Точное местонахождение Стридона неизвестно. Возможно, Стридон находился либо на территории современной Хорватии , либо в Словении . Возможные места расположения — окрестности Любляны , Старода (Словения), Сдрина, Штригова , Зреня , Зрина (Хорватия) или, согласно Фране Буличу в его работе «Стридон (Граховополе у Босни) в Граховском поле , недалеко от города Грахово , в сегодняшней Босния и Герцеговина .
Он наиболее известен своим переводом Библии на латынь (перевод, который стал известен как Вульгата ) и своими комментариями ко всей Библии. Иероним попытался создать перевод Ветхого Завета на основе еврейской версии, а не Септуагинты , как использовались предыдущие латинские переводы Библии . Список его произведений обширен. Помимо библейских работ, он писал полемические и исторические очерки, всегда с точки зрения богослова. [3]
Иероним был известен своими учениями о христианской нравственной жизни, особенно среди тех, кто жил в космополитических центрах, таких как Рим. Во многих случаях он сосредоточивал свое внимание на жизни женщин и определял, как должна прожить свою жизнь женщина, преданная Иисусу. Это внимание было обусловлено его близкими покровительственными отношениями с несколькими выдающимися женщинами-подвижницами, которые были членами богатых сенаторских семей . [4]
Благодаря своей работе Иероним признан святым и Учителем Церкви Римско -католической церковью , а также святым в Православной церкви , лютеранской церкви и англиканской общине . Его праздник — 30 сентября (по григорианскому календарю ).
Евсевий Софроний Иероним родился в Стридоне около 342–347 гг. [4] Он был иллирийского происхождения. [5] Он не был крещен примерно до 360–369 годов в Риме, куда он отправился со своим другом Боносом из Сардики , чтобы продолжить риторические и философские исследования. (Этот Бонос мог быть, а мог и не быть тем же Боносом, которого Иероним называет своим другом, который уехал жить отшельником на остров в Адриатике.) Иероним учился у грамматика Элия Доната . Там он выучил латынь и, по крайней мере, немного греческий язык , [6] хотя, вероятно, он еще не приобрел того знакомства с греческой литературой, которое, как он позже утверждал, приобрел, будучи школьником. [7]
Будучи студентом, Джером участвовал в поверхностных выходках и сексуальных экспериментах над студентами Рима; он баловал себя совершенно небрежно, но впоследствии его мучили ужасные приступы вины. [8] Чтобы успокоить свою совесть , по воскресеньям он посещал гробницы мучеников и апостолов в катакомбах. Этот опыт напомнил ему об ужасах ада :
Часто я обнаруживал, что вхожу в эти склепы, глубоко вырытые в земле, стены которых по обе стороны усеяны телами мертвых, где все было так темно, что почти казалось, будто слова псалмопевца исполнились: «Пусть они сойдут вниз». быстро в ад. [9] Кое-где свет, проникавший не через окна, а просачивавшийся сверху через шахты, облегчал ужас тьмы. Но опять же, как только вы обнаружили, что осторожно продвигаетесь вперед, черная ночь сомкнулась вокруг, и мне на ум пришла строка Вергилия: «Horror ubique animos, simul ipsa Silentia terrent». [10] [б]
Его цитата из Вергилия гласит: «Ужас распространился со всех сторон; сама тишина вдохнула ужас в мою душу». [11]
Хотя сначала он боялся христианства, в конце концов он обратился . [12]
Охваченный желанием аскетической жизни , Иероним отправился на время в пустыню Халкиду , к юго-востоку от Антиохии , известную как «Сирийская Фиваида » по числу населявших ее отшельников . В этот период он, кажется, нашел время для учебы и письма. Свою первую попытку выучить иврит он предпринял под руководством обращенного еврея ; и он, кажется, вел переписку с евреями-христианами в Антиохии. Примерно в это же время он переписал для него еврейское Евангелие, фрагменты которого сохранились в его записях. Сегодня оно известно как Евангелие от евреев , которое назаряне считали истинным Евангелием от Матфея . [13] Иероним перевел части этого еврейского Евангелия на греческий язык. [14]
Будучи протеже Папы Дамасия I , Иероним получил обязанности в Риме и предпринял пересмотр Евангелий Vetus Latina на основе греческих рукописей. Он также обновил Псалтирь, содержащую Книгу Псалмов, использовавшуюся тогда в Риме, на основе Септуагинты .
На протяжении всех своих посланий он показывает себя окруженным женщинами и связанным тесными узами; подсчитано, что 40% его посланий были адресованы представителям женского пола, и [16] в то время его за это критиковали. [17]
Еще в свое время Иероним отметил обвинение Порфирия в том, что христианскими общинами управляют женщины и что благосклонность женщин решает, кто может уступить сану священства. [18] [19]
В Риме Иеронима окружал круг знатных и образованных женщин, в том числе из знатнейших патрицианских семей. Среди этих женщин были такие, как вдовы Леа , Марселла и Паула , а также дочери Паулы Блезилла и Евстохия . Возникшая в результате склонность этих женщин к монашеской жизни вдали от снисходительного распутства в Риме и его беспощадная критика светского духовенства Рима вызвали растущую враждебность против него среди римского духовенства и их сторонников. Вскоре после смерти своего покровителя Папы Дамасия I 10 декабря 384 года Иероним был вынужден покинуть свой пост в Риме после того, как римское духовенство начало расследование обвинений в ненадлежащих отношениях с вдовой Паулой. Тем не менее, его сочинения высоко ценились женщинами, пытавшимися соблюдать обеты стать посвященными девственницами. Его письма широко читались и распространялись по всей христианской империи, и из его писем ясно, что он знал, что эти девственницы были не единственной его аудиторией. [4]
Вдобавок осуждение Иеронимом гедонистического образа жизни Блезиллы в Риме побудило ее принять аскетическую практику, но это повлияло на ее здоровье и усугубило ее физическую слабость до такой степени, что она умерла всего через четыре месяца после того, как начала следовать его инструкциям; большая часть римского населения была возмущена тем, что Иероним стал причиной преждевременной смерти такой энергичной молодой женщины. Кроме того, его настойчивые требования к Пауле о том, что Блезиллу не следует оплакивать, и жалобы на то, что ее горе было чрезмерным, были сочтены бессердечными, что еще больше поляризовало мнение римлян против него. [20]
Иероним был ученым в то время, когда это утверждение подразумевало свободное владение греческим языком. Когда он начал свой переводческий проект , он немного знал иврит , но переехал в Иерусалим , чтобы укрепить свои знания в области комментариев к еврейским Священным Писаниям. Богатая римская аристократка Паула профинансировала пребывание Иеронима в монастыре в соседнем городе Вифлееме , где он поселился рядом с церковью Рождества Христова , построенной полвека назад по приказу императора Константина на месте, которое, как считалось, было местом Рождество Иисуса – и там он завершил свой перевод. Он начал в 382 году с исправления существующей версии Нового Завета на латинском языке, обычно называемой Vetus Latina . К 390 году он обратился к переводу еврейской Библии с еврейского оригинала, предварительно переведя отрывки из Септуагинты , пришедшей из Александрии. Он считал, что господствующее течение раввинистического иудаизма отвергло Септуагинту как недействительные еврейские библейские тексты из-за того, что было установлено как неправильный перевод, а также ее эллинистические еретические элементы. [c] Он завершил эту работу к 405 году. До Вульгаты Иеронима все латинские переводы Ветхого Завета были основаны на Септуагинте, а не на еврейском языке. Решение Иеронима использовать еврейский текст вместо ранее переведенной Септуагинты шло вразрез с советами большинства других христиан, включая Августина , который считал, что Септуагинта вдохновлена . Однако современные ученые иногда ставят под сомнение действительное качество знаний Иеронима на иврите. Многие современные ученые полагают, что греческая Hexapla является основным источником перевода Ветхого Завета Иеронима «iuxta Hebraeos» (то есть «близкого к евреям», «непосредственно после евреев»). [21] Однако детальные исследования показали, что Иероним в значительной степени был компетентным гебраистом. [22]
Джером также создал две ономастики:
В течение следующих 15 лет, пока он не умер, Иероним написал ряд комментариев к Священному Писанию, часто объясняя свой выбор перевода, используя оригинальный еврейский текст, а не подозрительные переводы. Его святоотеческие комментарии тесно связаны с иудейской традицией, и он предается аллегорическим и мистическим тонкостям в манере Филона и александрийской школы . В отличие от своих современников, он подчеркивает разницу между еврейскими библейскими «апокрифами» и Hebraica veritas протоканонических книг . В прологах своей Вульгаты он описывает некоторые части книг Септуагинты, которые не были найдены на иврите, как неканонические ( он называл их апокрифами ); [23] Что касается Варуха , он упоминает по имени в своем Прологе к Иеремии и отмечает, что оно не читается и не поддерживается евреями, но не называет его прямо апокрифическим или «не в каноне». [24] Его Предисловие к Книгам Царств и Царств [25] (обычно называемое Предисловием в Шлеме ) включает следующее утверждение:
Это предисловие к Священному Писанию может служить «шлемным» введением ко всем книгам, которые мы переводим с еврейского языка на латынь, чтобы мы могли быть уверены, что то, чего нет в нашем списке, должно быть помещено среди апокрифических писаний. Поэтому в каноне нет и Мудрости , носящей обычно имя Соломона, и книги Иисуса, Сына Сирахова , и Юдифи , и Товии , и Пастыря . Первую книгу Маккавеев я нашел еврейской, вторую — греческой, что можно доказать по самому стилю.
Комментарии Иеронима делятся на три группы:
Следующий отрывок взят из « Жития святого Илариона» Иеронима , написанного ок. 392 , по-видимому, является самым ранним описанием этиологии , симптомов и методов лечения тяжелого дефицита витамина А : [26]
С тридцати первого по тридцать пятый год он имел в пищу шесть унций ячменного хлеба и овощи, слегка приготовленные без масла. Но, обнаружив, что глаза его помутнели, а все тело сморщилось с сыпью и какой-то каменной шероховатостью ( impetigine et pumicea quad scabredine ), он добавил к своей прежней пище масло, и до шестидесяти третьего года своего жизнь следовала этому умеренному курсу, не вкусив ни фруктов, ни бобовых, ни чего-либо еще. [26]
Письма и послания Иеронима , как по разнообразию их тем, так и по стилю, составляют важную часть его литературных памятников. Обсуждает ли он проблемы учености, или рассуждает о делах совести, утешает страждущих, или говорит приятное друзьям, бичует пороки и развраты времени и против половой безнравственности среди духовенства, [27] увещевает к подвижничеству . жизни и отречения от мира или дискутируя со своими богословскими противниками, он дает яркую картину не только своего собственного ума, но и эпохи и ее особенностей. (См. образ пахаря .) Поскольку не было четкой границы между личными документами и документами, предназначенными для публикации, мы часто находим в его письмах как конфиденциальные сообщения, так и трактаты, предназначенные для других, помимо того, кому он писал. [28]
Из-за того, что он провел время в Риме среди богатых семей, принадлежащих к римскому высшему классу, женщины, принявшие обет девственности, часто просили Иеронима написать им, как им жить. В результате он провел большую часть своей жизни в переписке с этими женщинами по поводу определенных воздержаний и образа жизни. [4]
Иероним предупреждал, что те, кто подменяет истинное значение Писания ложными толкованиями, принадлежат к «синагоге Антихриста». [30] «Кто не от Христа, тот от антихриста», — писал он папе Дамасию I. [31] Он верил, что «тайна беззакония», описанная Павлом во 2 Фессалоникийцам 2:7, уже в действии, когда «каждый болтает о своих взглядах». [32] Для Иеронима силой, сдерживающей эту тайну беззакония, была Римская империя, но с ее падением эта сдерживающая сила была устранена. Он предупредил знатную женщину из Галлии : [33]
Тот, кто отпускает, удаляется с дороги, а мы не осознаём, что Антихрист близок. Да, рядом антихрист, которого Господь Иисус Христос «поглотит духом уст Своих». «Горе беременным, — восклицает он, — и кормящим грудью в те дни». ... Дикие племена в бесчисленном количестве заполонили все части Галлии. Вся страна между Альпами и Пиренеями, между Рейном и Океаном опустошена ордами квадов , вандалов , сарматов , аланов , гепидов , герулов, саксов , бургундов , аллеманнов и — увы! для общего блага! – даже паннонцы .
Его «Комментарий к Даниилу» был специально написан для того, чтобы компенсировать критику Порфирия , [34] [ нужна полная цитата ] , который учил, что Даниил полностью относится ко времени Антиоха IV Эпифана и был написан неизвестным человеком, жившим во втором веке до нашей эры. В отличие от Порфирия, Иероним определил Рим как четвертое царство во второй и седьмой главах, но его взгляд на восьмую и одиннадцатую главы был более сложным. Иероним считал, что в восьмой главе описывается деятельность Антиоха Епифана, который понимается как «прообраз» будущего антихриста; 11:24 и далее относится в первую очередь к будущему антихристу, но частично было исполнено Антиохом. Вместо этого он утверждал, что «маленький рог» — это Антихрист:
Поэтому мы должны согласиться с традиционной интерпретацией всех комментаторов христианской церкви, согласно которой в конце света, когда Римская империя будет разрушена, появятся десять царей, которые разделят римский мир между собой. Тогда восстанет ничтожный одиннадцатый король, который победит троих из десяти царей. ... После того, как они будут убиты, семь других королей также склонят свои шеи перед победителем. [35]
В своем «Комментарии к Даниилу » [35] он отмечал: «Не будем следовать мнению некоторых комментаторов и считать его либо Дьяволом, либо каким-нибудь демоном, но, скорее, человеком из рода человеческого, в котором сатана всецело возьмет на себя власть. его жилище в телесной форме». [35] Вместо того, чтобы восстанавливать еврейский Храм для правления, Иероним думал, что Антихрист восседает в Божьем Храме, поскольку он «выставил себя подобным Богу». [35]
Иероним определил четыре пророческих царства, символизированные во 2-й главе Книги Даниила, как Нововавилонскую империю , Мидян и Персов , Македонию и Рим. [35] (гл. 2, ст. 31–40) Иероним определил камень, высеченный без рук, как «а именно Господа и Спасителя». [35] (гл. 2, т. 40)
Иероним опроверг утверждение Порфирия о небольшом роге из седьмой главы по отношению к Антиоху. Он ожидал, что в конце света Рим будет разрушен и разделен между десятью королевствами, прежде чем появится маленький рог. [35] (гл. 7, т. 8)
Иероним считал, что Кир Персидский является высшим из двух рогов мидо-персидского овна из Даниила 8:3. [35] Козел — это Греция, поражающая Персию. [35] (гл. 8, т. 5)
Иероним является вторым по объему писателем после Августина Гиппопотама (354–430) в древнем латинском христианстве. Католическая церковь признает его покровителем переводчиков , библиотекарей и энциклопедистов . [36]
Иероним перевел многие библейские тексты на латынь с еврейского, арамейского и греческого языков. Его переводы составили часть Вульгаты ; Вульгата в конечном итоге вытеснила предыдущие латинские переводы Библии ( Vetus Latina ). Тридентский собор в 1546 году объявил Вульгату авторитетной «в публичных лекциях, диспутах, проповедях и разъяснениях». [37] [38]
Иероним проявил больше рвения и интереса к аскетическому идеалу, чем к отвлеченным размышлениям. Он подвизался 4–5 лет в Сирийской пустыне, а затем 34 года близ Вифлеема. Тем не менее, его сочинения демонстрируют выдающуюся ученость [39] , а его переписка имеет большое историческое значение. [40]
Англиканская церковь чтит Джерома поминками 30 сентября. [41]
Иеронима также часто изображают со львом, что связано с популярным агиографическим убеждением, что Иероним приручил льва в пустыне, исцелив его лапу. Источником этой истории, возможно, на самом деле была римская сказка второго века об Андрокле или путаница с подвигами Герасима (Иероним на более поздней латыни - «Героним»); [42] [d] это «вымысел», найденный в «Золотой легенде» тринадцатого века Якоба де Ворагина . [43] В житиях Иеронима говорится о том, что он провел много лет в сирийской пустыне, а художники часто изображают его в «пустыне» , которая у западноевропейских художников может принимать форму леса. [44]
Начиная с позднего средневековья, стали популярными изображения Иеронима в более широком контексте. Он показан либо в своем кабинете, в окружении книг и оборудования ученого, либо в каменистой пустыне, либо в обстановке, сочетающей в себе оба аспекта, когда он изучает книгу под прикрытием скалы или входа в пещеру. Его кабинет часто изображают большим и хорошо оборудованным, он часто чисто выбрит и хорошо одет, может появиться кардинальская шляпа . Эти изображения восходят к традиции портрета евангелиста , хотя Иерониму часто предоставляют библиотеку и стол серьезного ученого. Его атрибут льва, часто изображаемый в меньшем масштабе, может находиться рядом с ним в любой обстановке. Сюжет «Кающегося Иеронима» впервые появляется в конце 15 века в Италии; он обычно находится в пустыне, одет в лохмотья и часто обнажен выше пояса. Его взгляд обычно устремлен на распятие , и он может бить себя кулаком или камнем. [45]
Иеронима часто изображают в связи с мотивом vanitas , размышлением о бессмысленности земной жизни и преходящести всех земных благ и занятий. В XVI веке Святой Иероним в своем кабинете и мастерской Питера Коке ван Алста святой изображен с черепом. Позади него на стене приколото наставление Cogita Mori («Думайте о смерти»). Дальнейшими напоминаниями о мотиве vanitas течения времени и неминуемости смерти являются образ Страшного суда, видимый в Библии святого, свеча и песочные часы. [46]
И Агостино Карраччи, и Доменикино изобразили последнее причастие Иеронима .
Иеронима также иногда изображают с совой , символом мудрости и учености. [47] Пишущие принадлежности и труба Страшного суда также являются частью его иконографии . [47]
Известняковая статуя Джерома высотой четыре и три четверти фута была установлена над входом в библиотеку О'Шонесси в кампусе Университета Св. Томаса (тогда Колледжа Св. Томаса) в Сент-Поле, штат Миннесота, в октябре 1950 года. Скульптор был Йозеф Киселевский , а резчиком по камню — Эджисто Бертоцци. [48] [49]
В своих рассказах о своем пребывании в пустыне Иероним ни разу не упоминает об отъезде из Халкиды, и нет серьезных оснований думать...
«[Этот] священный и святой Синод – учитывая, что Церковь Божия получит немалую пользу, если станет известно, какое из всех латинских изданий священных книг, находящихся сейчас в обращении, следует считать подлинными. - постановляет и заявляет, что упомянутое старое и вульгатное издание, которое в результате длительного использования в течение стольких лет было одобрено в Церкви, будет в публичных лекциях, диспутах, проповедях и толкованиях считаться подлинным; и что никто не должен осмелиться или предположить, что отвергнет его под каким бы то ни было предлогом» [ Указ об издании и использовании священных книг , 1546 г.].
его исключительная ученость привела к...
Его переписка представляет большой интерес и историческое значение.
{{cite encyclopedia}}
: Отсутствует или пусто |title=
( помощь )