stringtranslate.com

Галицкий язык

Галисийский ( / ɡ ə ˈ l ɪ ʃ ən / , [4] / ɡ ə ˈ l ɪ s i ə n / ; [5] эндоним : galego ), также известный как Galego , — западный иберо-романский язык. Около 2,4 миллиона человек владеют языком хотя бы в некоторой степени, в основном в Галисии , автономном сообществе, расположенном на северо-западе Испании, где он имеет официальный статус наряду с испанским . На этом языке также говорят в некоторых приграничных зонах соседних испанских регионов Астурии , Кастилии и Леона , а также в общинах галисийских мигрантов на остальной территории Испании, в Латинской Америке, включая Пуэрто-Рико , США, Швейцарию и другие страны Европы. .

Современный галисийский язык относится к группе западно-иберийских языков , семье романских языков . Галисийский язык произошел на местном уровне от народной латыни и развился из того, что современные ученые называют галисийско-португальским . Самый ранний документ, полностью написанный на местном галисийском языке, датируется 1230 годом, хотя лежащий ниже романский текст пронизывает большинство письменных латинских местных уставов со времен Высокого средневековья, особенно примечательный в личных и топонимах, записанных в этих документах, а также в терминах, возникших на языках, отличных от латыни. Самое раннее упоминание галисийско-португальского языка как международного языка культуры датируется 1290 годом в « Regles de Trobar» каталонского автора Жофре де Фуа , где он просто называется галисийским ( gallego ). [6]

Диалектные расхождения наблюдаются между северной и южной формами галисийско-португальского языка в текстах 13-го века, но эти два диалекта были достаточно похожи, чтобы поддерживать высокий уровень культурного единства до середины 14-го века, создавая средневековую галисийско-португальскую лирику . Расхождение продолжается и по сей день, чаще всего из-за нововведений в португальском языке, [7] в результате которых появились современные галисийский и португальский языки. [8] Лексикон галисийского языка преимущественно латинского происхождения , хотя он также содержит умеренное количество слов германского и кельтского происхождения, среди других субстратов и адстратов , а также получил, в основном через испанский, ряд существительных из андалузского арабского языка .

Язык официально регулируется в Галиции Королевской Галицкой Академией . Другие организации без институциональной поддержки, такие как Галицкая ассоциация языка, считают галисийский и португальский двумя формами галисийско-португальского языка [9] , а другие организации меньшинств , такие как Галицкая академия португальского языка, считают, что галисийский язык следует считать частью Португальский язык для более широкого международного использования и уровня «нормализации».

Классификация и связь с португальским языком

Карта, показывающая историческое отступление и расширение галисийского языка (галисийского и португальского) в контексте его лингвистических соседей в период с 1000 по 2000 год.

Современный галисийский и португальский языки произошли от общего средневекового предка, которого современные лингвисты по-разному называют галисийско-португальским (или средневековым галисийским, средневековым португальским, старогалисийским или старопортугальским). Эта общая предковая стадия развилась из народной латыни на территориях старого Королевства Галисия , Галисия и Северная Португалия как западно- романский язык . В 13 веке он стал письменным и культивируемым языком с двумя основными разновидностями, [10] но в 14 веке стандарты этих разновидностей, галисийского и португальского, начали расходиться, поскольку португальский язык стал официальным языком независимого Королевства Португалия. и его канцелярия, в то время как галисийский язык был языком скрипторий юристов, дворян и церковников Королевства Галисия, затем интегрированного в корону Кастилии и открытого для влияния испанского языка, культуры и политики. В течение 16 века галисийский язык перестал использоваться в юридической документации, став де-факто устным языком, на котором говорит подавляющее большинство галичан, но имел лишь незначительное письменное использование в лирике, театре и частных письмах.

Лишь в 18 веке лингвисты разработали первые галисийские словари, а соответствующая литература на языке появилась только в 19 веке; только с последней четверти ХХ века его преподают в школах и используют в законотворчестве. Первый полный перевод Библии с языков оригинала датируется 1989 годом. В настоящее время на уровне сельских диалектов галисийский язык образует диалектный континуум с португальским на юге, [11] [12] и с астур-леонским на востоке. [13] Взаимопонимание (по оценкам Роберта А. Холла-младшего , 1989 г. в 85%) между галисийцами и северными португальцами очень велико. [1]

Статут Галиции 1936 г.

Нынешний лингвистический статус галисийского языка по отношению к португальскому вызывает споры в Галисии, и этот вопрос иногда имеет политический подтекст. Есть лингвисты , которые считают галисийский и португальский языки двумя нормами или разновидностями одного и того же языка . [14] Некоторые авторы, такие как Линдли Синтра , [11] считают, что они по-прежнему являются содиалектами общего языка , несмотря на различия в фонологии и словарном запасе, в то время как другие [15] [16] утверждают, что они стали отдельными языками. из-за различий в фонетике и использовании словарного запаса и, в меньшей степени, морфологии и синтаксисе. Фернандес Рей в 1990 году заявил, что галисийский язык по отношению к португальскому языку является языком аусбау , языком, полученным путем разработки, а не языком воздержания , языком, основанным на обособлении. [17]

Что касается внешнего и внутреннего восприятия этого отношения, например, в прошлых изданиях Британской энциклопедии галисийский язык определялся как «португальский диалект», на котором говорят на северо-западе Испании. С другой стороны, директор Instituto Camões заявил в 2019 году, что галисийский и португальский — близкие родственники, но разные языки. [18] По данным правительства Галиции, университетов и основных культурных учреждений, таких как Институт галисийского языка или Королевская галисийская академия , галисийский и португальский являются независимыми языками, произошедшими от средневекового галисийско-португальского языка, [19] и современный галисийский язык следует рассматривать независимый романский язык , принадлежащий к группе иберо-романских языков, имеющий прочные связи с португальским и его северными диалектами. Стандартная орфография уходит корнями в сочинения относительно современных авторов Rexurdimento , которые в значительной степени адаптировали испанскую орфографию к тогдашнему преимущественно бесписьменному языку. Большинство говорящих на галисийском языке считают галисийский язык отдельным языком, [20] [21] который развивался непрерывно и на месте из латыни, при этом галисийский и португальский поддерживают отдельные литературные традиции с 14 века.

Португальские грамматики и ученые эпохи раннего Нового времени , по крайней мере, со времен Дуарте Нуньеса де Леана в 1606 году, считали португальский и галисийский двумя разными языками [22] , происходящими от древнегалисийского языка, понимаемого как язык, на котором говорили на северо-западе до создания Королевства Португалия в 12 век. Рост популярности двух языков станет результатом как развития португальского языка при королевском дворе, его интернационализации, так и его изучения и культуры; [23] и застоя Галиции. [24] [25]

Пергамент Винделя, содержащий музыку и тексты нескольких кантиг Мартина Кодакса XIII века.

Самое раннее внутреннее свидетельство выражения галисийского языка («lingoajen galego») датируется 14 веком. [6] В испанском языке слово «lenguaje Gallego» упоминается уже в том же столетии, около 1330 года; [26] на окситанском языке около 1290 года, в « Regles de Trobar» каталонского автора Жофра де Фуаша : « si tu vols Far Un Cantar en France, no·s tayn que·y mescles proençal ne cicilia ne Gallego ne altre lengatge que sia strayn a aquell » [ Если вы хотите сочинить песню на французском языке, вы не должны смешивать ни провансальский, ни сицилийский, ни галисийский, ни какой-либо другой язык, отличный от него ]. [6]

Реинтеграционизм и политические последствия

Частные культурные ассоциации, не одобренные правительствами Галисии или Португалии, такие как Ассоциация галисийского языка ( Associaçom Galega da Língua ) и Галисийская академия португальского языка ( Academia Galega da Língua Portuguesa ), защитники реинтеграционистского движения меньшинства , поддерживают идею о том, что различий между галисийской и португальской речью недостаточно, чтобы оправдать рассмотрение их как отдельных языков: галисийский язык был бы просто одной из разновидностей галисийско-португальского языка [27] наряду с европейским португальским языком ; Бразильский португальский ; африканский португальский ; язык фала , на котором говорят в северо-западной части Эстремадуры (Испания), и другие диалекты. Они приняли слегка измененную или настоящую португальскую орфографию, берущую свои корни в средневековой галисийско-португальской поэзии, позже адаптированную португальской канцелярией.

По мнению реинтеграционистов, рассмотрение галисийского языка как независимого языка уменьшает контакты с португальской культурой, в результате чего галисийский язык остается второстепенным языком с меньшей способностью уравновешивать влияние испанского, единственного официального языка в период с 18 века по 1975 год. С другой стороны, рассмотрение галисийского языка как часть лузофонии, не отрицая своих особенностей (ср. швейцарский немецкий ), переносит культурное влияние с испанской области на португальскую. Некоторые ученые [ нужна цитация ] описывают ситуацию как собственно континуум: от галисийских вариантов португальского языка в одной крайности до испанского языка в другой (что представляет собой полный лингвистический сдвиг от галисийского языка к испанскому); реинтеграционистские точки зрения ближе к португальским крайностям, а так называемые изоляционистские точки зрения ближе к испанским; [28] Однако основные галицкие националистические партии, Анова-Националистическое Братство и Галицкий Националистический Блок , не используют реинтеграционистские орфографические соглашения.

Официальные отношения между Галицией и лузофонией

В 2014 году парламент Галиции единогласно одобрил Закон 1/2014 о развитии португальского языка и связей с лузофонией . [29] Аналогично, 20 октября 2016 года город Сантьяго-де-Компостела , столица Галисии , единогласно одобрил предложение стать членом-наблюдателем Союза португалоязычных столиц ( UCCLA ). [30] Также 1 ноября 2016 года Совет галисийской культуры ( Consello da Cultura Galega , официальное учреждение защиты и продвижения галисийской культуры и языка) был принят в качестве консультативного наблюдателя Сообщества португалоязычных стран (CPLP). ). [31]

10 января 2019 года между Королевской галисийской академией (RAG) и Бразильской академией литературы был подписан протокол о «дружбе и сотрудничестве». Виктор Ф. Фрейшанес, президент RAG, заявил во время церемонии, что «есть совесть, что Галисийский язык является частью семьи, в которую входят наши братья из Португалии, Бразилии, Анголы, Кабо-Верде, Мозамбика... территория, полная возможностей и для галисийского языка. Мы всегда говорили, что галисийский язык не является региональным языком, но на самом деле является частью этого международного проекта». [32]

Географическое распространение и правовой статус

На галисийском языке говорят около трех миллионов человек, включая большую часть населения Галисии и многочисленные галисийские общины, созданные в других местах, в Испании ( Мадрид , Барселона, Бискайя ), в других европейских городах ( Андорра - ла-Велья , Женева, Лондон). , Париж) и в Америке (Нью-Йорк, Нью-Джерси , Буэнос-Айрес, Кордова/Аргентина, Монтевидео , Мехико , Гавана , Каракас, Сан-Хуан в Пуэрто-Рико , Сан-Паулу, Манагуа , Маягуэс , Понсе , Панама-Сити).

Сегодня галисийский язык, наряду с испанским языком, является официальным в автономном сообществе Галисия, где он признан автохтонным языком ( lingua propia ), являясь по закону первым языком местных администраций и правительств. По закону предполагается, что преподавание в начальной и средней школе наряду с испанским будет двуязычным, хотя выполнение этого закона предположительно подвергается сомнению. Он также используется в трех университетах, основанных в Галисии, и считается официальным языком трех учреждений. Галисийский язык также имеет юридическое признание в регионе Бьерсо в Леоне и в четырех муниципалитетах Саморы . Другими языками, имеющими официальный статус в других частях Испании, являются испанский, каталанский (или валенсийский ), баскский и арабский . Галисийский язык также был принят в устной форме как португальский в Европейском парламенте , его использовали некоторые представители Галиции, в частности: Хосе Посада , Камило Ногейра и Хосе Мануэль Бейрас .

Существуют разногласия относительно включения эонавского языка (на котором говорят в западной части Астурии , граничащего с Галисии ) в галисийский язык, поскольку он имеет некоторые общие черты с западным астурийским языком (на котором говорят на среднем западе Астурии). Есть те, кто защищает эти языковые разновидности как диалекты перехода к астурско-леонской группе, с одной стороны, и те, кто защищает их как явно галицкие разновидности, с другой (на самом деле обе точки зрения совместимы). [33] Недавнее издание картуляриев Оскоса в Старом Общем Совете Кастрополя и картуляриев Обоны, Корнельяны , Кориаса и Бельмонте на среднем западе Астурии показало огромную разницу в средневековой речи между обоими берегами реки Навия. [34] [35] [36] Исследование старых документов Эонавского монастыря Оскос, написанных с конца 12-го - начала 14-го и 16-го веков, показывает четкую идентификацию этого языка с галисийско-португальской языковой группой; в то время как современные пергаменты в других местах Астурии написаны на испанском языке. [37] Двумя наиболее важными чертами тех, которые обычно используются для различения галисийско-португальских и астурийско-леонских разновидностей, являются сохранение среднеоткрытых гласных /ɛ/ и /ɔ/ , которые стали дифтонгами в астурийско-леонском диалекте, и потеря интервокального /n/ , сохранившегося в последнем языке. [38]

История

Одна из старейших юридических хартий, написанных на галисийском языке, конституционная хартия Бо Бурго (Хорошего Бурга) Кастро Кальделаса , 1228 г.
Отрывок из средневековой галицкой поэзии (с английским переводом)

Porque no mundo mengou a verdade,
punhei um Dia de ir buscar;
e, u por ela fui nom preguntar,
disserom todos: «Alhur la buscade,
ca de tal guisa se foi a perder,
que nom podemos en novas haver
nem já nom anda na irmaindade».

Поскольку в мире истина исчезла,
я решил отправиться на ее поиски
, и куда бы я ни пошел, чтобы попросить ее,
все говорили: «Ищите в другом месте,
потому что истина потеряна таким образом
, что мы не можем получить о ней никаких новостей
и его здесь больше нет».

Айрас Нуньес (Б 871, V 455. 13 век)

Средневековая галисийская надпись на доме XIV века в Нойе : «ESTAS CASAS MANDOU FAZER VASCO DA COSTA, ERA DE MCCCLXXVII». Эти дома были заказаны Васко да Коста, эпоха 1377 (1339 г. н.э.).

Латинские галисийские уставы, начиная с 8-го века, показывают, что местная письменная латынь находилась под сильным влиянием местной разговорной романской речи, однако только в 12-м веке появились свидетельства идентификации местного языка как языка, отличного от самой латыни. [39] В том же XII веке полные галисийские предложения непреднамеренно используются в латинских текстах, тогда как первое предполагаемое использование его в качестве литературного языка относится к последним годам того же века. [40] [41]

Лингвистический этап с 13 по 15 века обычно известен как галисийско-португальский (или старопортугальский , или старогалицкий ) как признание культурного и языкового единства Галисии и Португалии в средние века, поскольку эти две лингвистические разновидности различались. только в диалектных второстепенных явлениях.

Этот язык процветал в XIII и XIV веках как язык культуры, развивая богатую лирическую традицию , из которой сохранилось около 2000 композиций ( cantigas , что означает «песни») – несколько сотен, даже с партитурой, – в серии сборники и принадлежность к четырем основным жанрам: cantigas de amor , песни о любви, где мужчина поет для своей возлюбленной; cantigas de amigo , где женщина поет для своего парня; cantigas de escarnio — грубые, насмешливые и сексуальные песни презрения; cantigas demaldecir , где поэт открыто изливает свою раздражительность; а также Cantigas de Santa María , религиозные песни. [42]

Самым старым известным документом является стихотворение Жоама Соареша де Пайвы Ora faz ost'o Senhor de Navarra , написанное около 1200 года. Первые нелитературные документы на галисийско-португальском языке датируются началом 13 века, Noticia de Torto (1211 г.) и Завещание Афонсу II Португалии (1214 г.), оба образца средневековой нотариальной прозы.

Его наиболее известными покровителями — самими известными авторами — были король Дом Диниш в Португалии и король Альфонсо X Учёный в Галисии, Кастилии и Леоне, который был великим пропагандистом как галисийского, так и кастильского испанского языков. Не только короли поощряли литературное творчество на галисийско-португальском языке, но и дворянские дома Галиции и Португалии, поскольку быть писателем или приглашать известных трубадуров в свой дом становилось способом повышения социального престижа; в результате многие дворяне, бизнесмены и священнослужители 13 и 14 веков стали известными авторами, такие как Пайо Гомес Шариньо, сеньор Рианшо , и вышеупомянутые короли.

Помимо лирических жанров, в Галисии также развилась небольшая традиция литературной прозы, особенно в переводе европейских популярных сериалов, таких как сериалы о короле Артуре , написанные Кретьеном де Труа , или основанные на Троянской войне , обычно оплачиваемые и заказываемые. дворянами, которые хотели читать эти романы на своем родном языке. Другие жанры включают книги по истории (либо переводы испанских книг, либо оригинальные произведения, такие как « Хроника Святой Марии Ирии » Руи Васкеса), религиозные книги, юридические исследования и договор о коневодстве. [43] Большинство прозаических литературных произведений на галисийском языке прекратилось к 16 веку, когда книгопечатание стало популярным; первый полный перевод Библии не был напечатан до 20 века.

Что касается другого письменного использования галисийского языка, юридические хартии (завещания, наймы, продажи, конституционные хартии, акты городского совета, конституции гильдий, книги имущества, а также любые виды государственных или частных контрактов и описей), написанные на Галиции, должны можно найти с 1230 по 1530 год (самый ранний, вероятно, документ из монастыря Мелон , датированный 1231 годом [44]) , поскольку галисийский язык, безусловно, был наиболее используемым языком в 13, 14 и 15 веках, заменяя латынь.

Диглоссия и влияние испанского языка

Галицко-португальский язык потерял свое политическое единство, когда графство Португалия получило независимость от Королевства Леон , переходный период, начатый в 1139 году и завершенный в 1179 году, в результате чего было основано Королевство Португалия . Тем временем Королевство Галисия было объединено с Королевством Леон, а затем с Королевством Кастилия под управлением королей Дома Бургундии . Галисийский и португальский стандарты языка со временем разошлись, следуя независимым эволюционным путям. Португальский был официальным языком португальской канцелярии, а галисийский был обычным языком не только трубадуров и крестьян, но также местных дворян и духовенства, а также их чиновников, таким образом формируя и поддерживая два несколько разных стандарта.

Кантигас-де-Санта-Мария , 13 век.

Во время правления Альфонсо X испанский стал официальным языком канцелярии Королевства Кастилия. Однако в Галисии и соседних регионах Астурия и Леон в 1200–1500 годах местные языки оставались обычными письменными языками в любом типе документов, юридических или повествовательных, публичных или частных. Испанский язык постепенно вводился посредством королевских указов и указов иностранных церковников и чиновников. Это привело с конца 15 века к прекращению действия юридических документов на галисийском языке; последние были выданы около 1530 года. [45] Кроме того, с 1480 года нотариусы Короны Кастилии должны были получать лицензии в Толедо , где они должны были доказать свое владение испанским языком. [45]

Надпись XIV века на галисийском языке: «ESTA : IMAGEE : HE : AQVI : POSTA : POR: ALMA : D(E) : I(O)HA(N) : TVORUM» «Это изображение здесь в экспозиции для души». Иохама Туорума».

Несмотря на то, что галисийский язык является наиболее распространенным языком, в 17 веке элита Королевства начала говорить по-испански, особенно в городах и поселках. Лингвистическая ситуация в Галисии стала диглоссией , где галисийский язык был низшим вариантом, а испанский - высшим. [47] В ответ на отказ от автохтонного языка в 17-19 веках появилась серия литературных и исторических произведений (всегда написанных на испанском языке), призванных защитить историю, язык, народ и культуру Галисии. [48] ​​Период с 16 по начало 19 века, когда галисийский язык практически не использовался в литературе и не использовался в юридических целях, считается темным веком галисийского языка. Галисийский язык, на котором говорили и писали тогда, обычно называют среднегалисийским .

Средний галисийский

Мартин Сармьенто

Средний галисийский язык известен в основном благодаря популярной литературе (песни, гимны, пословицы, театральные сценарии, личные письма), но также благодаря частому появлению галисийских помех, а также личных названий и топонимов в местных произведениях и документах, написанных на испанском языке. Другими важными источниками являются ряд сонетов и другой лирической поэзии, а также другие грамотные произведения, в том числе подделки якобы средневековых писаний или хроник под различными претензиями (обычно для того, чтобы показать древнее благородство семьи фальсификатора), поскольку эти сочинения разработаны в архаично выглядевший галисийский, который, тем не менее, не мог скрыть состояние языка в этот период.

Среднегалисийский язык характеризуется рядом фонетических процессов, которые привели к дальнейшему отделению от португальского языка и появлению некоторых наиболее примечательных диалектных особенностей, среди других явлений: появление гхада или произношения / ɡ / как глоточного фрикативного звука. ; денасализация носовых гласных на большей части Галиции, превращающихся в устные гласные на востоке или в группу, образованную устной гласной плюс носовой согласной на западе; сокращение свистящей системы со слиянием (за исключением региона Байша Лимия ) звонких и глухих фрикативов с последующим процессом деафрикации, который привел к разным результатам на западе и на востоке. [49]

Самым важным автором в этот период языка был ученый Мартин Сармьенто , безоговорочный защитник и первый исследователь галисийского языка (история, эволюция, лексика, этимология, ономастика). Его « Elementos etimológicos segun el método de Euclides» (1766 г.), написанное на испанском языке, но посвященное галисийскому языку, фактически было одним из первых комплексных исследований изменения звука и эволюции любого европейского языка. Он также утверждал, что обучение в Галиции должно проводиться на галисийском языке, поскольку это общий язык большинства людей. [50]

Рексурдименто (Ренессанс)

Писатель XIX века Эдуардо Пондал

В 19 веке развивалась процветающая литература на галисийском языке , получившая название Rexurdimento (Возрождение). [51] Его возглавляли три основных автора: Розалия де Кастро , поэт-интимист; Эдуардо Пондал , сторонник националистической идеологии, который выступал за возрождение кельтской культуры; и Мануэль Куррос Энрикес , либеральный и антиклерикальный писатель, чьи идеи и заявления были скандальными для части общества XIX века.

Первый политический манифест с просьбой о официальной регистрации Галичины датируется концом 19 века.

Важной вехой стало создание Королевской Галисийской академии в 1906 году, за которой вскоре последовала организация Seminario de Estudos Galegos (1923). Семинар был посвящен исследованию и изучению галицкой культуры. Он был создан группой студентов: Фермин Буза Брей, Хосе Филгейра Вальверде , Лоис Тобио Фернандес , в сотрудничестве с Рикардо Карвальо Калеро , Антоном Фрагуасом и Хакином Лоренцо Фернандесом .

После победы Франсиско Франко в гражданской войне в Испании письменное или публичное использование галисийского языка было объявлено вне закона. [52]

По данным Галицкого института статистики, носители галисийского языка как первого языка в 2001 и 2011 годах
Галицкие языковые области
Галисийскоязычные территории за пределами Галисии (желтый)

Публикация материалов на галисийском языке возобновилась в небольших масштабах в 1950-х годах. [53]

Галицкий язык сегодня

С приходом демократии галисийский язык был введен в институты страны, и теперь он является одним из официальных лиц в Галисии наряду с испанским. [53] В школах преподают галисийский язык, существует общественный галисийский телеканал Televisión de Galicia .

Сегодня наиболее распространенным языком повседневного использования в крупнейших городах Галисии является испанский, а не галисийский, в результате этого длительного процесса языкового сдвига . Однако галисийский по-прежнему остается основным языком в сельской местности.

Королевская галисийская академия и другие галисийские учреждения отмечают каждый 17 мая День галисийской литературы ( Día das Letras Galegas ), который ежегодно посвящается умершему галисийскому писателю, выбранному академией.

Использование галисийского языка

Использование галисийского языка разделено по возрасту: более половины людей старше 45 лет указали, что галисийский является их основным языком, а среди более молодого населения цифры меньше. Те, кто моложе 45 лет, чаще, чем те, кто старше 45, отвечали, что никогда не используют галисийский язык.

Использование галисийского языка также сильно различается в зависимости от регионов и муниципалитетов Галисии. В то время как в двух районах провинции Ла-Корунья ( Коста-да-Морте и юго-восток) более 90% населения всегда или в основном говорит на галисийском языке, в городе Виго то же самое делают только 15,2% населения . [55]

  1. ^ % населения, которое всегда или в основном говорит на галисийском языке. В этот процент не включены те, кто в основном говорит по-испански, но также использует галисийский язык.
  2. ^ % населения, которое всегда или в основном говорит по-испански. В этот процент не включены те, кто в основном говорит на галисийском языке, но также использует испанский.
  3. ^ Количество людей, которые всегда или в основном говорят на галисийском языке. В этот процент не включены те, кто в основном говорит по-испански, но также использует галисийский язык.
  4. ^ Количество людей, которые всегда или в основном говорят по-испански. В этот процент не включены те, кто в основном говорит на галисийском языке, но также использует испанский.

Диалекты

Некоторые авторы придерживаются мнения, что в галисийском языке нет настоящих диалектов. [56] Несмотря на это, галицкие местные разновидности собраны в три основных диалектных блока, каждый блок включает в себя ряд областей, представляющих собой местные лингвистические разновидности, которые все взаимно понятны . Некоторые из основных особенностей, которые отличают эти три блока:

Исключением из этого правила является перерыв, в котором первой гласной была назализованная буква «и» или «у». В этих случаях обычно вставлялся носовой, небный /ɲ/ или велярный /ŋ/ : ũa 'a / one (fem.)' > unha (португальский uma ), - ina > - ĩa > - iña (португальский - inha ) . Тем не менее, в анкаресском и астурийском галисийском языке этот процесс не произошел: AG vecía , Ancarese vecĩa против стандартного veciña '(женщина) соседка' (порт. vizinha ), AG úa , Ancarese ũa против стандартного unha (порт. uma) .

Затем каждая диалектная область дополнительно определяется этими и другими более ограниченными чертами или изоглоссами:

Стандартный галисийский язык обычно основан на характеристиках Центральной Галисии, но он также включает в себя западные и восточные черты и особенности.

Примеры

^ Жирный шрифт указывает на официальное стандартное написание. О фонематическом представлении. [64]
^ Метафония , производимая финалом /a/ и финалом /o/ (обычно производится [ʊ] ). Все разнообразные постановки считаются допустимыми. На востоке метафонии практически нет.
Различная эволюция группы /ste/ привела к разным предпочтениям формирования прошедшего времени в географии Галиции.

Фонология

Грамматика

Галисийский язык позволяет присоединять местоименные клитики к изъявительным и сослагательным формам, как и португальский, в отличие от современного испанского языка. После многих столетий тесного контакта между двумя языками галисийский язык также перенял множество заимствований из испанского языка и некоторые кальки испанского синтаксиса.

Галисийский язык обычно различает пол и классифицирует слова как «о рапас» мужского рода (молодой человек) или женского рода «рапаза» (молодая женщина). Это различие присутствует в артиклях «o/a/os/as» (the), существительных «o can/a cadela» (собака/собака), местоимениях «el/ela», (он/она ) и прилагательные «bonitiño/bonitiña» (красивый, красивый). Существует также средний набор указательных местоимений «isto, iso, aquilo» (этот/то). Наиболее типичным окончанием слов мужского рода является -о, тогда как наиболее типичным окончанием женского рода является -а «о прато/тиксола» (тарелка/сковородка). Разница в грамматическом роде слова может соответствовать реальной гендерной разнице в физическом мире «xuicioso/xuiciosa» (осмысленная); первое прилагательное характеризует мужчину, а второе — женщину. Однако нет особой причины приписывать объекты тому или иному грамматическому роду, это связано с тем, что род был приписан традицией и использованием говорящих, как в следующих примерах: «o xis / o samba / меса/карикатура» (мел/самба/стол/карикатура).

Галисийский язык выражает разницу в числе с помощью формы единственного числа и другой формы множественного числа. Самый типичный суффикс для выражения множественного числа — «s», «cantiga/cantigas».

Существует два разных способа обращения к людям: один — это наиболее обычное неофициальное местоимение «ti» для второго лица единственного числа и «vos» для второго лица множественного числа. Существуют формальные способы прямого обращения к людям: «vosted» для единственного числа и «vostedes» для множественного числа.

Последний обзор официальной грамматики установил, что, если нет риска путаницы, восклицательный и вопросительный знаки будут появляться только в конце предложения, тем самым осуждая общее использование испанских перевернутых вопросительных и восклицательных знаков .

Глагол склоняется. В языке существуют правильные и неправильные глаголы. В словарях все глаголы будут перечислены в инфинитивной форме, и для глаголов есть три типичных окончания «-ar / -er / -ir».

Орфография

Текущая официальная галисийская орфография руководствуется «Normas ortográficas e morfolóxicas do Idioma Galego» (NOMIGa), [65] впервые представленной в 1982 году Королевской галисийской академией (RAG) на основе отчета Instituto da Lingua Galega ( ИЛГ). Эти нормы не были приняты некоторыми секторами, желавшими принять норму, более близкую к современной португальской (см. Реинтеграционизм ). В июле 2003 года Королевская Галисийская академия изменила языковой норматив, чтобы признать и продвигать некоторые архаичные галисийско-португальские формы, сохранившиеся в современном португальском языке, объединив NOMIG и основные предложения умеренных секторов реинтеграционизма; полученная в результате орфография используется подавляющим большинством средств массовой информации, культурной продукции и практически во всех официальных сферах, включая образование.

Реинтеграционистское движение предпочитает использовать системы письма, варьирующиеся от адаптированной до полностью португальской орфографии .

Острый акцент

Слоговое ударение в галисийском языке имеет большое значение. Один слог в каждом слове получает основное ударение. Слог, на который делается основное ударение, обычно можно определить по написанию слова в соответствии с правилами орфографии языка. В тех случаях, когда ударение находится не в месте по умолчанию, указанном в написании, острый ударение (´) ставится над основной гласной ударного слога, как в paspalhás или paspallás («перепел»), mobil («подвижный»). и carcere («тюрьма», «тюрьма»).

У острого ударения есть и другие функции. Иногда видно, что соседние гласные представляют собой отдельные слоги, а не дифтонг. Острые ударения пишутся как над прописными, так и над строчными буквами: Оскар . Актуальный ударение также может использоваться для различения двух слов, которые в противном случае являются омонимами .

Примеры

Смотрите также

Примечания

Рекомендации

  1. ^ ab Galician в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
  2. ^ "Обсерватория языка Галега". Обсерватория Лингва Галега. Архивировано из оригинала 22 августа 2013 года . Проверено 17 октября 2015 г.
  3. ^ «Мировой атлас языков: галисийский». ru.wal.unesco.org . Проверено 27 января 2024 г.
  4. ^ "Галиция". Мерриам-Вебстер .
  5. ^ "Галичина". Оксфордские словари . Архивировано из оригинала 11 октября 2017 года.
  6. ^ abc Мариньо Пас 1998, с. 142.
  7. ^ Вальс Алеха, Эстев; Гонсалес Гонсалес, Мануэль (2016). «Variación e distancia linguística na Romano Antiqua: unha contribución диалектометрика ао дебаты о степени индивидуации да lingua galega» [Лингвистические вариации и дистанция в Румынии Antiqua: диалектометрический вклад в дискуссию о степени индивидуальности галицкого языка]. Estudos de Linguística Galega (на галисийском языке). 8 : 229–246. дои : 10.15304/elg.8.3175 . hdl : 20.500.12328/1532 .
  8. ^ де Азеведо Майя, Кларинда (1997). História do galego-português: estado linguístico da Galiza e do noroeste de Portugal desde o século XIII ao século XVI [ История галисийско-португальского языка: языковое состояние Галисии и северо-западной Португалии с 13 по 16 века ] (на португальском языке) (Перепечатка) INIC, 1986 г., изд.). Лиссабон: Fundação Calouste Gulbenkian. стр. 883–891. ISBN 9789723107463.
  9. ^ "Реинтеграция и реинтеграция" . Associaçom Galega da Língua (на галисийском языке). {{cite web}}: Проверить |url=значение ( помощь )
  10. ^ Фернандес Рей 2003, с. 17.
  11. ^ аб Линдли, Луис Ф. (1971), «Nova Proposta de Classificação dos Dialectos Galego-Portugueses» [Новое предложение по классификации галисийско-португальских диалектов] (PDF) , Boletim de Filologia, Лиссабон, Centro de Estudos Filológicos (в Португальский), заархивировано из оригинала (PDF) 2 ноября 2006 г.
  12. ^ Фернандес Рей 2003, с. 17. «Сегодня, с исключительно лингвистической точки зрения, оба берега реки Минью говорят на одном и том же языке, поскольку диалекты Минхото и Трас-ос-Монтес являются продолжением галисийских разновидностей, имеющих общие черты, которые их отличают. из диалекта Центральной и Южной Португалии; но на уровне общего языка и в социолингвистической перспективе на западе полуострова существуют два современных языка, с различиями в произношении, морфосинтаксисе и словарном запасе", ["Na actualidade , с моста с ограниченным лингвистическим пространством, поскольку Маркс делал миньо ложный или главную идиому, я видел диалекты миньот и трансмонтанос, которые продолжаются, потому что они разделяют людей, которые различаются между центрами и сюр-Португалией; но нет Plano da lingua común, e desde unha perspectiva socialinguistica, hai no Occidente peninsular dúas Linguas Modernas, с фонетическими, морфо-синтаксическими и лексическими различиями».
  13. ^ Санчес Рей 2011, стр. 314–387.
  14. ^ Санчес Рей 2011, с. 24.
  15. ^ Альварес, Росарио; и др., ред. (2002). Dialectoloxía e léxico [ Диалектология и лексика ] (PDF) (на галисийском языке). Сантьяго-де-Компостела: Instituto da Lingua Galega [ua], стр. 41–68, 193–222. ISBN 978-84-95415-66-0.
  16. Васкес Куэста, Пилар (22 февраля 2002 г.). «Non son reintegracionista» [я не реинтеграционист]. La Voz de Galicia (на галисийском языке). Архивировано из оригинала 8 декабря 2011 года.интервью, данное газете La Voz de Galicia , опубликованное 22 февраля 2002 г. (на галисийском языке).
  17. ^ Фернандес Рей 2003, с. 18.
  18. Монтеро, Тамара (21 июня 2019 г.). «Луис Фаро: «Son próximas, pero o portugués eo galego non son a mesma lingua»» [Луис Фаро: «Они близки, но португальский и галисийский — это не один и тот же язык»]. La Voz de Galicia (на галисийском языке) . Проверено 21 июня 2019 г.
  19. ^ "Patrimonio léxico da Gallaecia" [Лексическое наследие Галлеции]. Instituto da Lingua Galega (на испанском языке). 20 июля 2018 года . Проверено 3 октября 2018 г.
  20. ^ Ответы на вопрос «Название местного языка?» в Лингвистическом Атласе Иберийского полуострова .
  21. ^ Рекальде, Монтсеррат (1997). La Vitalidad etnolinguística Gallega [ Галицкая этнолингвистическая жизнеспособность ] (на испанском языке). Валенсия: Центр исследований по межлингвистическому и межкультурному общению. ISBN 9788437028958.
  22. ^ «Os diphtongos são estes ão ẽe ij õo ũu. que temos comũs cõ os Gallegos, cuja lingoa & a nossa ere toda quasi hũa». (дифтонги вот такие... которые у нас общие с галичанами, у которых язык и наш был почти один).
  23. ^ "Da qual lingoa Gallega a Portuguesa se aventajou tanto, quãto & na elegãcia della vemos. O que se causou por em Portugal haver Reis, & corte que he officina onde os vocabulos se forjaõ, & pulem, & donde manão pera os outros Homẽs, o que nunqua honve[sic] em Galliza». (Из этого галисийского языка португальцы продвинулись вперед настолько далеко, насколько мы видим сейчас в его элегантности. Это было вызвано тем, что в Португалии были короли и королевский двор, который является офисом, где слова куются и полируются и откуда они перетекают в другие люди, которых в Галиции никогда не было.)
  24. ^ «por todos estes motivos a alterar-se e distinguir-se a nossa Lingua da Galega, que permaneceo, sem alteração nem melhoramento, encantonada em hum Paiz, sem Côrte, e sem Universidade» (потому что все это приводит к изменению нашего языка и отличался от галицкого, который оставался без каких-либо изменений или лишений свободы в деревне, без суда и учебы.
  25. ^ Дуарте, Соня (2015). «O galego nos textos metalinguísticos portugueses (séculos XVI-XIX)» [Галикийский язык в португальских металингвистических текстах (XVI-XIX вв.)]. Revista Galega de Filoloxía (на галисийском языке). 16 : 75–105. дои : 10.17979/rgf.2015.16.0.1379 . HDL : 2183/20096 . Проверено 1 июля 2019 г.
  26. ^ Мариньо Пас 1998, с. 144.
  27. ^ "História do Reintegracionismo" [История реинтеграционизма]. Associaçom Galega da Língua (на галисийском языке) . Проверено 14 мая 2020 г. {{cite web}}: Проверить |url=значение ( помощь )
  28. ^ "Trabalhos de Socialinguística galega / Некоторые работы по социолингвистике Гализана" . Удк.ес. 13 декабря 2004 года . Проверено 30 июня 2012 г.
  29. ^ см. полный текст закона
  30. ^ «Сантьяго вступает в Союз португалоязычных столиц (UCCLA)» [Сантьяго присоединяется к Союзу португалоязычных столиц (UCCLA)]. Кончелло де Сантьяго (на галисийском языке). 20 октября 2016 г. Проверено 24 октября 2016 г.
  31. ^ «O CCG ingresa como Observador Consultivo na Comunidade dos Países en Lingua Portuguesa» [CCG присоединяется к Сообществу португалоязычных стран в качестве консультативного наблюдателя]. Consello da Cultura Galega (на галисийском языке). 1 ноября 2016 г.
  32. ^ «A RAG ea Academia Brasileira de Letras asinan un acordo de amizade e colaboración» [RAG и Бразильская академия литературы подписывают соглашение о дружбе и сотрудничестве]. Real Academia Galega (на галисийском языке). 10 января 2019 года . Проверено 21 января 2019 г.
  33. ^ Д'Андрес, Рамон (2019). «Atlas lingüístico ETLEN sobre la frontera entre el Gallegoportugués y el Asturleonés en Asturias» [ETLEN, Лингвистический атлас границы между галисийско-португальским и астурлеонским языками в Астурии (Испания)]. Мадригал. Revista de Estudios Gallegos (на испанском языке). 22 : 51–62. дои : 10.5209/мадр.66851 . HDL : 10651/55180 . S2CID  213657213.
  34. ^ Дамасо Алонсо Обрас (1971). Обрас Полные . Том I: Estudios lingüísticos peninsulares (на испанском языке). Гредос. п. 391. Подобно радуге между двумя близкими цветами, есть момент на пути Запада, когда мы чувствуем себя в Галисийской области, и на другой стороне, на Востоке, в которой мы чувствуем себя в Астурийской области. , но есть и смешанная зона, в которой, ведь, различие зависит от нашего способа оценить и прочитать, будет зависеть от серийности лингвистических фактов. Как-нибудь в другой раз я займусь этим вопросом. Сегодня достаточно сказать, что старейшее утверждение о том, что галисийский язык распространился на Астурию вплоть до реки Навиа (Менендес Пидаль, «Эль диалекто леонэс», § 1, 2, 1906 г.), не может быть более верным, несмотря на типичные лингвистические черты Астурии, пересекающие на запад за эту границу. Эти диалекты между реками Навия и Эо, в основном галисийские, но с явными астурийскими чертами, и есть то, что мы называем «Гальего-Астуриано».
  35. ^ Лаверде-и-Руис, Гумерсиндо (1862). «О диалекто астурийский». Revista iberica de Ciencias, Politica, Literatura, Artes e Instrucción Pública (на испанском языке). Том. 5. стр. 181–203 – через Hemeroteca Digital (Biblioteca Nacional de España).
  36. ^ Лапеса Мельгар, Рафаэль (1998). El Dialecto Asturiano Occidental en la Edad Media [ Западный астурийский диалект в средние века ] (на испанском языке). Университет Севильи.
  37. ^ Альварес Кастрильон, Хосе А., Los Oscos en los siglos X – XII, пролог Игнасио де ла Пенья Солар, Овьедо 2001, стр. 144–234.
  38. ^ Фернандес Рей 2003, стр. 18–23.
  39. Например, в отрывке из Historia Compostellana в качестве примечательного события говорится, что епископ Диего Гельмирес публично говорил на латыни.
  40. ^ Соуто Кабо 2008, с. [ нужна страница ] .
  41. ^ Кейшас Зас 2001, с. 14.
  42. ^ Кейшас Зас 2001, стр. 24–61.
  43. ^ Бульон Агрело, Ана Исабель, изд. (2007). Na nosa lyngoage galega: a emerxencia do galego como lingua escrita na Idade Media [ В нашем галисийском языке: появление галисийского языка как письменного в средние века ] (PDF) (на галисийском языке). Сантьяго-де-Компостела: Совет по культуре Галеги. стр. 447–473. ISBN 978-84-96530-44-7.
  44. ^ Соуто Кабо 2008, с. 51.
  45. ^ аб Мариньо Пас 1998, стр. 188–193.
  46. ^ Мариньо Пас 1998, с. 204.
  47. ^ Хотя поначалу этой тенденции сопротивлялись. [46]
  48. ^ Мариньо Пас 1998, стр. 235–265.
  49. ^ Мариньо Пас 1998, стр. 265–288.
  50. ^ Монтеагудо, Энрике, изд. (2002). Sobre a lingua galega: antoloxía de Martín Sarmiento [ На галисийском языке: антология Мартина Сармьенто ] (PDF) . Виго: Галаксия. п. 35. ISBN 978-84-8288-528-5.
  51. ^ Гомес Санчес и Кейшас Зас 2001, стр. 93–166.
  52. ^ Минахан 2000, с. 279. «После победы Франко в 1939 году галичане понесли суровое наказание – их культура была подавлена, и были изданы указы, запрещающие говорить, преподавать или публиковать книги и газеты на галисийском языке».
  53. ^ аб Минахан 2000, стр. 279–281.
  54. ^ «Persoas segundo a lingua na que falan привычный. Galicia e provincias» [Люди в соответствии с языком, на котором обычно говорят. Галичина и провинции]. Instituto Galego de Estatística (на галисийском языке). 2019 . Проверено 28 сентября 2019 г.
  55. ^ «Enquisa estrutural a Fogares. Coñecemento e uso do galego» [Структурное исследование домохозяйств. Знание и употребление галисийского языка. Instituto Galego de Estatística (на галисийском языке). 2019.
  56. ^ Фернандес Рей 2003, с. 36. «Omaterial recolleito para o citado ALGa (...) faime comparti-la view de García de Diego de que non-se pode falar de диалектос propiamente ditos no galego. lingüísticos (...) e tamén como as isoglosas (...) poucas veces совпадают"
  57. ^ Феррейро 1999, с. 132.
  58. ^ Фернандес Рей 2003, с. 58.
  59. ^ Фернандес Рей 2003, стр. 59–67.
  60. ^ Фернандес Рей 2003, стр. 64–65.
  61. ^ Фернандес Рей 2003, стр. 163–189.
  62. ^ Фернандес Рей 2003, с. 213.
  63. ^ Фернандес Рей 2003, с. 57.
  64. ^ Freixeiro Mato 2006, стр.  [, необходимая страница ], .
  65. ^ Normas ortográficas e morfolóxicas do idioma galego [ Орфографические и морфологические нормы галисийского языка ] (PDF) (на галисийском языке) (23-е изд.). Настоящая Академия Галега. Март 2012 г. ISBN. 978-84-87987-78-6. Архивировано из оригинала (PDF) 26 апреля 2016 года.
  66. ^ Фрейшейро Мату 2006, стр. 136–188.
  67. ^ Фрейшейру Мату 2006, стр. 175–176.
  68. ^ abcd Фонемы /m/ , /n/ , /ɲ/ и /ŋ/ сливаются во имплозивной позиции в архифонему /N/ , которая фонетически обычно представляет собой [ ŋ ] . [67]
  69. ^ Регейра 1996, с. 82. [ нужна проверка ]
  70. ^ x может также означать [ks]
  71. ^ "Настоящая испанская академия" . buscon.rae.es . Проверено 30 июня 2012 г.

Библиография

дальнейшее чтение

Внешние ссылки

Галицкие гиды:

Записи, фонетика и диалектология:

Корпора:

Словари:

Тексты:

Газеты на галисийском языке:

Другие ссылки, связанные с галисийским языком: