stringtranslate.com

Исаия 9

Исаия 9 — девятая глава Книги Исаии в еврейской Библии или Ветхом Завете христианской Библии . Эта книга содержит пророчества, приписываемые пророку Исаии , и является одним из Невиим .

Текст

Оригинальный текст был написан на еврейском языке . Эта глава разделена на 21 стих в христианских Библиях, но на 20 стихов в еврейской Библии со следующим сравнением нумерации стихов: [1]

В данной статье в целом соблюдается общепринятая нумерация христианских английских версий Библии с примечаниями к нумерации еврейских версий Библии.

Текстовые свидетельства

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите , принадлежат к масоретской текстовой традиции, в которую входят: Кодекс Кайренсис (895), Петербургский кодекс пророков (916), Алеппский кодекс (X век), Ленинградский кодекс (1008). [2]

Фрагменты, содержащие части этой главы, были найдены среди свитков Мертвого моря (III в. до н. э. или позже): [3]

Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Codex Vaticanus ( B ; B ; 4 век), Codex Sinaiticus ( S ; BHK : S ; 4 век), Codex Alexandrinus ( A ; A ; 5 век) и Codex Marchalianus ( Q ; Q ; 6 век). [4]

Парашот

Разделы параша, перечисленные здесь, основаны на Кодексе Алеппо . [5] Исаия 9 является частью Пророчеств об Иудее и Израиле ( Исаия 1-12 ) . {P}: открытая параша ; {S}: закрытая параша ; с использованием нумерации стихов еврейской Библии:

[{С} 8:19-23] 9:1-6 {П} 9:7-12 {С} 9:13-20 {С}

Правление обещанного сына (9:1–7)

Куплет 1

Ибо нет ли мрака в той, которая была стойкой? Но первая легко поразила землю Завулонову и землю Неффалимову, а эта нанесла более тяжкое поражение на пути морском, за Иорданом, в стране народов.

—  Исаия 8:23 Еврейская Библия

христианское толкование

Однако мрак ее не будет таким, какой был во время ее скорби, когда сначала Он легко поразил землю Завулонову и землю Неффалимову, а потом еще суровее поразил ее на пути приморском, за Иорданом, в Галилее языческой.

—  Исаия 9:1 KJV

В Евангелии от Матфея, глава 4 ( стихи 14–15 ), этот и следующий стих цитируются как исполнение мессианских пророчеств Иисуса . В греческом языке «через море» (или «к морю») относится к определенному маршруту, и Джонс считает, что, возможно, точнее было бы прочитать это как «по дороге к морю». [6] В книге пророка Исайи этот стих находится в разделе, описывающем ассирийское вторжение в северный Израиль, поэтому «к морю, за Иордан» относится к географии с точки зрения ассирийских захватчиков. Для них регион Завулона и Неффалима находился бы через реку Иордан на пути к Средиземному морю . [7]

Куплет 2

Народ, ходящий во тьме, увидел свет великий; на живущих в стране тени смертной воссиял свет.

—  Исаия 9:1 Еврейская Библия

Народ, ходящий во тьме, увидел свет великий; на живущих в стране тени смертной воссиял свет.

—  Исаия 9:2 KJV

христианское толкование

Перекрестная ссылка: Матфея 4:16

Стих 6

Ибо младенец родился нам - сын дан нам; владычество на раменах Его; и нарекли имя Ему Пеле-хоэс-эль-гиббор-Аби-ад-сар-шалом.

—  Исаия 9:5–6 Еврейская Библия

еврейская интерпретация

Эдерсхайм (1883) отмечает, что этот стих применяется к Мессии в арамейском Таргуме . [8] В раввинской интерпретации, например, у Джозефа Германа Герца (1968), цитирующего Раши и Луццатто , это имя берется как относящееся к «наследному принцу». [9] Раши, применив Эммануила к Езекии , также применяет пророчество Пеле Йоэз , «Чудный Советник», к Езекии, говоря, что Бог «нарек имя Езекии «Князь Мира». [10] В греческой Септуагинте это имя переводится как «Посланник Великого Совета» как описание принца: «он будет назван Посланником Великого Совета, ибо Я принесу мир правителям, мир и здоровье ему». [11] [12]

христианское толкование

Ибо младенец родился нам — Сын дан нам; владычество на раменах Его, и нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира.

—  Исаия 9:6 KJV

Ибо младенец родился нам, и сын дан нам, владычество его на раменах его, и нарекут имя ему: Вестник великого совета, ибо Я принесу мир князьям и исцеление ему.

—  lxx Исаия 9:6 Брентон LXX

[13]

В христианской интерпретации, основанной частично на близости цитаты из Исаии 9:2, найденной в Матфея 4 , [16] имя воспринимается как относящееся к Иисусу и мессианскому пророчеству . Полный стих «Ибо младенец родился нам — Сын дан нам; владычество на раменах Его; и нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира». цитируется в либретто Мессии Генделя .

Стих 7

Да умножится владычество и мир не будет предела на престоле Давида и в царстве его, чтобы Ему утвердить его и укрепить его судом и правдою отныне и до века. Ревность Господа Саваофа соделает это.

—  Исаия 9:6 Еврейская Библия

Умножению владычества Его и мира нет предела на престоле Давида и в царстве его, чтобы Ему утвердить его и укрепить его судом и правдою отныне и до века. Ревность Господа Саваофа соделает это.

—  Исаия 9:7 KJV

Наказание Самарии (9:8–21)

Стих 12

Сирийцы впереди, а Филистимляне позади;
и они пожрут Израиля открытым ртом.
При всем этом гнев Его не отвратится,
но его рука все еще протянута . [17]

Припев «Ибо все это... еще» впервые появляется в Исаии 5:25 , а также здесь, а также в 9:17, 9:21 и 10:4 . [18]

Стих 14

Мужчина, рубящий камыш/тростник в Нидерландах , на фоне охапок срезанного тростника (ок. 1940 г.)
За то Господь отсечет у Израиля голову и хвост,
ветвь и спешка, в один день. [19]

В этом стихе используется метафора « срубаемого тростника ». [20]

Стих 15

Старейшина и почтеннейший, он — глава;
Пророк, который учит лжи, — это хвост. [21]

Стих 16

Ибо вожди этого народа вводят его в заблуждение,
И те, кто ими руководится, будут уничтожены. [23]

Стих 17

Поэтому Господь не будет радоваться о юношах его,
И сирот его и вдов его не щадите;
Ибо всякий человек — лицемер и злодей,
И уста всех говорят глупость.
При всем этом гнев Его не отвратится,
Но рука Его все еще простерта. [25]

Припев «Ибо все это... еще» впервые появляется в Исаии 5:25 , а также здесь, а также в 9:12, 9:21 и 10:4 . [18]

Стих 21

Манассия, Ефрем; и Ефрем, Манассия:
и они вместе будут против Иуды.
При всем этом гнев Его не отвратится,
но его рука все еще протянута. [28]

Припев «Ибо все это... еще» впервые появляется в Исаии 5:25 , а также здесь, а также в 9:12, 9:17 и 10:4 . [18]

Использует

Музыка

Стихи 2 и 6 этой главы в версии короля Якова цитируются как тексты в англоязычной оратории « Мессия » Георга Фридриха Генделя (HWV 56). [29]

Смотрите также

Примечания и ссылки

  1. ^ Примечание [a] к Исаии 9:1 в Библии NET
  2. ^ Вюртвайн 1995, стр. 35–37.
  3. ^ Ульрих 2010, стр. 347-349.
  4. ^ Вюртвайн 1995, стр. 73–74.
  5. ^ Как отражено в издании Еврейского издательского общества 1917 года «Еврейской Библии на английском языке».
  6. Джонс, 1965.
  7. ^ Кинер 1999, стр. 147.
  8. ^ Альфред Эдершейм Жизнь и времена Иисуса Мессии 1883 "и есть очень любопытный комментарий в Debarim R. 1 (ред. Warsh., стр. 4a) в связи с обсуждением Агады Бытия 43:14, который, как бы фантастичен он ни был, делает мессианское применение этого отрывка - также в Bemidbar R. 11". Philologos | Жизнь и времена Иисуса Мессии | Приложение 9 Архивировано 2016-05-13 в Wayback Machine
  9. ^ Джозеф Герман Герц Пятикнижие и Хафтара 1968 «Это ясно указывает на то, что «наследный принц» — это лицо, о котором идет речь. Пеле-Йоэз-эль-Гиббор-Аби-ад-Сар-Шалом. То есть Чуден в совете Бог всемогущий, Отец вечности, Правитель мира ( Раши и Луццатто )».
  10. ^ Геза Вермес Studia post-biblica 1959 стр. 62; перепечатано в Священном Писании и традиции в иудаизме: Агадические исследования 1983 стр. 62 «Раши, например, следует этому в своем комментарии: Святой, да будет Он благословен, кто есть Чудный Советник, Могущественный Бог и Отец Вечности, назвал имя Езекии «Князем Мира». Было бы неправильно видеть ...»
  11. ^ LXX Ис.9:5 [ie9:6] ὅτι παιδίον ἐγεννήθη ἡμῖν υἱὸς καὶ ἐδόθη ἡμῖν οὗ ἡ ἀρχὴ ἐδόθη ἐπὶ τοῦ ὤμου αὐτοῦ καὶ καλεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ μεγάλης βουλῆς ἄγγελος ἐγὼ γὰρ ἄξω εἰρήνην ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας εἰρήνην καὶ ὑγίειαν αὐτῷ
  12. ^ перевод Тесса Раджак Еврейские перспективы эллинистических правителей 2007 г., стр. 261 «Потому что младенец родился нам, сын дан нам, владычество которого на плечах его; и он будет назван Посланником Великого Совета, ибо Я принесу мир правителям, мир и здоровье ему». Примечание: перевод соответствует этому или, возможно, следует за Гезой Вермесом Писание и традиция в иудаизме: Агадические исследования. стр. 62 1959, 1983
  13. ^ Брентон. "Версия Ветхого Завета в Септуагинте" . Получено 21 июля 2022 г.
  14. ^ abcd Куган и др. 2007, стр. 990-992.
  15. ^ Чейз, Краббе (1848). Апостольские конституции (Версия Уильяма Уистона, ред.). Д. Эпплтон и компания. стр. 42.
  16. Франция 2007, стр. 142.
  17. ^ Исаия 9:12 KJV или Исаия 9:11 Еврейская Библия
  18. ^ abc Примечание [b] к Исаии 9:12 в Библии NET
  19. ^ Исаия 9:14 KJV или Исаия 9:13 Еврейская Библия
  20. Примечание к Исаии 9:14 в NET Bible
  21. ^ Исаия 9:15 NKJV или Исаия 9:14 Еврейская Библия
  22. Примечание к Исаии 9:15 в NET Bible
  23. ^ Исаия 9:16 NKJV или Исаия 9:15 Еврейская Библия
  24. Примечание к Исаии 9:16 в NET Bible
  25. ^ Исаия 9:17 NKJV или Исаия 9:16 Еврейская Библия
  26. Примечание к Исаии 9:17 в NKJV
  27. Примечание к Исаии 9:17 в ESV
  28. ^ Исаия 9:21 KJV или Исаия 9:20 Еврейская Библия
  29. ^ Блок, Дэниел И. (2001). «Мессия Генделя: библейские и теологические перспективы» (PDF) . Didaskalia . 12 (2) . Получено 19 июля 2011 г. .

Источники

Внешние ссылки

еврейский

Кристиан