stringtranslate.com

Унесенные ветром (роман)

«Унесенные ветром» — роман американской писательницы Маргарет Митчелл , впервые опубликованный в 1936 году. Действие происходит в округе Клейтон и Атланте , оба в Джорджии, во время Гражданской войны в США и эпохи Реконструкции . В нем описывается борьба молодой Скарлетт О'Хара , избалованной дочери зажиточного плантатора, которая должна использовать все имеющиеся в ее распоряжении средства, чтобы вырваться из нищеты послеразрушительного « Марша к морю » Шермана . Этот исторический роман представляет собой историю взросления , название которой взято из поэмы «Non Sum Qualis eram Bonae Sub Regno Cynarae», написанной Эрнестом Доусоном . [2]

«Унесенные ветром» были популярны среди американских читателей с самого начала и были главным американским бестселлером художественной литературы в 1936 и 1937 годах. По состоянию на 2014 год опрос Harris показал, что это вторая любимая книга американских читателей, сразу после Библии . По всему миру было напечатано более 30 миллионов экземпляров. [ необходима цитата ]

«Унесенные ветром» — спорная точка отсчета для последующих писателей Юга , как черных, так и белых. Ученые в американских университетах ссылаются на него, интерпретируют и изучают его в своих работах. Роман был впитан в американскую популярную культуру.

Митчелл получила Пулитцеровскую премию за художественную литературу за эту книгу в 1937 году. По ней был снят одноименный фильм 1939 года , который считается одним из величайших фильмов, когда-либо снятых , а также получил премию «Оскар» за лучший фильм на 12-й ежегодной церемонии вручения премии «Оскар» . «Унесенные ветром» — единственный роман Митчелл, опубликованный при ее жизни. [3]

Сюжет

Часть 1

15 апреля 1861 года, канун восстания, в котором семь южных штатов заявляют о своем выходе из состава Соединенных Штатов (« Союза ») из-за желания сохранить институт рабства , который был экономическим двигателем Юга. В одном из этих штатов, Джорджии , семья богатого ирландского иммигранта Джеральда О'Хара владеет плантацией ( Тара ). [4]

Старшая из трех дочерей О'Хара, 16-летняя Скарлетт , встревожена, узнав, что мужчина, которого она тайно любит, ее сосед по округу Эшли Уилкс , собирается объявить о своей помолвке со своей кузиной Мелани Гамильтон . На следующий день Уилксы устраивают вечеринку на весь день в своем поместье (« Двенадцать Дубов »), где Скарлетт замечает, что кто-то пялится на нее. Им оказывается Ретт Батлер, имеющий репутацию соблазнителя молодых женщин. В течение дня Скарлетт пытается вскружить голову Эшли, флиртуя со всеми присутствующими мужчинами, включая брата Мелани Чарльза Гамильтона. Днем Скарлетт остается с Эшли наедине и признается ему в своей любви, убежденная, что он ответит ей взаимностью. Однако он говорит только, что заботится о ней как о друге и намерен жениться на Мелани. Уязвленная, Скарлетт оскорбляет Эшли и обвиняет его в том, что он слишком труслив, чтобы подчиниться своим настоящим чувствам к ней. Когда Эшли уходит, Ретт признается, что подслушал весь их разговор. Скарлетт чувствует себя униженной. [5]

Позже объявляется война, и мужчины собираются записываться в армию. Чувствуя себя мелочной и мстительной, Скарлетт принимает предложение руки и сердца Чарльза. Они женятся, и две недели спустя Чарльз отправляется на войну, где умирает от кори два месяца спустя. Скарлетт рожает его ребенка, Уэйда Хэмптона Гамильтона. [6] Как вдова, она обязана красить свои платья в черный цвет, носить вуаль на публике и избегать разговоров с молодыми людьми. Скарлетт тайно оплакивает потерю своей юности, а не мужа, которого она едва знала.

Часть 2

Мать Скарлетт, ошибочно принимая депрессию Скарлетт за горе, предполагает, что жизнь с Мелани может поднять ей настроение. Мелани живет в Атланте со своей тетей Сарой Джейн, которую зовут по ее детскому прозвищу «Питтипэт». После переезда туда дух Скарлетт возрождается от волнения жизни в растущем городе. Она занимается работой в больнице и кружками шитья для армии Конфедерации. Однако ее сердце не в этом — она делает это в первую очередь для того, чтобы избежать сплетен других женщин из общества Атланты. Кроме того, она считает, что ее усилия могут помочь Эшли, в которую она все еще влюблена.

Скарлетт огорчается, когда сталкивается с Реттом, работая в торговом киоске на публичном танцевальном вечере в пользу войск. [7] Ретт считает, что война — проигранное дело, но становится богатым, прорывая блокаду ради прибыли. Он видит насквозь маскировку Скарлетт под «леди в трауре» и узнает ее желание танцевать с другими молодыми людьми, поэтому он предлагает много золота, чтобы выиграть честь вести первый танец, и выбирает ее в качестве своей партнерши. Скарлетт шокирует всех, радостно танцуя, все еще одетая в траур вдовы. Ее репутацию спасает Мелани, которая теперь является ее невесткой и пользуется большим уважением в Атланте; она утверждает, что Скарлетт поддерживает дело Конфедерации. Скарлетт продолжает действовать безрассудно, флиртуя и встречаясь, все еще в одежде вдовы, всегда защищенная одобрением Мелани. Она проводит большую часть своего времени с Реттом, чье сексуальное влечение к Скарлетт всегда присутствует. В какой-то момент он приводит ее в ярость, предлагая ей стать его любовницей. Тем не менее, она ценит Ретта за его деньги, его изысканность и их общее раздражение лицемерием общества Атланты. [7]

На Рождество (1863) Эшли получает отпуск из армии и отправляется в Атланту. Скарлетт изо всех сил пытается сдержать свои чувства к нему. Она по-прежнему убеждена, что он тайно влюблен в нее и все еще женат на Мелани по долгу службы. Скарлетт убита горем, когда Мелани беременеет от Эшли.

Часть 3

Война идет плохо для Конфедерации. К сентябрю 1864 года Атланта осаждена с трех сторон. [8] Город приходит в отчаяние, когда в него вливаются сотни раненых солдат Конфедерации. У Мелани начинаются роды, и ей помогают только неопытная Скарлетт и молодая рабыня по имени Присси, поскольку все обученные врачи оказывают помощь солдатам. Измотанная армия Конфедеративных Штатов поджигает Атланту, прежде чем оставить ее армии Союза . Среди хаоса Мелани рожает мальчика, Бо.

Скарлетт выслеживает Ретта и умоляет его отвезти ее, Уэйда, Мелани, Бо и Присси в Тару. Ретт смеется над этой идеей, объясняя, что янки, вероятно, сожгли Тару. Тем не менее, он крадет истощенную лошадь и повозку и начинает вывозить их из Атланты. На окраине города Ретт меняет свое решение и бросает Скарлетт, чтобы присоединиться к армии в их последнем, обреченном на провал натиске. Скарлетт ведет повозку в Тару, которая избежала пожара, как и многие дома ее соседей. Однако ситуация мрачная: мать Скарлетт умерла, ее отец сошел с ума от горя, ее сестры больны брюшным тифом , порабощенные полевые рабочие ушли, янки сожгли весь хлопок, и нет еды.

Начинается долгая борьба за выживание, когда Скарлетт работает в поле. Есть несколько голодных людей и животных, а также постоянная угроза со стороны янки, которые крадут или сжигают то немногое, что могут найти. В какой-то момент Скарлетт убивает солдата янки, который пытается вторгнуться в ее дом, и закапывает его тело в саду. Долгая послевоенная череда солдат Конфедерации, возвращающихся домой, останавливается в Таре, чтобы найти еду и отдых. В конце концов, Эшли возвращается с войны с разбитым идеалистическим взглядом на мир. Оказавшись однажды наедине, он и Скарлетт целуются. Не в силах доверять себе, когда она рядом, Эшли говорит, что заберет свою семью и уедет. Скарлетт говорит, что не может позволить им уйти, когда им некуда идти, и обещает больше не бросаться на него.

Часть 4

Жизнь в Таре начинает налаживаться, но на плантации взимаются непомерные налоги. Скарлетт знает только одного мужчину с достаточным количеством денег, чтобы помочь ей – Ретта. Она надевает свое единственное красивое платье (сшитое из бархатных занавесок в Таре) и находит его в тюрьме в Атланте. Его держат по обвинению в убийстве и, скорее всего, повесят. Хотя она почти покоряет его с помощью южной красавицы, он отказывается помочь, поняв, что ее миловидность – это поступок, призванный использовать его деньги. Покинув тюрьму в гневе, Скарлетт встречает Фрэнка Кеннеди, владельца магазина средних лет, помолвленного с ее сестрой Сьюллен. Понимая, что у Фрэнка тоже есть деньги и что Сьюллен отвернется от Тары, как только она выйдет замуж, Скарлетт вынашивает план выйти замуж за Фрэнка. Она лжет Фрэнку, что Сьюллен передумала выходить за него замуж. Ошеломленный Фрэнк поддается чарам Скарлетт и женится на ней две недели спустя. [9] Желая сделать жену счастливой, Фрэнк дает Скарлетт деньги на уплату налогов.

Пока Фрэнк простужен и его балует тетя Питтипэт, Скарлетт просматривает счета в магазине Фрэнка и обнаруживает, что многие должны ему денег. Напуганная возможностью новых налогов и раздраженная плохим деловым чутьем Фрэнка, она берет магазин под свой контроль; ее деловые методы кастрируют Фрэнка и заставляют многих жителей Атланты возмущаться ею. Получив ссуду от Ретта, она также покупает и управляет небольшой лесопилкой , что рассматривается как еще более скандальное поведение. К облегчению Фрэнка и разочарованию Скарлетт, она беременеет, что временно ограничивает ее деловую активность. Она убеждает Эшли приехать в Атланту и управлять ее лесопилкой, все еще будучи влюбленной в него. По настоянию Мелани Эшли неохотно соглашается. Мелани становится центром общества Атланты, и Скарлетт рожает ребенка Эллу Лорену. [10]

В Джорджии действует военное положение , и жизнь стала более пугающей. Для защиты Скарлетт держит пистолет Фрэнка, спрятанный в обивке его повозки. Ее одинокие поездки на мельницу и обратно проходят мимо трущоб , где живут преступники. Однажды вечером, возвращаясь домой, к ней пристают двое мужчин, которые пытаются ее ограбить. Однако ей удается сбежать с помощью Большого Сэма, бывшего чернокожего бригадира из Тары. Пытаясь отомстить за свою жену, Фрэнк и Ку-клукс-клан совершают набег на трущобы, где Фрэнка застреливают в драке. Ретт устраивает фарс, чтобы не дать налетчикам быть арестованными. Он входит в дом Уилксов с Хью Элсингом и Эшли, поет и притворяется пьяным. Офицеры-янки допрашивают Ретта, который говорит, что он и другие мужчины были в борделе Белль Уотлинг тем вечером, история, которую Белль позже подтверждает офицерам. Мужчины в долгу перед Реттом, и его репутация среди них улучшается. Тем временем жены мужчин — за исключением Мелани — в ярости от того, что обязаны жизнью своих мужей городской мадам. На похоронах Фрэнка Ретт просит Скарлетт выйти за него замуж. [11] Сначала она отказывается, но после небольшой перепалки он страстно целует ее, и в пылу момента она соглашается. Год спустя Скарлетт и Ретт объявляют о своей помолвке, которая становится предметом разговоров всего города.

Часть 5

«Bonnie Blue Flag» — маршевая песня 1861 года, отсылающая к первому неофициальному флагу Конфедерации.

Медовый месяц мистера и миссис Батлер в Новом Орлеане, траты щедры. Вернувшись в Атланту, они строят безвкусный особняк на Пичтри-стрит . Ретт с радостью платит за дом, который будет построен по спецификациям Скарлетт, но описывает его как «архитектурный ужас». [12] Вскоре после переезда в дом сардонические подколки между ними перерастают в ссоры. Скарлетт задается вопросом, почему Ретт женился на ней, а затем, «с настоящей ненавистью в глазах», [12] говорит Ретту, что у нее будет ребенок, которого она не хочет. В 1869 году Уэйду было семь лет, когда родилась его сводная сестра Эжени Виктория. У нее голубые глаза, и Мелани прозвала ее «Бонни Блю» в честь флага Конфедерации «Бонни Блю » . Почувствовав себя хорошо, Скарлетт отправляется на мельницу и разговаривает с Эшли. В их разговоре она уходит, полагая, что Эшли все еще любит ее и ревнует к Ретту. Она возвращается домой и говорит Ретту, что не хочет больше детей. С тех пор они спят отдельно, и когда Бонни исполняется два года, она спит в маленькой кроватке рядом с Реттом. Ретт полностью переключает свое внимание на Бонни, балуя ее и работая над тем, чтобы обеспечить ей хорошую репутацию, когда она войдет в общество.

Тем временем Мелани планирует сюрприз в честь дня рождения Эшли. Скарлетт идет на мельницу, чтобы задержать его до празднования — редкой возможности побыть вдвоем. Они вспоминают былые времена и то, как далеко их жизнь отошла от того, что они себе представляли. Они невинно обнимаются, но в этот момент их замечает сестра Эшли, Индия. Еще до начала вечеринки слух о романе между Эшли и Скарлетт разносится по Атланте, в конечном итоге достигая Ретта и Мелани. Мелани отказывается принимать любую критику в адрес Скарлетт, и Индию выгоняют из дома Уилксов. Тем вечером дома Ретт, пьянее, чем Скарлетт когда-либо видела, и ведя себя более агрессивно, чем когда-либо, предлагает Скарлетт выпить с ним. Однако она отказывается с намеренной грубостью. Ретт прижимает ее к стене и говорит ей, что они могли бы быть счастливы вместе, если бы она могла отпустить Эшли. Затем он берет ее на руки и несет в спальню, где они занимаются сексом. Несколько дней спустя огорченный Ретт уезжает из города с Бонни и Присси на три месяца. Скарлетт не уверена в своих чувствах к Ретту, к которому она испытывает смесь желания и отвращения. Затем она узнает, что беременна четвертым ребенком.

Когда Ретт возвращается, он комментирует бледность Скарлетт, и она раскрывает свою беременность. Ретт саркастически спрашивает, является ли отец Эшли; Скарлетт называет его грубияном и говорит, что ни одна женщина не захочет его ребенка, на что он отвечает: «Не унывайте, может быть, у вас будет выкидыш». [13] Она бросается на него, но промахивается и падает с лестницы. Она впервые в жизни серьезно больна, потеряв ребенка и сломав ребра. Ретт раскаивается и боится, что Скарлетт умрет. Рыдая и пьяный, он ищет утешения у Мелани и признается, что действовал из ревности. Скарлетт отправляется в Тару с Уэйдом и Эллой, чтобы восстановить свои силы и жизненную силу. [14] Она возвращается здоровой в Атланту и продает мельницы Эшли. Бонни четыре года в 1873 году, и общество Атланты очаровано превращением Ретта в любящего отца. Ретт покупает Бонни шетландского пони, учит ее ездить в дамском седле и платит тренеру, чтобы тот научил пони прыгать. Однажды Бонни заставляет отца поднять планку на полтора фута. Во время прыжка она падает и умирает от перелома шеи.

В течение месяцев после смерти Бонни Ретт часто пьян и растрепан, в то время как Скарлетт, хотя и так же скорбит, выглядит более презентабельно. Мелани зачинает второго ребенка, но теряет его и вскоре умирает из-за осложнений. Успокаивая овдовевшую Эшли, Скарлетт понимает, что давно перестала любить его, а может, и никогда не любила. Она потрясена, осознав, что всегда любила Ретта, а он любил ее в ответ. Она возвращается домой, переполненная своей новой любовью и решившая начать с ним все заново. Она обнаруживает его сидящим в библиотеке. После смерти Мелани Ретт решил, что хочет вновь обрести спокойное южное достоинство, которое он когда-то знал в юности, и уезжает из Атланты, чтобы найти его. Скарлетт пытается убедить Ретта либо остаться, либо взять ее с собой, но он объясняет, что когда-то он любил Скарлетт, но годы боли и пренебрежения убили эту любовь. Он говорит, что может «возвращаться достаточно часто, чтобы сдерживать сплетни» (поскольку они решили не разводиться), но в ответ на мольбу Скарлетт «Что мне делать?» он отвечает: «Дорогая, мне все равно» и выходит через парадную дверь. Среди своего горя Скарлетт утешает себя осознанием того, что у нее все еще есть Тара. Она планирует вернуться туда с уверенностью, что сможет поправиться и вернуть Ретта, потому что «завтра будет другой день». [15]

Персонажи

Главные герои

Второстепенные персонажи

Ближайшие родственники Скарлетт

Тара

Я выдумал Тару, как и всех персонажей в книге. Но мне никто не поверит.

— Маргарет Митчелл [30]

округ Клейтон

Атланта

Семья Робиллард

Биографическая справка и публикации

Родившаяся в 1900 году в Атланте , Маргарет Митчелл была южанкой и писательницей на протяжении всей своей жизни. Она росла, слушая истории об Американской гражданской войне и Реконструкции от своей ирландско-американской бабушки, Энни Фицджеральд Стивенс , которая перенесла ее страдания, живя на семейной плантации Rural Home . Ее сильная и интеллектуальная мать, Мейбелл Стивенс Митчелл , была суфражисткой , которая боролась за право женщин голосовать. [45]

Будучи молодой женщиной, Митчелл нашла любовь с армейским лейтенантом. Он был убит в Первой мировой войне, и она пронесла его память на всю оставшуюся жизнь. Проучившись год в колледже Смита, в течение которого ее мать умерла от пандемического гриппа 1918 года , Митчелл вернулась в Атланту. Она вышла замуж, но ее муж был жестоким бутлегером. Митчелл устроилась на работу писать статьи для Atlanta Journal в то время, когда дебютантки Атланты ее класса не работали. После развода с первым мужем она снова вышла замуж за человека, который разделял ее интерес к писательству и литературе. Он был шафером на ее первой свадьбе. [46]

Маргарет Митчелл начала писать «Унесенные ветром» в 1926 году, чтобы скоротать время, восстанавливаясь после медленно заживающей травмы, полученной в автокатастрофе. [47] В апреле 1935 года Гарольд Лэтэм из Macmillan, редактор, ищущий новую художественную литературу, прочитал ее рукопись и увидел, что она может стать бестселлером. После того, как Лэтэм согласился опубликовать книгу, Митчелл работала еще шесть месяцев, проверяя исторические ссылки и несколько раз переписывая вступительную главу. [48] Митчелл и ее муж Джон Марш, редактор-копирайтер по профессии, отредактировали окончательную версию романа. Митчелл сначала написала последние моменты книги, а затем написала события, которые к ним привели. [49] «Унесенные ветром» были опубликованы в июне 1936 года. [50]

Заголовок

Автор предварительно назвал роман «Завтра — другой день » по его последней строке. [51] Другие предложенные названия включали «Bugles Sang True» , «Not in Our Stars » и «Tote the Weary Load » . [48] Название, которое Митчелл в конце концов выбрал, взято из первой строки третьей строфы стихотворения «Non Sum Qualis Eram Bonae sub Regno Cynarae» Эрнеста Доусона :

Я многое забыл, Цинара! Унесенные ветром,
Разбросанные розы, розы буйно с толпой,
Танцующие, чтобы выкинуть из памяти твои бледные, потерянные лилии... [52]

Скарлетт О'Хара использует фразу из заголовка, когда она задается вопросом, стоит ли ее дом на плантации под названием « Тара » все еще или он «унесен ветром, который пронесся через Джорджию». [16] В общем смысле, название является метафорой упадка образа жизни на Юге до Гражданской войны. Если рассматривать его в контексте поэмы Доусона о «Цинаре», фраза «унесенные ветром» намекает на эротическую потерю. [53] Поэма выражает сожаления человека, который утратил свои чувства к своей «старой страсти», Цинаре. [54] Цинара Доусона, имя, которое происходит от греческого слова, обозначающего артишок, представляет собой потерянную любовь. [55]

Также возможно, что на автора повлияла связь фразы «Унесенные ветром» с Тарой в строке « Улисса» Джеймса Джойса в главе «Эол». [ необходима цитата ]

Структура

История взросления

Маргарет Митчелл расположила «Унесенные ветром» в хронологическом порядке, сосредоточившись на жизни и переживаниях главной героини, Скарлетт О'Хара, по мере того, как она росла от юности до взрослой жизни. В период действия романа, с 1861 по 1873 год, возраст Скарлетт варьировался от шестнадцати до двадцати восьми лет. Это тип романа воспитания , [56] посвященного моральному и психологическому росту главной героини от юности до взрослой жизни (история о взрослении). Развитие Скарлетт зависит от событий ее времени. [56] Митчелл использовала плавную линейную структуру повествования. Роман известен своей исключительной «читабельностью». [57] Сюжет богат яркими персонажами.

Жанр

«Унесенные ветром» часто относят к литературному поджанру исторического любовного романа. [58] Памела Реджис утверждает, что его правильнее классифицировать как исторический роман , поскольку он не содержит всех элементов жанра любовного романа. [59] Роман описывают как раннюю классику эротического исторического жанра, поскольку считается, что он содержит некоторую долю порнографии. [60]

Элементы сюжета

Рабство

Рабство в «Унесенных ветром» — это фон для истории, которая по сути о других вещах. [61] Южная плантационная литература (также известная как литература антитомов , в отсылке к реакциям на антирабовладельческий роман Гарриет Бичер-Стоу « Хижина дяди Тома » 1852 года) середины XIX века, достигшая кульминации в « Унесенных ветром» , написана с точки зрения и ценностей рабовладельца и имеет тенденцию представлять рабов послушными и счастливыми. [62]

Кастовая система

Персонажи романа организованы в две основные группы по классовому признаку: класс белых плантаторов, таких как Скарлетт и Эшли, и класс черных слуг. Порабощенные люди, изображенные в « Унесенных ветром», в первую очередь являются преданными слугами дома, такими как Мамушка, Порк, Присси и дядя Питер. [63] Слуги дома являются высшей « кастой » рабов в кастовой системе Митчелла. [37] Они решают остаться со своими хозяевами после того, как Прокламация об освобождении 1863 года и последующая Тринадцатая поправка 1865 года освобождают их. Скарлетт думает о слугах, которые остались в Таре: «В них были качества преданности, неутомимости и любви, которые никакое напряжение не могло сломить, никакие деньги не могли купить». [64]

Порабощенные полевые рабочие составляют низший класс в кастовой системе Митчелла. [37] [65] Порабощенные полевые рабочие с плантации Тара и бригадир, Большой Сэм, уводятся солдатами Конфедерации рыть канавы [8] и никогда не возвращаются на плантацию. Митчелл писал, что другие порабощенные полевые рабочие были «лояльны» и «отказались воспользоваться новой свободой», [37] но в романе нет порабощенных полевых рабочих, которые остаются на плантации, чтобы работать после освобождения.

Американец Уильям Уэллс Браун сбежал из рабства и опубликовал свои мемуары, или рассказ о рабе , в 1847 году. Он писал о разнице в условиях между домашним слугой и полевым рабочим:

В то время, когда мистер Кук был надсмотрщиком, я был домашним слугой — положение, предпочтительнее, чем полевой работник, так как я был лучше накормлен, лучше одет и не был обязан вставать по звонку колокола, а примерно через полчаса. Я часто лежал и слышал щелчок кнута и крики раба. [66]

Верный и преданный раб

Давным-давно, в темные дни начала шестидесятых, как это ни прискорбно, мужчины сражались, истекали кровью и умирали за свободу негров — ее свободу! — а она стояла рядом и исполняла свой долг до последней капли крови —

Служение было и есть ее жизнью , и она с этим хорошо справляется.

Пока грохотали выстрелы и снаряды, пытаясь освободить ее тело и душу от оков рабства, она любила, боролась и защищала  — Мы, державшие ее в рабстве, ее «Хозяин» и ее «Миссис!»

—Отрывок из книги «Моя старая черная мамочка» Джеймса У. Эллиота, 1914 г. [67]

Хотя роман состоит из более чем 1000 страниц, персонаж Мамми никогда не задумывается о том, какой может быть ее жизнь вдали от Тары. [68] Она осознает свою свободу приходить и уходить, когда ей вздумается, говоря: «Я свободна, мисс Скарлетт. Ты не можешь мне больше ничего говорить, а я не хочу идти», но Мамми остается связанной долгом перед «малышом мисс Эллен». [11] (Другого имени Мамми в романе не дается.)

За восемнадцать лет до публикации « Унесенных ветром » в статье под названием «Старая черная мамочка», написанной в журнале Confederate Veteran в 1918 году, обсуждался романтизированный взгляд на образ мамочки, сохраняющийся в литературе Юга :

за свою верность и преданность она была увековечена в литературе Юга; поэтому память о ней никогда не исчезнет, ​​но будет жить в историях, которые рассказывают о тех «дорогих мертвых днях, которые невозможно вспомнить». [69] [70]

Мики МакЭлия в своей книге «Цепляясь за мамочку » предполагает, что миф о верном рабе в образе Мамочки сохранился, потому что белые американцы хотели жить в мире, в котором афроамериканцы не были бы возмущены несправедливостью рабства. [71]

Самый продаваемый антирабовладельческий роман « Хижина дяди Тома» Гарриет Бичер-Стоу, опубликованный в 1852 году, кратко упоминается в « Унесенных ветром» как принятый янки как «откровение, уступающее только Библии». [64] Неизменный интерес к « Хижине дяди Тома» и «Унесенным ветром » привел к появлению устойчивых стереотипов о рабах-чернокожих в 19 веке. [72] «Унесенные ветром » стали точкой отсчета для последующих писателей о Юге, как черных, так и белых. [73]

Южная красавица

Молодые мисс, которые хмурятся, выпячивают подбородки и говорят: «Я буду», и «Я буду хотеть», как правило, не имеют мужей.

—Мамочка [24]

Южная красавицаархетип молодой женщины из высшего класса американского Юга довоенного периода . Южная красавица считалась физически привлекательной, но, что более важно, лично обаятельной с утонченными социальными навыками. Она подчиняется правильному кодексу женского поведения. [74] Героиня романа, Скарлетт О'Хара, очаровательная, хотя и не красивая, является классической южной красавицей.

Для юной Скарлетт ее мать, Эллен О'Хара, олицетворяет идеал южной красавицы. В "A Study in Scarlett", опубликованном в The New Yorker , Клаудия Рот Пирпонт написала:

Южную красавицу воспитывали так, чтобы она соответствовала подвиду «леди» девятнадцатого века... Для Скарлетт идеал воплощается в ее обожаемой матери, святой Эллен, чью спину никогда не видно прислоненной к спинке стула, на котором она сидит, чей сломленный дух повсюду ошибочно принимают за праведное спокойствие [75]

Однако Скарлетт не всегда готова подстраиваться. Кэтрин Ли Сайдел в своей книге « Южная красавица в американском романе» писала:

часть ее пытается восстать против ограничений кодекса поведения, который неустанно пытается сформировать из нее форму, к которой она от природы не подходит. [76]

Скарлетт, образ избалованной южной красавицы, переживает экстремальный поворот судьбы и богатства и выживает, чтобы восстановить Тару и ее самооценку. [77] Ее плохие черты красавицы (обманчивость, проницательность, манипуляция и поверхностность Скарлетт), в отличие от хороших черт красавицы Мелани (доверие, самопожертвование и преданность), позволяют ей выжить на послевоенном Юге и следовать своему главному интересу — заработать достаточно денег, чтобы выжить и процветать. [78] Хотя Скарлетт «родилась» около 1845 года, она изображена так, чтобы понравиться современным читателям своим страстным и независимым духом, решимостью и упрямым нежеланием чувствовать себя побежденной. [79]

Историческая справка

Брак должен был быть целью всех южных красавиц, поскольку брак их мужей во многом определял статус женщин. Все социальные и образовательные стремления были направлены на это. Несмотря на Гражданскую войну и потерю поколения подходящих мужчин, молодые леди все еще должны были выйти замуж. [80] По закону и общественным нормам Юга главами домохозяйств были взрослые белые мужчины с имуществом, и все белые женщины и все афроамериканцы считались нуждающимися в защите и руководстве, поскольку им не хватало способности к разуму и самоконтролю. [81]

Историческое общество Атланты подготовило много выставок, посвященных «Унесенным ветром» , среди которых выставка 1994 года под названием «Спорные территории: Унесенные ветром и мифы Юга». На выставке задавался вопрос: «Была ли Скарлетт леди?», обнаружив, что исторически большинство женщин того периода не занимались предпринимательской деятельностью, как это было во время Реконструкции, когда она управляла лесопилкой. Белые женщины выполняли традиционные работы, такие как преподавание и шитье, и в целом не любили работу вне дома. [82]

Во время Гражданской войны женщины Юга играли значительную роль в качестве добровольных медсестер в импровизированных госпиталях. Многие из них были женщинами среднего и высшего класса, которые никогда не работали за зарплату и не видели больницы изнутри. Одной из таких медсестер была Ада В. Бэкот, молодая вдова, потерявшая двоих детей. Бэкот происходила из богатой семьи плантаторов Южной Каролины , которая поработила 87 человек. [83]

Осенью 1862 года законы Конфедерации были изменены, чтобы разрешить женщинам работать в больницах в качестве членов Медицинского департамента Конфедерации. [84] Двадцатисемилетняя медсестра Кейт Камминг из Мобила, штат Алабама, описала примитивные условия в больнице в своем журнале:

Они находятся в зале, на галерее и теснятся в очень маленьких комнатах. Сначала от вонючего воздуха от этой массы людей у ​​меня кружилась голова и становилось дурно, но вскоре я справился. Нам приходится идти, и когда мы даем людям что-нибудь, они становятся на колени, в крови и воде; но мы вообще не думаем об этом. [85]

Сражения

Битва у горы Кеннесо, 27 июня 1864 года.

Гражданская война закончилась 26 апреля 1865 года, когда Джозеф Э. Джонстон сдал свои армии в кампании в Каролине генералу армии США Уильяму Текумсе Шерману . Несколько сражений упоминаются или изображаются в «Унесенных ветром».

Первые и средние военные годы

Эшли Уилкс находится на реке Рапидан, штат Вирджиния, зимой 1863 года, [86] позже его берут в плен и отправляют в лагерь для военнопленных армии США, арсенал Рок-Айленд . [87]

Кампания в Атланте

Кампания Шермана в Атланте

Атлантская кампания (май–сентябрь 1864 г.) проходила на северо-западе Джорджии и в окрестностях Атланты.

Генерал Конфедерации Джонстон сражается и отступает из Далтона (7–13 мая) [8] в Ресаку (13–15 мая) к горе Кеннесо (27 июня). Генерал Союза Шерман несет тяжелые потери от укрепившейся армии Конфедерации. Не имея возможности пройти через Кеннесо, Шерман разворачивает своих людей к реке Чаттахучи , где армия Конфедерации ждет на противоположной стороне реки. И снова генерал Шерман обходит армию Конфедерации с фланга, заставляя Джонстона отступить к ручью Пичтри-Крик (20 июля), в пяти милях к северо-востоку от Атланты.

Марш к морю

Марш Шермана к морю был проведен в Джорджии в ноябре и декабре 1864 года.

Убийство президента Линкольна

Хотя Авраам Линкольн упоминается в романе 14 раз, его убийство 14 апреля 1865 года не упоминается .

Мужественность

Чей-то милый! Такой молодой и такой смелый! На его бледном, милом лице — Скоро его скроет могильная пыль — Остаточный свет его детской грации!

«Somebody's Darling » Мари Ла Кост из Джорджии. [8] [88]

Эшли Уилкс — идеал мужественности Юга в глазах Скарлетт. Плантатор по наследству, Эшли знал, что дело Конфедерации умерло. [89] Однако имя Эшли означает бледность. Его «бледная кожа буквально воплощает идею смерти Конфедерации». [90]

Эшли размышляет о том, чтобы уехать из Джорджии в Нью-Йорк. Если бы он отправился на Север, он бы присоединился к многочисленным другим бывшим конфедератам, переселившимся туда. [89] Эшли, озлобленный войной, говорит Скарлетт, что он находится «в состоянии анабиоза» с момента капитуляции. Он чувствует, что не «несет на себе мужское бремя» в Таре и считает, что он «гораздо меньше, чем мужчина – гораздо меньше, чем женщина». [22]

«Мечта молодой девушки о Совершенном Рыцаре» [20] Эшли сам похож на молодую девушку. [91] Со своим «глазом поэта» [92] Эшли обладает «женской чувствительностью». [93] Скарлетт возмущена «оскорблением женственности, брошенным Эшли», когда ее отец говорит ей, что семья Уилкс была «рождена квир». [21] (Митчелл использует слово «квир» из-за его сексуального подтекста, потому что квир в 1930-х годах ассоциировался с гомосексуализмом.) [94] Женственность Эшли ассоциируется с его внешностью, отсутствием силы и сексуальной импотенцией. [95] Он ездит верхом, играет в покер и пьет, как «настоящие мужчины», но его сердце не в этом, утверждает Джеральд. [21] [96] Воплощение кастрации, Эшли носит голову Медузы на булавке для галстука . [21] [94]

Возлюбленный Скарлетт, Эшли Уилкс, лишен мужественности, а ее мужья – «теленок» [5] Чарльз Гамильтон и «старая дева в штанах» [5] Фрэнк Кеннеди – также немужественны. Митчелл критикует мужественность в южном обществе со времен Реконструкции. [97] Даже Ретт Батлер, ухоженный денди, [98] женоподобен или «закодирован под гея». [99] Чарльз, Фрэнк и Эшли олицетворяют бессилие послевоенного белого Юга. [90] Его власть и влияние уменьшились.

Скаллаваг

Слово «scallawag» определяется как бездельник, бродяга или мошенник. [100] Scallawag имел особое значение после Гражданской войны как эпитет для белого южанина, который принял и поддержал республиканские реформы. [101] Митчелл определяет scallawags как «южан, которые стали республиканцами очень выгодно». [102] Ретта Батлера обвиняют в том, что он «проклятый scallawag». [103] Помимо scallawag, Митчелл изображает в романе и другие типы негодяев: янки, саквояжников , республиканцев, проституток и надсмотрщиков. В первые годы Гражданской войны Ретта называют «негодяем» за его «эгоистичную выгоду», наживаясь на блокаде. [44]

Как негодяй, Ретт презираем. Он «темный, таинственный и немного злобный герой, разгуливающий по миру». [104] Литературоведы выявили в характере Ретта черты первого мужа Митчелл, Берриена «Рэда» Апшоу. [104] Другой видит образ итальянского актера Рудольфа Валентино , у которого Маргарет Митчелл брала интервью в качестве молодого репортера для The Atlanta Journal . [105] [106] Вымышленный герой Ретт Батлер имеет «смуглое лицо, сверкающие зубы и темные внимательные глаза». [17] Он «негодяй, негодяй, без угрызений совести и чести». [17]

Темы

Выживание

Если в «Унесенных ветром» и есть тема, то это тема выживания. Что заставляет некоторых людей выживать в катастрофах, а других, по-видимому, столь же способных, сильных и смелых, идти ко дну? Это происходит при каждом потрясении. Некоторые люди выживают, другие — нет. Каких качеств у тех, кто с триумфом пробивается сквозь все трудности, не хватает тем, кто идет ко дну? Я знаю только, что выжившие называли это качество «смехом». Поэтому я писала о людях, у которых была смекалка, и о людях, у которых ее не было. [1]
— Маргарет Митчелл, 1936

Критический прием

Обзоры

Продажи романа Маргарет Митчелл летом 1936 года, когда страна восстанавливалась после Великой депрессии , и по практически беспрецедентной цене в три доллара достигли около 1 миллиона к концу декабря. [57] Книга стала бестселлером, когда в национальных журналах начали появляться рецензии. [49] Хершель Брикелл, критик New York Evening Post , хвалил Митчелл за то, как она «выбрасывает в окно все тысячи технических трюков, с которыми наши романисты играли последние двадцать лет». [107]

Ральф Томпсон, обозреватель The New York Times , критически отозвался о длине романа и написал в июне 1936 года:

Я чувствую, что книга была бы бесконечно лучше, если бы ее сократили, скажем, до 500 страниц, но здесь говорит как измученный ежедневный рецензент, так и предполагаемый рассудительный критик. Почти каждый читатель согласится, без сомнения, что более дисциплинированная и менее расточительная работа более точно передала бы суть. [108]

Некоторые рецензенты сравнивали книгу с «Ярмаркой тщеславия » Уильяма Теккерея и «Войной и миром » Льва Толстого . Митчелл утверждал, что Чарльз Диккенс был его источником вдохновения, и называл «Унесенных ветром » « романом викторианского типа». [109]

Митчелл беспокоился, что высокая цена в 3 доллара уничтожит его шанс на успех. Когда Мэри Луиза получила этот экземпляр от матери и папы в декабре 1937 года, роман стал лучшим американским бестселлером в жанре художественной литературы на второй год. [110]

Хелен Келлер , чей отец поработил людей и сражался в качестве капитана Конфедерации, и которая позже поддержала NAACP и ACLU , прочитала 12-томное издание Брайля. Книга вызвала у нее приятные воспоминания о ее южном детстве, но она также почувствовала грусть по сравнению с тем, что она знала о Юге. [111]

Научная работа: Расовые, этнические и социальные вопросы

«Унесенные ветром» критиковались за стереотипное и уничижительное изображение афроамериканцев на Юге 19 века . [112] Бывшие полевые рабочие в первые дни Реконструкции описываются как ведущие себя «как существа с низким интеллектом, которых можно было бы ожидать от природы. Подобно обезьянам или маленьким детям, выпущенным на свободу среди ценных предметов, ценность которых находится за пределами их понимания, они дичали — либо из-за извращенного удовольствия от разрушения, либо просто из-за своего невежества». [37]

Комментируя этот отрывок из романа, Джабари Асим , автор книги «Слово на букву «Н»: кто может его произнести, кто не должен и почему », говорит, что это «один из самых гуманных отрывков в « Унесенных ветром ». Маргарет Митчелл не решалась возложить вину за «наглость» черных во время Реконструкции исключительно на «подлых негров» [37] , которых, по ее словам, было мало даже во времена рабства». [113]

Критики говорят, что Митчелл преуменьшил жестокую роль Ку-клукс-клана и их злоупотребления по отношению к вольноотпущенникам. Автор Пэт Конрой в своем предисловии к более позднему изданию романа описывает изображение Митчеллом Ку-клукс-клана как имеющее «ту же романтизированную роль, что и в «Рождении нации» , и, по-видимому, является благотворным сочетанием Клуба лосей и мужского конного общества». [114]

Относительно исторических неточностей романа историк Ричард Н. Каррент отмечает:

Несомненно, действительно прискорбно, что «Унесенные ветром» увековечивают множество мифов о Реконструкции, особенно в отношении чернокожих. Маргарет Митчелл не была их создателем, и молодого романиста вряд ли можно винить за то, что он не знал того, что большинство зрелых, профессиональных историков узнали лишь много лет спустя. [115]

В «Унесенных ветром » Митчелл исследует некоторые сложности в расовых вопросах. Женщина-янки попросила у Скарлетт совета, кого назначить няней для ее детей; Скарлетт предложила «смуглую», к большому отвращению женщины-янки, которая искала ирландскую служанку, «Бриджит». [64] В «Унесенных ветром » афроамериканцы и ирландские американцы рассматриваются «совершенно одинаково» , пишет Дэвид О'Коннелл в своей книге 1996 года « Ирландские корни романа Маргарет Митчелл «Унесенные ветром» . Этнические оскорбления ирландцев и ирландских стереотипов пронизывают роман, утверждает О'Коннелл, и Скарлетт не является исключением из терминологии. [116] Ирландский исследователь Джеральдин Хиггинс отмечает, что Джонас Уилкерсон называет Скарлетт: «ты высокомерная, болотная ирландка». [117] Хиггинс говорит, что, поскольку ирландские американцы О'Хара были рабами и держали афроамериканцев в рабстве, эти две этнические группы не эквивалентны в этнической иерархии романа. [118]

Роман критиковали за пропаганду ценностей плантаций и романтизацию белого превосходства довоенного Юга. Биограф Митчелл Марианна Уокер, автор книги « Маргарет Митчелл и Джон Марш: История любви, стоящая за «Унесенными ветром» , считает, что те, кто нападает на книгу по этим основаниям, ее не читали. Она сказала, что популярный фильм 1939 года «продвигает ложное представление о Старом Юге ». Митчелл не участвовала в написании сценария или создании фильма. [119]

Джеймс Лоуэн , автор книги «Ложь, которую мне сказал учитель: все, что не так в вашем учебнике по американской истории» , говорит, что этот роман «глубоко расистский и глубоко неправильный». [112] В 1984 году олдермен в Уокигане, штат Иллинойс, оспорил включение книги в список литературы для чтения школьного округа Уокиган на основании «расизма» и «неприемлемого языка». Он возражал против частого использования расового оскорбления « ниггер » . Он также возражал против нескольких других книг: «Ниггер с «Нарцисса» , «Хижина дяди Тома» и «Приключения Гекльберри Финна» по той же причине. [120]

Использование Митчеллом цвета в романе символично и открыто для интерпретации. Красный, зеленый и разнообразные оттенки каждого из этих цветов являются преобладающей палитрой цветов, связанных со Скарлетт. [121]

Роман подвергся резкой критике за предполагаемые расистские и расистские темы в 2020 году после убийства Джорджа Флойда и последовавших за этим протестов , а также акцента на системном расизме в Соединенных Штатах . [122]

Награды и признание

В 1937 году Маргарет Митчелл получила Пулитцеровскую премию за художественную литературу за «Унесенные ветром» и вторую ежегодную Национальную книжную премию за художественную литературу от Американской ассоциации книготорговцев . [123] Согласно опросу Харриса 2008 года, роман занимает второе место среди любимых книг американских читателей сразу после Библии . [124] Опрос показал, что роман имеет наибольшее количество поклонников среди женщин, людей в возрасте 44 лет и старше, как южан, так и жителей Среднего Запада, как белых, так и латиноамериканцев, и тех, кто не учился в колледже. В опросе Харриса 2014 года роман Митчелл снова занял второе место после Библии. [125] Роман входит в список самых продаваемых книг . По состоянию на 2010 год в Соединенных Штатах и ​​за рубежом было напечатано более 30 миллионов экземпляров. [126] В Китае было выпущено более 24 изданий « Унесенных ветром» . [126] Критики журнала Time Лев Гроссман и Ричард Лакайо включили роман в свой список 100 лучших англоязычных романов, опубликованных в период с 1923 по 2005 год. [127] [128] В 2003 году книга заняла 21-е место в опросе BBC The Big Read среди «самых любимых романов» Великобритании. [129]

Цензура

«Унесенные ветром» часто оказывались в центре споров.

В 1978 году книга была запрещена в классах английского языка в школьном округе Anaheim Union High School District в Анахайме, штат Калифорния . [130]

В 1984 году книга была оспорена в школьном округе Уокигана, штат Иллинойс, из-за использования в романе слова «ниггер» . [130]

Адаптации

Роман «Унесенные ветром» был несколько раз адаптирован для театра и кино:

В популярной культуре

Скетч 1940 года «Женский пресс-клуб», в котором Мамочка Конгресс застегивает Скарлетт О'Баджет на корсет перед тем, как отправиться на «предвыборную вечеринку».

Роман «Унесенные ветром» появлялся во многих местах и ​​формах в популярной культуре:

Книги, телевидение и многое другое

«Платье-занавес» из шоу Кэрол Бернетт, экспонируемое в Смитсоновском институте в 2009 году.

Коллекционирование

30 июня 1986 года, в 50-ю годовщину с того дня, как «Унесенные ветром» поступили в продажу, Почта США выпустила 1-центовую марку с изображением Маргарет Митчелл. Марка была разработана Рональдом Адэром и была частью серии «Великие американцы» Почтовой службы США . [152]

10 сентября 1998 года Почтовое отделение США выпустило 32-центовую марку в рамках своей серии «Celebrate the Century» , вспоминая различные важные события XX века. На марке, разработанной Говардом Пейном, изображена книга с ее оригинальной суперобложкой , белым цветком магнолии и рукояткой на фоне зеленого бархата. [152]

В ознаменование 75-й годовщины (2011) публикации « Унесенных ветром » в 1936 году издательство Scribner выпустило издание в мягкой обложке с оригинальным изображением обложки книги. [153]

Ветреные

Windies — ярые поклонники «Унесенных ветром» , которые следят за всеми последними новостями и событиями, связанными с книгой и фильмом. Они периодически собираются в костюмах из фильма или одетые как Маргарет Митчелл. Место их встреч — Атланта, штат Джорджия. [154]

Наследие

Одна из историй наследия « Унесенных ветром» — сохранение в умах людей представления истории Старого Юга и того, как Гражданская война в США и Реконструкция изменили ее. Экранизация романа «усилила этот эффект». [155] Легенда о плантациях «выжжена» в сознании публики. [156] Более того, ее вымышленный рассказ о войне и ее последствиях повлиял на то, как мир воспринимал город Атланту на протяжении последующих поколений. [157]

Некоторые читатели романа сначала посмотрели фильм, а потом прочитали роман. Одно из различий между фильмом и романом — сцена на лестнице, в которой Ретт несет Скарлетт наверх. В фильме Скарлетт слабо сопротивляется и не кричит, когда Ретт начинает подниматься по лестнице. В романе «он причинил ей боль, и она вскрикнула, приглушенно, испуганно». [158] [159]

Ранее в романе, в предполагаемом изнасиловании в Шантитауне (глава 44), на Скарлетт нападает черный мужчина, который разрывает ее платье, в то время как белый мужчина хватает лошадь за уздечку. Ее спасает другой черный мужчина, Большой Сэм. [160] В фильме на нее нападает белый мужчина, в то время как черный мужчина хватает лошадь за уздечку.

Библиотека Конгресса начала многолетнее «Празднование книги» в июле 2012 года с выставки « Книги, которые сформировали Америку» и первоначального списка из 88 книг американских авторов, которые повлияли на жизнь американцев. «Унесенные ветром» были включены в список Библиотеки. Библиотекарь Конгресса Джеймс Х. Биллингтон сказал:

Этот список — отправная точка. Это не реестр «лучших» американских книг, хотя многие из них подходят под это описание. Скорее, список призван разжечь общенациональный разговор о книгах, написанных американцами, которые повлияли на нашу жизнь, независимо от того, фигурируют ли они в этом первоначальном списке или нет. [161]

Среди книг, вошедших в список, который считается великим американским романом, были «Моби Дик» , «Приключения Гекльберри Финна» , «Великий Гэтсби» , «Гроздья гнева» , «Над пропастью во ржи» , «Человек-невидимка » и «Убить пересмешника» .

Роман привлекателен во всем мире благодаря своим универсальным темам: война, любовь, смерть, расовый конфликт, класс, пол и поколение, которые особенно близки женщинам. [162] В Северной Корее читатели соотносятся с темой романа выживания, находя ее «самым убедительным посланием романа». [163] Личная коллекция Маргарет Митчелл, состоящая из почти 70 переводов ее романа на иностранные языки, была передана Публичной библиотеке Атланты после ее смерти. [164]

16 августа 2012 года архиепархия Атланты объявила, что ей завещана 50%-ная доля в товарных знаках и литературных правах на « Унесенные ветром» из имущества покойного племянника Маргарет Митчелл, Джозефа Митчелла . Маргарет Митчелл отделилась от Католической церкви. [165] Однако один из биографов Митчелл, Дарден Эсбери Пайрон, заявил, что у Маргарет Митчелл были «интенсивные отношения» с матерью, которая была католичкой.

История публикации

Оригинальная рукопись

Апартаменты Crescent в Атланте, штат Джорджия, где Маргарет Митчелл написала свой роман, теперь функционируют как Дом-музей Маргарет Митчелл .

Хотя некоторые бумаги и документы Митчелл, связанные с написанием « Унесенных ветром», были сожжены после ее смерти, многие документы, включая черновики глав, были сохранены. [166] Последние четыре главы романа хранятся в Библиотеке Пекот в Саутпорте, штат Коннектикут. [167]

Публикация и переиздания (1936 – США)

Первый тираж в 10 000 экземпляров содержит первоначальную дату публикации: «Опубликовано в мае 1936 года». После того, как книга была выбрана в качестве выбора Клуба «Книга месяца» на июль, публикация была отложена до 30 июня. Второй тираж в 25 000 экземпляров (и последующие тиражи) содержит дату выпуска: «Опубликовано в июне 1936 года». Третий тираж в 15 000 экземпляров был сделан в июне 1936 года. Кроме того, 50 000 экземпляров были напечатаны для выбора Клуба «Книга месяца» на июль. « Унесенные ветром» были официально выпущены для американской публики 30 июня 1936 года. [168]

Сиквелы и приквелы

Хотя Митчелл отказался писать продолжение «Унесенных ветром» , поместье Митчелла уполномочило Александру Рипли написать продолжение, которое было названо «Скарлетт» . [169] Впоследствии книга была адаптирована в телевизионный мини-сериал в 1994 году. [170] Второе продолжение было разрешено поместьем Митчелла под названием « Люди Ретта Батлера » Дональда Маккейга . [171] Роман параллелен «Унесенным ветром» с точки зрения Ретта Батлера. В 2010 году поместье Митчелла уполномочило Маккейга написать приквел, который следует за жизнью служанки Мамми, которую Маккейг называет «Рут». Роман « Путешествие Рут » был выпущен в 2014 году. [172]

Владельцы авторских прав на «Унесенные ветром» попытались запретить публикацию « Унесенного ветром» Элис Рэндалл , [173] в которой история пересказана с точки зрения порабощенных людей. Федеральный апелляционный суд отклонил истцов в судебном запрете ( Suntrust против Houghton Mifflin ) на публикацию на том основании, что книга была пародией и, следовательно, защищена Первой поправкой . Впоследствии стороны урегулировали дело во внесудебном порядке, и книга стала бестселлером New York Times .

Продолжение книги, не одобренное владельцами авторских прав, «Ветра Тары» Кэтрин Пинотти [174] , было заблокировано для публикации в Соединенных Штатах. Роман был переиздан в Австралии, что позволило обойти ограничения авторских прав США.

Помимо судебных исков об авторских правах, интернет-фанфикшн оказался плодородной средой для продолжений (некоторые из них — длиной в книгу), пародий и переписываний « Унесенных ветром» . [175]

Многочисленные несанкционированные продолжения « Унесенных ветром » были опубликованы в России, в основном под псевдонимом Юлия Хильпатрик, прикрытием для консорциума писателей. The New York Times утверждает, что большинство из них имеют «славянский» оттенок. [176]

Несколько сиквелов были написаны на венгерском языке под псевдонимом Одри Д. Милланд или Одри Ди Милланд по крайней мере четырьмя разными авторами (которые указаны в колофоне как переводчики, чтобы книга выглядела как перевод с английского оригинала, процедура, распространенная в 1990-х годах, но запрещенная законом с тех пор). Первый начинается с того места, где закончилась Скарлетт Рипли ; следующий — о дочери Скарлетт Кэт. Другие книги включают в себя трилогию-приквел о бабушке Скарлетт, Соланж, и мини-сериал из трех частей о предполагаемой незаконнорожденной дочери Кэррин. [177]

Статус авторских прав

«Унесенные ветром» находятся в общественном достоянии в Австралии с 1999 года (спустя 50 лет после смерти Маргарет Митчелл). [178] 1 января 2020 года книга перешла в общественное достояние в Европейском Союзе ( спустя 70 лет после смерти автора ). Согласно расширенному закону об авторском праве, «Унесенные ветром» не перейдет в общественное достояние в Соединенных Штатах до 2031 года. [179]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ ab Об авторе [ необходима полная цитата ]
  2. ^ Маргарет Митчелл , тронутая «далеким, слегка печальным звуком, который я хотела» первой строки третьей строфы, выбрала эту строку в качестве названия своего романа « Унесенные ветром» . https://www.awesomestories.com/asset/view/SOURCE-of-the-TITLE-GWTW-Margaret-Mitchell-Gone-with-the-Wind
  3. «Некролог: Мисс Митчелл, 49 лет, умерла от травм». The New York Times . 17 августа 1949 г. Получено 14 мая 2011 г.
  4. ^ abcdef Часть 1, глава 1
  5. ^ abcdefgh Часть 1, глава 6
  6. ^ abcde Часть 1, глава 7
  7. ^ abcd Часть 2, глава 9
  8. ^ abcd Часть 3, глава 17
  9. ^ ab Часть 4, глава 35
  10. ^ abc Часть 4, глава 42
  11. ^ abc Часть 4, глава 47
  12. ^ abc Часть 5, глава 50
  13. ^ ab Часть 5, глава 56
  14. ^ ab Часть 5, глава 57
  15. ^ ab Часть 5, глава 63
  16. ^ abc Часть 3, Глава 24
  17. ^ abc Часть 5, глава 62
  18. ^ abcd Часть 3, глава 19
  19. ^ "История гостиницы". Rhett House Inn . Получено 9 августа 2023 г.
  20. ^ ab Часть 2, глава 11
  21. ^ abcdefghij Часть 1, глава 2
  22. ^ abcdef Часть 4, глава 41
  23. ^ ab Часть 5, глава 61
  24. ^ abcdefg Часть 1, глава 3
  25. ^ abc Часть 4, глава 39
  26. Часть 3, глава 25
  27. ^ abc Часть 3, глава 30
  28. ^ ab Часть 4, глава 36
  29. ^ ab Часть 4, глава 46
  30. «Странная история, стоящая за «Унесенными ветром»», актер Корделл-младший (февраль 1961 г.) Coronet , стр. 106. Получено 24 апреля 2011 г.
  31. ^ abcd Часть 1, глава 5
  32. ^ abcd Часть 1, глава 4
  33. Часть 4, глава 44
  34. ^ abc Часть 3, глава 29
  35. ^ abcdefg Часть 2, глава 14
  36. ^ ab Часть 3, глава 26
  37. ^ abcdefg Часть 4, глава 37
  38. Часть 2, глава 10
  39. Часть 4, глава 32
  40. ^ abcdef Часть 2, глава 8
  41. Часть 3, глава 23
  42. ^ ab Часть 3, глава 21
  43. Часть 3, глава 18
  44. ^ abc Часть 2, глава 13
  45. ^ Эдвардс, Энн (1983). Дорога в Тару: Жизнь Маргарет Митчелл . Нью-Хейвен, Коннектикут: Ticknor & Fields. стр. 17–18. ISBN 9780899191690.
  46. ^ "Биография Маргарет Митчелл". American Masters . PBS. 29 марта 2012 г. Получено 29 сентября 2020 г.
  47. ^ «Люди на домашнем фронте: Маргарет Митчелл», сержант HN Oliphant, Yank , (19 октября 1945 г.), стр. 9. Получено 12 мая 2011 г.
  48. ^ ab Gavin Lambert, «Создание «Унесенных ветром»», Atlantic Monthly , (февраль 1973 г.). Получено 14 мая 2011 г.
  49. ^ Джозеф М. Флора, Люсинда Х. МакКетан, Тодд Тейлор (2002), Спутник южной литературы: темы, жанры, места, люди, движения и мотивы , Louisiana State University Press, стр. 308. ISBN 0-8071-2692-6 
  50. ^ "Унесенные ветром". Литературная энциклопедия Merriam-Webster . Британская энциклопедия.
  51. ^ Дженни Бонд и Крис Шиди (2008), Кто, черт возьми, такая Пэнси О'Хара?: Увлекательные истории, стоящие за 50 самыми любимыми книгами в мире , Penguin Books, стр. 96. ISBN 978-0-14-311364-5 
  52. ^ Эрнест Доусон (1867–1900), «Non Sum Qualis Eram Bonae sub Regno Cynarae». Проверено 31 марта 2012 г.
  53. ^ Джон Холландер, (1981) Фигура Эхо: способ намека у Мильтона и после него , Издательство Калифорнийского университета, стр. 107. ISBN 978-0-520-05323-6 
  54. ^ Уильям Флеш, (2010) Факты о файле Companion to British Poetry, 19th Century , Infobase Publishing, стр. 89. ISBN 978-0-8160-5896-9 
  55. Стихотворение недели: «Non sum qualis eram bonae sub regno Cynarae» Эрнеста Доусона, Кэрол Румен (14 марта 2011 г.) The Guardian . Получено 2 января 2014 г.
  56. ^ ab Кэтрин Ли Сайдел (1985), Южная красавица в американском романе , University Presses of Florida, стр. 53. ISBN 0-8130-0811-5 
  57. ^ ab «Критик на свободе: исследование в Скарлетт» Клаудия Рот Пирпонт, (31 августа 1992 г.) The New Yorker , стр. 87. Получено 15 мая 2011 г.
  58. ^ Кен Гелдер (2004), Популярная литература: логика и практика литературной области , Нью-Йорк: Taylor & Francis e-Library, стр. 49. ISBN 0-203-02336-6 
  59. ^ Памела Реджис (2011), Естественная история любовного романа , Издательство Пенсильванского университета, стр. 48. ISBN 0-8122-1522-2 
  60. Дебора Лутц (2006), Опасный любовник: злодеи, байронизм и повествование о соблазнении девятнадцатого века , Университет штата Огайо, стр. 1 и 7. ISBN 978-0-8142-1034-5 
  61. ^ Junius P. Rodriguez (2007), Рабство в Соединенных Штатах: социальная, политическая и историческая энциклопедия . Санта-Барбара: ABC-CLIO, т. 2: стр. 372. ISBN 978-1-85109-549-0 
  62. ^ Тим А. Райан (2008), Вызовы и ответы: американский роман о рабстве со времен «Унесенных ветром» , Louisiana State University Press, стр. 69. ISBN 978-0-8071-3322-4
  63. ^ Райан (2008), Вызовы и ответы , стр. 22–23.
  64. ^ abc Часть 4, глава 38
  65. ^ Райан (2008), Вызовы и ответы , стр. 23.
  66. Уильям Уэллс Браун (1847), Рассказ Уильяма У. Брауна, беглого раба , Бостон: Опубликовано в Офисе по борьбе с рабством, № 25 Корнхилл, стр. 15. OCLC  12705739
  67. Джеймс У. Эллиотт (1914), Моя старая черная мамочка , Нью-Йорк: еженедельно издается Джеймсом У. Эллиоттом, Inc. OCLC  823454
  68. ^ Кимберли Уоллес-Сандерс (2008), Мамочка: столетие расы и памяти Юга , Издательство Мичиганского университета, стр. 130. ISBN 978-0-472-11614-0 
  69. ^ "The Old Black Mammy", (январь 1918) Ветеран Конфедерации . Получено 24 апреля 2011.
  70. «Старая, сладкая песня любви», Дж. Л. Моллой и Г. Клифтон Бингем, 1884. Получено 27 апреля 2011 г.
  71. ^ Мики МакЭлия (2007), Цепляясь за мамочку: верный раб в Америке двадцатого века , Издательство Гарвардского университета, стр. 3. ISBN 978-0-674-02433-5 
  72. ^ Флора, Дж. М. и др., Справочник по южной литературе: темы, жанры, места, люди, движения и мотивы , стр. 140–144.
  73. Кэролин Перри и Мэри Луиз Уикс (2002), История женской литературы Юга , Louisiana State University Press, стр. 261. ISBN 0-8071-2753-1 
  74. ^ Сайдель, К. Л., Южная красавица в американском романе , стр. 53–54.
  75. Пирпонт, CR, «Критик на свободе: исследование в Скарлетт», стр. 92.
  76. Сайдель, К. Л., Южная красавица в американском романе , стр. 54.
  77. ^ Перри, К. и др., История женской литературы Юга , стр. 259, 261.
  78. ^ Бетина Энцмингер (2002), Красавица испортилась: Белые южные писательницы и темная соблазнительница , Louisiana State University Press, стр. 106. ISBN 0-8071-2785-X 
  79. ^ Почему мы любим — и ненавидим — «Унесенные ветром». Тодд Леопольд (31 декабря 2014 г.) CNN . Получено 26 февраля 2015 г.
  80. ^ Жизель Робертс (2003), The Confederate Belle , University of Missouri Press, стр. 87–88. ISBN 0-8262-1464-9 
  81. Лора Ф. Эдвардс (2000), Скарлетт здесь больше не живет: женщины Юга и эпоха Гражданской войны , Издательство Иллинойсского университета, стр. 3. ISBN 0-252-02568-7 
  82. ^ Дженнифер В. Дики (2014), Непростой кусочек истории: Унесенные ветром и политика памяти , Издательство Университета Арканзаса, стр. 66. ISBN 978-1-55728-657-4 
  83. ^ Ада В. Бэкот и Джин В. Берлин (1994), Медсестра-конфедерат: Дневник Ады В. Бэкот, 1860–1863 , Издательство Университета Южной Каролины, стр. ix–x, 1, 4. ISBN 1-57003-386-2 
  84. ^ Кейт Камминг и Ричард Барксдейл Харвелл (1959), Кейт: Журнал медсестры-конфедератки , Louisiana State University Press, стр. xiii. ISBN 978-0-8071-2267-9 
  85. ^ Камминг, К. и др., Кейт: Журнал медсестры-конфедерата , стр. 15.
  86. Часть 2, глава 15
  87. ^ abc Часть 2, глава 16
  88. Генри Марвин Уортон (1904), Военные песни и поэмы Южной Конфедерации, 1861–1865 , Филадельфия: The John C. Winston Co., стр. 188. OCLC  9348166
  89. ^ ab Daniel E. Sutherland (1988), «Саквояжники Конфедерации» , Louisiana State University Press, стр. 4.
  90. ^ Элизабет Янг, (1999) Разоружение нации: женское творчество и американская гражданская война , Издательство Чикагского университета, стр. 254. ISBN 0-226-96087-0 
  91. ^ ab Young, E., Разоружение нации: женское творчество и Гражданская война в США , стр. 252
  92. Уильям Шекспир , «Сон в летнюю ночь» , Акт 5, Сцена 1: Глаз поэта, в прекрасном безумии вращаясь, Бросает взгляд с небес на землю, с земли на небеса.
  93. Энн Гудвин Джонс (1981), Завтра — другой день: женщина-писательница на Юге 1859–1936 , Батон-Руж: Издательство Луизианского университета, стр. 354–355. ISBN 0-8071-0776-X 
  94. ^ ab Young, E., Разоружение нации: женское творчество и Гражданская война в США , стр. 253.
  95. Джонс, А. Г., Завтра будет другой день: женщина-писательница на Юге 1859–1936 , стр. 355.
  96. ^ Дарден Эсбери Пайрон (1991), Дочь юга: жизнь Маргарет Митчелл , Нью-Йорк: Oxford University Press, стр. 320. ISBN 978-0-19-505276-3 
  97. ^ Крейг Томпсон Френд, (2009) Мужественность юга: перспективы мужественности на юге после реконструкции , Издательство Университета Джорджии, стр. xviii. ISBN 978-0-8203-3674-9 
  98. Часть 4, глава 33
  99. Лутц, Д., Опасный любовник: злодеи, байронизм и повествование о соблазнении девятнадцатого века , стр. 84.
  100. Джон С. Фармер (1889), Словарь американизмов фермера , Thomas Poulter & Sons, стр. 473. OCLC  702331118
  101. ^ Лесли Данклинг (1990), Словарь эпитетов и терминов обращения , Лондон; Нью-Йорк: Routledge, стр. 216. ISBN 0-415-00761-5 
  102. Часть 4, глава 31
  103. Часть 4, главы 37 и 46
  104. ^ ab Numan V. Bartley (1988), Эволюция южной культуры , University of Georgia Press, стр. 99. ISBN 0-8203-0993-1 
  105. ^ Маргарет Митчелл и Патрик Аллен (2000), Маргарет Митчелл: Репортер , Афины: Hill Street Press, стр. 152–154. ISBN 978-1-57003-937-9 
  106. Янг, Э., Разоружение нации: женское творчество и Гражданская война в США , стр. 259.
  107. Пирпонт, CR, Критик на свободе: исследование в Скарлетт , стр. 88.
  108. ^ "Books of the Times: Gone With the Wind by Margaret Mitchell" Архивировано 4 июня 2011 г. в Wayback Machine , Ральф Томпсон, (30 июня 1936 г.) The New York Times . Получено 13 мая 2011 г.
  109. ^ Макалександер, Хьюберт Х. (20 января 2004 г.). «Унесенные ветром (роман)». Энциклопедия Новой Джорджии . Получено 25 апреля 2019 г.
  110. ^ Браун, Э. и др., «Унесенные ветром» Маргарет Митчелл: Одиссея бестселлера из Атланты в Голливуд , Taylor Trade Publishing, стр. 44 и 167.
  111. ^ Нильсен, Ким Э. (2007). "Южные связи Хелен Келлер" . Журнал истории Юга . 73 (4): 800. doi :10.2307/27649568. JSTOR 27649568 . 
  112. ^ Джеймс Лоуэн «Развенчание истории», стенограмма журнала US History от 12 мая 2000 г. Получено 2 апреля 2011 г.
  113. ^ Джабари Асим (2007), Слово на букву «Н»: кто может его произносить, кто не должен и почему , Нью-Йорк: Houghton Mifflin Company, стр. 150. ISBN 978-0-618-19717-0 
  114. ^ Пэт Конрой, Предисловие к «Унесенным ветром» , издание Pocket Books
  115. ^ Альберт Э. Кастель (2010), Победы и поражения в гражданской войне: эссе и истории , Издательство Университета Южной Каролины, стр. 87. ISBN 978-1-57003-917-1 
  116. О'Коннелл, Д., Ирландские корни романа Маргарет Митчелл «Унесенные ветром» , стр. 14–15 и 71.
  117. Часть 5, глава 49
  118. ^ Гимза, Б.А., Переосмысление ирландцев на американском Юге: за пределами раундеров и рилеров , стр. 80–81 и 83.
  119. ^ Марианна Уокер (1993), Маргарет Митчелл и Джон Марш: История любви, стоящая за «Унесенными ветром» , Атланта: Peachtree Publishers, стр. vii (предисловие к изданию 2011 года). ISBN 978-1-56145-617-8 
  120. ^ Дон Б. Сова (2006), Запрещенные книги: литература, подавленная по социальным мотивам , Нью-Йорк: Infobase Publishing, стр. 166. ISBN 0-8160-6271-4 
  121. ^ «Цветовая символика и мифология в романе Маргарет Митчелл «Унесенные ветром», О. Левитски и О. Думер (сентябрь 2006 г.) Magazine Americana . Получено 8 декабря 2013 г.
  122. ^ «Спустя 84 года «Унесенные ветром» наконец-то признаны расистским дерьмом». Gizmodo . 25 июня 2020 г. . Получено 28 июня 2020 г. .
  123. ^ «5 наград, присужденных в ежегодных книгах:», The New York Times , 26 февраля 1937 г., стр. 23. Исторические газеты ProQuest The New York Times (1851–2007)
  124. ^ Библия — любимая книга Америки, за ней следует «Унесенные ветром» (8 апреля 2008 г.) Business Wire . Получено 10 мая 2011 г.
  125. «Библия остаётся любимой книгой Америки». Архивировано 24 сентября 2015 г. на Wayback Machine , Harris Interactive; Получено 29 апреля 2014 г.
  126. ^ Браун, Эллен Ф. и др., «Унесенные ветром» Маргарет Митчелл: Одиссея бестселлера из Атланты в Голливуд , стр. 320.
  127. Гроссман, Лев и Лакайо, Ричард (16 октября 2005 г.). «100 романов всех времен», Time . Получено 10 мая 2011 г.
  128. Келли, Джеймс (16 октября 2005 г.). «Список 100 лучших романов по версии Time», Time . Получено 10 мая 2011 г.
  129. ^ "BBC – The Big Read". BBC. Апрель 2003 г., Получено 27 октября 2012 г.
  130. ^ ab Office of Intellectual Freedom (26 марта 2013 г.). «Запрещенная и оспариваемая классика». Американская библиотечная ассоциация . Получено 20 июня 2021 г.
  131. Унесенные ветром (1939), IMDb; Получено 11 февраля 2013 г.
  132. ^ Браун, Э. Ф. и др., «Унесенные ветром» Маргарет Митчелл: Одиссея бестселлера из Атланты в Голливуд , стр. 292–293.
  133. Унесенные ветром (Луна, 1977). Получено 3 февраля 2014 г.
  134. Унесенные ветром (Луна, 1977). Получено 13 февраля 2023 г.
  135. Унесенные ветром (Луна 2014) Получено 3 февраля 2014 г.
  136. Унесенные ветром (Луна, 2014). Получено 13 февраля 2023 г.
  137. ^ фр: Autant en emporte le vent (музыкальная комедия)
  138. Унесенные ветром, New London Theatre, Лондон, Майкл Биллингон, (22 апреля 2008 г.) The Guardian . Получено 11 февраля 2013 г.
  139. Унесенные ветром Дворжак, А. / Партай Л. Архивировано 4 февраля 2013 г. на Wayback Machine Получено 6 ноября 2012 г.
  140. ^ « Унесенные ветром» — это, честно говоря, стоит того, чтобы на них обратить внимание. Получено 9 марта 2013 г.
  141. Уокер, М., Маргарет Митчелл и Джон Марш: история любви, стоящая за «Унесенными ветром» , стр. 454.
  142. ^ Найман, Эрик (2011). Набоков, Perversely. Cornell University Press. стр. 65. ISBN 978-0-8014-6023-4.
  143. ^ Норман, Уилл (2012). Набоков, История и текстура времени. Routledge. стр. 88. ISBN 978-0-415-53963-0.
  144. ^ Я люблю Люси-Люси пишет роман. Получено 11 февраля 2013 г.
  145. ^ Мэрилу Морано Кьелле (2008), SE Hinton: Автор The Outsiders , Lake Book Mfg, стр. 28. ISBN 978-0-7660-2720-6 
  146. Шоу Кэрол Бернетт: Сезон 10, Эпизод 8. Получено 11 февраля 2013 г.
  147. ^ «Кэрол Бернетт – Мы просто не можем устоять перед ней!». 14 мая 2009 г. Архивировано из оригинала 7 июля 2012 г. Получено 19 августа 2011 г.
  148. «Groan with the Wind», Джек Дэвис и Стэн Харт (январь 1991 г.), Mad #300.
  149. Янг, Э., Разоружение нации: женское творчество и Гражданская война в США , стр. 281
  150. ^ MADtv (сезон 12)
  151. Унесенные ветром (альтернативные концовки). Получено 19 сентября 2012 г.
  152. ^ ab Марки «Унесенные ветром»
  153. Маргарет Митчелл и Пэт Конрой (1936), «Унесенные ветром» , издание к 75-летию (мягкая обложка 2011 г.), Нью-Йорк: Scribner. ISBN 978-1-4516-3562-1 
  154. «Честно говоря, моя дорогая, «Ветреные» живут ради этого» Ким Северсон, (13 апреля 2011 г.) The New York Times . Получено 2 мая 2013 г.
  155. ^ Джоэл Уильямсон (1993), Уильям Фолкнер и история Юга , Oxford University Press, стр. 245. ISBN 0-19-507404-1 
  156. ^ Флора, Дж. М. и др., Справочник по южной литературе: темы, жанры, места, люди, движения и мотивы , стр. 143.
  157. ^ Дики, Дж. У., Непростой кусочек истории: «Унесенные ветром» и политика памяти , стр. 40.
  158. Часть 5, глава 54
  159. ^ Селия Р. Дэйлидер (2005), Расизм, женоненавистничество и миф об Отелло: межрасовые пары от Шекспира до Спайка Ли , Cambridge University Presses, стр. 168–169. ISBN 978-0-521-84878-7 
  160. Энцмингер, Б., Красавица испортилась: белые писательницы Юга и темная соблазнительница , стр. 109.
  161. Книги, которые сформировали Америку. Получено 5 июля 2012 г.
  162. ^ Перри, К. и др., История женской литературы Юга , стр. 266–267.
  163. Чтение «Унесенных ветром» в Пхеньяне. Архивировано 29 октября 2012 г., в Wayback Machine , Тим Салливан, (25 октября 2012 г.) Журнал Time . Получено 4 ноября 2012 г.
  164. ^ Браун, Э. Ф. и др. «Унесенные ветром» Маргарет Митчелл: Одиссея бестселлера из Атланты в Голливуд . стр. 278.
  165. ^ "Племянник Маргарет Митчелл оставляет имение архиепархии Атланты", Шелия М. Пул, (16 августа 2012 г.) The Atlanta Journal-Constitution . Получено 17 августа 2012 г.
  166. ^ Браун, Э. Ф. и др., «Унесенные ветром» Маргарет Митчелл: Одиссея бестселлера из Атланты в Голливуд , стр. 271–272.
  167. Часть «Унесенных ветром» никуда не делась, Чарльз Макграт, (29 марта 2011 г.) The New York Times . Получено 29 октября 2012 г.
  168. ^ Браун, Э. Ф. и др., «Унесенные ветром» Маргарет Митчелл: Одиссея бестселлера из Атланты в Голливуд , стр. 61, 75, 81–82 и 91.
  169. ^ Александра Рипли (1994), Скарлетт , Pan Books. ISBN 978-0-330-30752-9 
  170. ^ IMDb Скарлетт (мини-сериал, 1994)
  171. ^ Дональд Маккейг (2007), Люди Ретта Батлера , Macmillan. ISBN 978-0-312-94578-7 
  172. «Раскрыта личность мамочки, и не только ее красная нижняя юбка. Приквел «Унесенных ветром» выйдет в октябре» Джули Босман (26 марта 2014 г.) The New York Times . Получено 26 марта 2014 г.
  173. ^ Элис Рэндалл (2001), «Унесённый ветром» , Houghton Mifflin Harcourt. ISBN 978-0-618-10450-5
  174. ^ Кэтрин Пинотти (2008), Ветры Тары , Fontaine Press. ISBN 978-0-9803623-5-0 
  175. ^ Гомес-Галистео, М. Кармен. Ветер никогда не уходил. Продолжения, пародии и переписывания «Унесенных ветром» . Джефферсон, Северная Каролина: Макфарланд, 2011.
  176. «Честно говоря, моя дорогая, русским действительно наплевать», Алессандра Стэнли, (29 августа 1994 г.) The New York Times . Получено 10 июня 2011 г.
  177. ^ Продолжения известных романов
  178. ^ Шеннон, Виктория (8 ноября 2004 г.). «Один Интернет, много законов об авторском праве». The New York Times . ISSN  0362-4331 . Получено 30 декабря 2019 г.
  179. ^ Шеннон, Виктория (8 ноября 2004 г.). «Один Интернет, много законов об авторском праве». The New York Times . ISSN  0362-4331 . Получено 30 декабря 2019 г.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки