stringtranslate.com

Красавица и чудовище

« Красавица и чудовище » ( французский : La Belle et la Bête , итальянский : La Bèlla e la Bèstia , латынь : Bellă et Bēstia [1] или Fōrmōsa et Bēstia , испанский : La Bella y la Bestia , португальский : A Bela eo MonstroПортугалии [2] ), A Bela ea FeraБразилии [2] ) или A Bela ea Besta (буквально), на немецком языке : Die Schöne und das Biest , на голландском языке : Belle en het Beest [3] или De Schone en het Beest )сказка, написанная французской писательницей Габриэль-Сюзанной Барбо де Вильнёв и опубликованная в 1740 году в журнале La Jeune Américaine et les contes marins ( «Молодые американские и морские сказки »). [4] [5]

Длинная версия Вильнёва была сокращена, переписана и опубликована французской писательницей Жанной-Мари Лепренс де Бомон в 1756 году в Magasin des enfants [6] ( Детская коллекция ), чтобы создать наиболее часто пересказанную версию. [7] Позже Эндрю Лэнг пересказал историю в Blue Fairy Book , части серии Fairy Book , в 1889 году. [8] Сказка была написана под влиянием истории Петруса Гонсалвуса [9], а также древнегреческих историй, таких как « Амур и Психея » из «Золотого осла » , написанного Луцием Апулеем Мадауренсисом во втором веке нашей эры, и « Король свиней », итальянская сказка, опубликованная Джованни Франческо Страпаролой в «Веселых ночах Страпаролы» около 1550 года. [10]

Варианты сказки известны по всей Европе. [11] Например, во Франции «Земира и Азор» — оперная версия истории, написанная Жаном-Франсуа Мармонтелем и сочиненная Андре Гретри в 1771 году, которая имела огромный успех в 19 веке. [12] «Земира и Азор» основана на второй версии сказки. «Amour pour amour» ( Любовь за любовь ) Пьера-Клода Нивеля де Ла Шоссе — пьеса 1742 года, основанная на версии де Вильнёва. По мнению исследователей из университетов Дарема и Лиссабона , история возникла около 4000 лет назад. [13] [14] [15]

Сюжет

версия Вильнёва

Вдовствующий купец живет в особняке в городе со своими двенадцатью детьми (шестью сыновьями и шестью дочерьми). Все его дочери очень красивы, но самая младшая , Красавица, самая великолепная из всех. Красавица самая милая, а также добрая, начитанная и чистая сердцем; в то время как ее старшие сестры, напротив, жестоки, эгоистичны, тщеславны, избалованы и ревнивы к Красавице.

Купец и его дети обеднели, когда их дом сгорел, а его корабли затерялись в шторме в море и были ограблены пиратами . Он и его дети вынуждены жить в маленьком домике в сельской местности и зарабатывать на жизнь трудом. В то время как Красавица принимает твердое решение приспособиться к сельской жизни с веселым нравом, ее сестры этого не делают и ошибочно принимают ее решимость за глупость.

Два года спустя торговец слышит, что один из отправленных им торговых кораблей вернулся в порт, избежав гибели своих товарищей. Перед отъездом он спрашивает своих детей, хотят ли они, чтобы он привез им какие-нибудь подарки. Его старшие дочери просят одежду, драгоценности и самые лучшие платья, поскольку они думают, что его богатство вернулось. Красавица не просит ничего, кроме как о безопасности своего отца, но когда он настаивает на покупке ей подарка, она удовлетворяется обещанием розы , так как ни одна из них не растет в их части страны. Торговец, к своему ужасу, обнаруживает, что груз его корабля был конфискован для уплаты его долгов, оставив его без гроша в кармане и неспособным купить подарки своим детям.

Во время своего возвращения торговец теряется во время сильного шторма. Ища убежища, он натыкается на замок, окруженный статуями , как живые . Видя, что дома никого нет, торговец пробирается внутрь и находит внутри столы, уставленные едой и напитками, которые, кажется, были оставлены для него невидимым владельцем замка. Торговец принимает этот подарок и проводит там ночь. На следующее утро торговец пришел, чтобы увидеть дворец как свою собственность, и собирается уйти, чтобы забрать своих детей, когда он видит розовый сад и вспоминает, что Красавица хотела розу. Торговец быстро срывает самую прекрасную розу, которую он может найти, и собирается сорвать еще, чтобы создать букет, но в конечном итоге сталкивается с отвратительным «Чудовищем», которое пытается убить его за кражу его самого драгоценного имущества, даже после того, как он принял его гостеприимство. Торговец умоляет освободить его, показывая, что он сорвал розу только в качестве подарка для своей младшей дочери. Чудовище соглашается позволить ему отдать розу Красавице, но только если торговец приведет одну из своих дочерей, чтобы она заняла его место без обмана; он ясно дает понять, что она должна согласиться занять его место, не питая никаких иллюзий относительно своего затруднительного положения.

Торговец расстроен, но принимает это условие ради собственной жизни, так как у него нет выбора. Чудовище отправляет его в путь с богатством, драгоценностями и красивой одеждой для его сыновей и дочерей и подчеркивает, что он не должен лгать своим дочерям. Торговец, придя домой, вручает Красавице розу, которую она просила, и сообщает ей, что она имеет ужасную цену, прежде чем рассказать о том, что произошло во время его отсутствия. Ее братья говорят, что они пойдут в замок и сразятся со Чудовищем, в то время как его старшие дочери отказываются уходить и возлагают вину на Красавицу, призывая ее исправить свою собственную несправедливость. Торговец отговаривает их, запрещая своим детям когда-либо приближаться к Чудовищу. Красавица охотно решает отправиться в замок Чудовища, трогая своего отца, который помнит пророчество цыганской гадалки о том, что его младшая дочь принесет удачу его дому. На следующее утро Красавица и ее отец отправляются в путь на двух волшебных лошадях, которых им предоставило Чудовище.

По прибытии Чудовище встречает ее с большой церемонией, а ее прибытие приветствуют фейерверком, обвивающим их инициалы. После этого торговца отправляют домой с наградой на следующее утро. Чудовище дарит Красавице роскошную одежду и еду и ведет с ней долгие беседы, и она замечает, что он склонен к глупости, а не к дикости.

Каждую ночь Чудовище просит Красавицу выйти за него замуж , но каждый раз получает отказ. После каждого отказа Красавице снится прекрасный Принц , в которого она начинает влюбляться. Несмотря на появление Феи, которая убеждает ее не обманываться внешностью, она не видит связи между Принцем и Чудовищем и убеждается, что Чудовище держит его в плену где-то в замке. Она ищет и обнаруживает множество зачарованных комнат, содержащих источники развлечений, начиная от библиотек и вольеров и заканчивая зачарованными окнами, позволяющими ей посещать театр. Она также сталкивается с певчими птицами , попугаями и обезьянами , которые выступают в роли слуг, но никогда с неизвестным Принцем из ее снов.

Несколько месяцев Красавица живет роскошной жизнью в замке Чудовища, удовлетворяя все ее прихоти, не имея конца богатствам, чтобы развлекать ее, и бесконечному запасу изысканных нарядов для ношения. В конце концов, она начинает тосковать по дому и умоляет Чудовище позволить ей снова увидеть свою семью. Он разрешает это при условии, что она вернется ровно через два месяца. Красавица соглашается на это и получает в подарок зачарованное кольцо, которое позволяет ей в одно мгновение проснуться в новом доме своей семьи, если трижды обернуть его вокруг пальца. Ее старшие сестры удивлены, обнаружив ее сытой и одетой в наряды, и их старая ревность быстро вспыхивает, когда взгляды их женихов обращаются на Красавицу, хотя она одаривает их щедрыми подарками и сообщает мужчинам, что она там только для того, чтобы присутствовать на свадьбах своих сестер. Ее отец намекает, что если Красавица пойдет на свадьбу своих сестер, он ясно дает понять, что она также должна выйти замуж за Чудовище. Однако Красавица отвергает своего отца, а ее братья делают все возможное, чтобы помешать ей вернуться в его замок, и она неохотно соглашается остаться там подольше.

Иллюстрация Уорика Гобла .

Когда прошло два месяца, она представляет, как Чудовище умирает в одиночестве на территории замка, и спешит вернуться, несмотря на решимость братьев помешать ей сделать это. Как только она возвращается в замок, страхи Красавицы подтверждаются, и она находит Чудовище при смерти в пещере на территории замка. Увидев это, Красавица приходит в смятение, понимая, что любит его. Несмотря на это, она остается спокойной и приносит воду из ближайшего источника, которую использует, чтобы реанимировать его. Той ночью она соглашается выйти за него замуж. Когда она просыпается рядом с ним, она обнаруживает, что Чудовище превратилось в Принца из ее снов. За этим следует прибытие Феи, которая ранее давала ей советы во сне, вместе с женщиной, которую она не узнает, в золотой карете, запряженной белыми оленями . Женщина оказывается матерью Принца, Королевой , чья радость быстро угасает, когда она узнает, что Красавица не благородного происхождения. Фея отчитывает Королеву и в конце концов открывает, что Красавица на самом деле принцесса и их племянница, ее настоящий отец — брат Королевы, Король Счастливого Острова, а ее мать — сестра Феи.

Когда вопрос о происхождении Красавицы решен, она просит Принца рассказать свою историю, и он так и делает. Принц сообщает ей, что его отец, Король , умер до рождения Принца , и его матери пришлось сражаться с врагом, чтобы защитить королевство . Королева оставила Принца на попечении его Злой Феи Крестной , которая пыталась соблазнить его, когда он стал взрослым, и помогла его матери выиграть войну. Когда война закончилась, Злая Фея сопровождала Королеву и Принца обратно в замок, прося его жениться на ней. Но Принц отказался жениться на Злой Фее, которая в ярости превратила его в уродливое Чудовище на глазах у его потрясенной матери. Перед тем как покинуть мать и сына, Злая Фея предупредила их, что только акт истинной любви девушки может разрушить чары, и что если кто-то еще, кроме Королевы, узнает об этом, Принц навсегда станет Чудовищем . После того, как крестная мать Принца ушла, Добрая Фея пришла, чтобы помочь ему, превратив слуг замка в камень , чтобы они не раскрыли проклятие посторонним , и пообещав защитить его мать от Злой Феи. Добрая Фея также призвала своих слуг -джиннов , чтобы составить Принцу компанию, пока он ждет прибытия Красавицы. Принц также открыл Красавице, что это ее тетя устроила так, чтобы она увидела истинное Я Принца во сне, и что птицы и обезьяны - слуги-джинны.

Затем Добрая Фея вызывает Короля Острова Счастливого в замок, воссоединяя его с дочерью, которая, как он считал, умерла в младенчестве. Вернув окаменевших слуг к жизни, Фея рассказывает Королевской Семье свою историю. Король Острова Счастливого женился на Фее, которая замаскировала себя и своих слуг-джиннов под пастушку и стадо овец . Вскоре после рождения дочери Королева Острова Счастливого отправила своего мужа на охоту, прежде чем она и ее сестра отправились в Страну Фей на одну из трехгодичных встреч своего вида с Королевой Фей . На встрече сестра Доброй Феи была заключена в тюрьму за то, что она была не-Старшей Феей со смертным мужем и ребенком; законы Страны Фей запрещают не-Старшим Феям (Феям в возрасте до 1000 лет) иметь семьи с людьми. В качестве главного обвинителя на суде выступила не кто иная, как злая крестная мать Принца, которая сама является Старшей Феей. В качестве дальнейшего наказания другая Старшая Фея прокляла Принцессу Счастливого Острова, заставив ее выйти замуж за Чудовище.

Вернувшись на Остров Счастливых, люди инсценировали смерть своей заточенной Королевы после того, как не смогли ее найти. До того, как проклясть своего крестника, Злая Фея сначала попыталась соблазнить Короля, став гувернанткой его дочери . Затем Злая Фея наняла жадную пару, чтобы убить Принцессу в рамках своего заговора с целью женитьбы на Короле. Чтобы спасти свою племянницу, Добрая Фея (которой тогда было 990 лет) стала Старейшиной, освоив Ужасный Акт, заклинание превращения, чтобы превратиться в медведя и убить потенциальных убийц, в чьей крови она окунула одежду Принцессы, чтобы инсценировать смерть ребенка. Затем Добрая Фея тайно увезла свою племянницу в загородный коттедж, где жили три спящие женщины и больная девочка того же возраста, что и Принцесса. Когда больной ребенок умер, Добрая Фея тайно поменяла двух маленьких девочек местами, похоронив мертвую в безымянной могиле. Вернувшись в коттедж и обнаружив, что женщины просыпаются, Добрая Фея превратилась в нищенку и спросила у них еды и кто они такие. Три женщины ответили, что они няньки , чей хозяин, купец, послал в деревню со своим младшим ребенком, надеясь, что свежий воздух ее вылечит. Удивленные, обнаружив в колыбели здоровую девочку, и не подозревая, что она не ребенок их хозяина, три няни вскоре вернулись в город с принцессой. Последовав за нянями в особняк купца, Добрая Фея затем замаскировалась под цыганскую гадалку, которая рассказала купцу пророчество о том, что «его» младший ребенок принесет удачу его дому, и постановила, что ее назовут «Красавицей».

Когда король острова Фортуната поверил, что его жена и дочь мертвы, он изгнал злую фею, которая затем попыталась соблазнить принца, прежде чем превратить его в чудовище. Добрая фея затем устроила встречу Красавицы и принца, любовь молодой пары разрушила заклинание злой феи и исполнила судьбу принцессы выйти замуж за чудовище. Добрая фея также дала показания против крестной матери принца, которая с тех пор находится в тюрьме за свои преступления против королевской семьи.

После того, как Добрая Фея заканчивает свою историю, в замок прибывает ее сестра, освобожденная и ставшая Старшей Феей в рамках сделки с Королевой Фей. Когда вся Королевская Семья воссоединилась, тетя Красавицы зовет торговца, его детей и женихов в замок. Членам семьи Красавицы рассказывают всю правду, и с благословения Королевской Семьи их делают членами двора Принцессы, а женихи женятся на ее ревнивых сестрах.

Красавица и Принц поженились и жили долго и счастливо, а мать Принца приказывает, чтобы их историю записали в книги, чтобы все могли узнать историю Красавицы и Чудовища.

Версия Бомонта

Бомон значительно сократил количество персонажей и сократил рассказ до почти архетипической простоты. [16] История начинается во многом так же, как и версия Вильнёва, хотя теперь у торговца всего шестеро детей: три сына и три дочери, одной из которых является Красавица. В отличие от версии Вильнёва, версия Бомона рассматривает торговца как биологического отца Красавицы, и нет никаких указаний на то, что она является королевской особой по рождению. Обстоятельства, приведшие к ее прибытию в замок Чудовища, разворачиваются аналогичным образом, но по прибытии Красавице сообщают, что она любовница, и он будет ей подчиняться. Бомон лишает большую часть роскошных описаний, присутствующих в исследовании Красавицей дворца, и быстро переходит к ее возвращению домой. Ей дают разрешение остаться там на неделю, и когда она приезжает, ее сестры притворяются ласковыми, чтобы соблазнить ее остаться еще на неделю в надежде, что Чудовище сожрет ее в гневе. И снова она возвращается к нему умирающей и возвращает ему жизнь. Затем они женятся и живут долго и счастливо.

Версия Лэнга

Вариант версии Вильнёва появляется в «Голубой книге фей » Эндрю Лэнга . Особняк Торговца сгорает в огне вместе с его вещами, заставляя его и его семью переехать в свой загородный дом в лесу. Его корабли теряются в море, захватываются пиратами и т. д., за исключением одного, который возвращается позже. В отличие от двух других версий, сестры в истории Лэнга не ревнуют к Красавице. Кроме того, Лэнг сохранил роскошные описания дворца Чудовища. Эта версия, в частности, является одной из наиболее часто рассказываемых, наряду с версиями Вильнёва и Бомона.

Эта версия была написана между 1889 и 1913 годами, спустя некоторое время после оригинальной версии, поэтому ее следует считать более поздней версией истории.

Анализ

Сказка классифицирована в индексе Аарне–Томпсона–Утера как тип ATU 425C, «Красавица и чудовище». Она связана с общим типом ATU 425, « Поиск пропавшего мужа » и подтипами. [17] [18]

В исследовании мифа об Амуре и Психее датский фольклорист Ингер Маргрете Боберг утверждала, что «Красавица и Чудовище» была «более старой формой» повествования о муже-животном, а подтипы 425A, «Животное как жених», и 425B, «Разочарованный муж: Задачи ведьмы», были вторичными разработками, с мотивами, включенными в повествование. [19] [20]

Варианты

Эта история является одной из самых популярных в устной традиции.

Европа

Франция

Эммануэль Коскен собрал версию с трагическим финалом из Лотарингии под названием «Белый волк» ( Le Loup blanc ), в которой младшая дочь просит отца принести ей поющую розу, когда он вернется. Мужчина не может найти поющую розу для своей младшей дочери и отказывается возвращаться домой, пока не найдет ее. Когда он наконец находит поющие розы, они оказываются в замке титулованного белого волка , который изначально хочет убить его за то, что он осмелился украсть его розы, но, услышав о его дочерях, меняет свое решение и соглашается сохранить ему жизнь при условии, что он отдаст ему первое живое существо, которое встретит его, когда он вернется домой (обратите внимание на историю Иеффая и его дочери в Книге Судей 11 ). Это оказывается его младшая дочь. В замке девушка обнаруживает, что белый волк заколдован и может превращаться в человека ночью, но она не должна никому об этом рассказывать. К сожалению, позже к девушке приходят две ее старшие сестры, которые давят на нее, чтобы она рассказала им, что происходит. Когда она наконец это делает, замок рушится, а волк умирает. [21]

Анри Пурра собрал версию из Оверни в юго-центральной Франции под названием Belle Rose (иногда переводится на английский как Lovely Rose ). В этой версии героиня и ее сестры являются дочерьми бедного крестьянина и названы в честь цветов, главными героями являются Роза и ее сестры Маргарита (Дэйзи) и Джулианна соответственно. Чудовище описывается как имеющее челюсть мастифа , задние ноги ящерицы и тело саламандры . Концовка ближе к версиям Вильнева и Бомона, когда Роза спешит обратно в замок и находит Чудовище, умирающим у фонтана. Когда Чудовище спрашивает, знает ли она, что он не может жить без нее, Роза отвечает да, и Чудовище превращается в человека. Он объясняет Розе, что он был принцем, проклятым за насмешки над нищим, и его могла разочаровать только бедная, но добросердечная девушка. В отличие от версии Бомонта, здесь не упоминается, что сестры главного героя наказаны в конце. [22]

Италия

Сказка популярна в итальянской устной традиции. Кристиан Шнеллер собрал вариант из Трентино под названием «Поющий, танцующий и музицирующий лист» (нем. Vom singenden, tanzenden und musicirenden Blatte ; итал. La foglia, che canta, che balla e che suona ), в котором Зверь принимает форму змеи . Вместо того чтобы пойти навестить свою семью в одиночку, героиня может пойти на свадьбу своей сестры, только если она согласится отпустить змею с собой. Во время свадьбы они танцуют вместе, и когда девушка пинает хвост змеи, он превращается в прекрасного юношу, который является сыном графа . [ 23]

Сицилийский фольклорист Джузеппе Питре собрал вариант из Палермо под названием Rusina 'Mperatrici ( Императрица Розина ). [24] Доменико Компаретти включил вариант из Монтале под названием Bellindia , в котором Беллиндия — имя героини, в то время как ее двух старших сестер зовут Каролина и Ассунта. [25] Витторио Имбриани включил версию под названием Zelinda и Monster ( Zelinda e il Mostro ), в которой героиня, которую зовут Зелинда, просит розу в январе. Вместо того чтобы пойти навестить свою семью, остаться дольше, чем обещала, а затем вернуться в замок Монстра, чтобы найти его умирающим на земле, здесь Монстр показывает Зелинде ее отца, умирающего на волшебном зеркале, и говорит, что единственный способ спасти его — сказать, что она его любит. Зелинда делает, как ее просят, и Монстр превращается в человека, который говорит ей, что он сын Короля Апельсинов. [26] Версии Компаретти и Имбриани были включены в роман Герардо Неруччи «Sessanta Novelle popolari montalesi» .

Британский фольклорист Рэйчел Харриетт Баск собрала версию из Рима под названием «Зачарованное розовое дерево» , где у героини нет сестер. [27] Антонио Де Нино собрал вариант из Абруццо , на востоке Италии, который он также назвал Беллиндия , в котором вместо розы героиня просит золотую гвоздику. Вместо того, чтобы увидеть ее в волшебном зеркале или узнать об этом, потому что ей рассказывает Чудовище, здесь Беллинда знает, что происходит в доме ее отца, потому что в саду есть дерево, называемое Деревом Плача и Смеха, листья которого поднимаются вверх, когда в ее семье радость, и опадают, когда наступает печаль. [28]

Франческо Манго собрал сардинскую версию под названием «Медведь и три сестры » ( S'urzu i is tres sorris ), в которой Зверь имеет форму медведя . [ 29]

Итало Кальвино включил в спектакль версию итальянских народных сказок под названием «Беллинда и чудовище» , вдохновленную в основном версией Компаретти, но с добавлением некоторых элементов из сказок Де Нино, таких как «Дерево плача и смеха».

Пиренейский полуостров

Испания

Мануэль Мила и Фонтаналс собрал версию под названием «Сын короля, разочаровавшийся» ( El hijo del rey, desencantado ). В этой сказке, когда отец спрашивает своих трех дочерей, чего они хотят, младшая просит руки сына короля, и все думают, что она надменна, желая этого. Отец приказывает своим слугам убить ее, но они щадят ее, и она прячется в лесу. Там она встречает волка, который приводит ее в замок и забирает к себе. Девушка узнает, что для того, чтобы снять его чары, она должна убить волка и бросить его тело в огонь, предварительно открыв его. Из тела вылетает голубь, а из голубя — яйцо. Когда девушка разбивает яйцо, выходит сын короля. [30] Франсиско Маспонс и Лаброс расширил и перевел сказку на каталонский язык и включил ее во второй том Lo Rondallayre . [31]

Maspons y Labrós собрали вариант из Каталонии под названием Lo trist . В этой версии вместо роз младшая дочь просит коралловое ожерелье. Всякий раз, когда кто-то из членов ее семьи заболевает, героиню предупреждает сад (источник с мутной водой; дерево с увядшими листьями). Когда она навещает свою семью, ее предупреждают, что она должна вернуться в замок, если услышит звон колокола. После третьего визита к своей семье героиня возвращается в сад, где находит свой любимый розовый куст увядшим. Когда она срывает розу, появляется зверь и превращается в прекрасного юношу. [32]

Версия из Эстремадуры под названием «Медвежий принц » ( El príncipe oso ) была собрана Серхио Эрнандесом де Сото и показывает похожее введение, как в версиях Бомона и Вильнёва: отец героини теряет свое состояние после кораблекрушения. Когда у торговца появляется шанс вернуть свое богатство, он спрашивает своих дочерей, какой подарок они хотят получить от его путешествий. Героиня просит лилию. Когда торговец находит лилию, появляется медведь, говоря, что его младшая дочь должна прийти в сад, потому что только она может исправить ущерб, нанесенный торговцем. Его младшая дочь ищет медведя и находит его лежащим на земле раненым. Единственный способ исцелить его — вернуть лилию, которую забрал отец, и когда девушка возвращает ее, медведь превращается в принца. [33] Эта сказка была переведена на английский язык Элси Спайсер Эллс и переименована в «Лилия и медведь» . [34]

Аурелио Маседонио Эспиноса-старший собрал версию из Альменара де Сория под названием «Зверь розового куста» ( La fiera del rosal ), в которой героиня — дочь короля, а не торговца. [35]

Аурелио Маседонио Эспиноса-младший опубликовал версию из Сепульведы, Сеговия, под названием «Зверь из сада» ( La fiera del jardín ). В этой версии у героини есть мачеха и две сводные сестры, и она просит неопределенный белый цветок. [36]

Красавица и Чудовище на баскском языке называется Ederra eta Piztia . [37] [38]

Португалия

В португальской версии, собранной Зофимо Консильери Педросо , героиня просит «кусок таракана с зеленого луга». Отец наконец находит кусок таракана с зеленого луга в замке, который кажется необитаем, но он слышит голос, говорящий, что он должен привести свою младшую дочь во дворец. Пока героиня находится во дворце, тот же невидимый голос сообщает ей о событиях в доме ее отца, используя птиц в качестве посланников. Когда героиня навещает свою семью, хозяин замка посылает лошадь, чтобы сообщить ей, что пора возвращаться. Героиня должна уйти, услышав его три раза. В третий раз, когда она идет навестить свою семью, ее отец умирает. После похорон она устала и проспала, пропустив ржание лошади, повторяющееся три раза, прежде чем она уезжает. Когда она наконец возвращается в замок, она находит зверя умирающим. С последним вздохом он проклинает ее и всю ее семью. Героиня умирает через несколько дней, а ее сестры проводят остаток жизни в нищете. [39]

Другая португальская версия из Оурилье, собранная Франсиско Адольфо Коэльо и озаглавленная «Прекрасная менина» , ближе к рассказу Бомонта своим счастливым концом — зверь возрождается и расколдовывается. [40]

Бельгия и Нидерланды

Красавица и Чудовище на стандартном голландском языке называется De Schone en het Beest (дословно «Красавица и Чудовище»), но обычно её называют Belle en het Beest (дословно «Красавица и Чудовище»). [3] [41]

В фламандской версии Верне под названием Roosken zonder Doornen или Роза без шипов принц расколдован иначе, чем в версиях Бомона и Вильнёва. Героиня и монстр посещают каждую из свадеб старших сестёр героини, и чтобы разрушить чары, героиня должна произнести тост за чудовище. На первой свадьбе героиня забывает, но на второй вспоминает, и чудовище становится человеком. [42]

Во втором фламандском варианте, собранном Амаат Йоос, под названием Van het Schoon Kind , отец героини — король, а не торговец, и когда он спрашивает своих трех дочерей, что они хотят, чтобы он принес им, когда вернется из долгого путешествия, младшая дочь короля просит куст дрожащих роз, а ее две старшие сестры просят мантии с золотыми цветами и серебряную юбку. Во время своего пребывания в замке монстра принцессе снится кошмар, в котором она видит, как монстр тонет в пруду, и после того, как она просыпается и узнает, что монстра нет в углу, где он спит, она идет в сад, где она находит монстра в той же ситуации, в которой она видела его во сне. Монстр превращается в принца после того, как принцесса спасает его. [43]

Другая фламандская версия от Wuustwezel , собранная Виктором де Мейером, ближе к сюжету Бомонта, младшая дочь торговца остается еще на один день в доме своей семьи и вскоре возвращается во дворец Чудовища. Когда она возвращается, она боится, что с ним случилось что-то плохое. Это одна из немногих версий, в которой торговец сопровождает свою дочь обратно в замок Чудовища. [44]

Более похожий сюжет Бомонта — голландская версия из Дрибергена под названием Розина . В этой версии именно клятва Розины выйти замуж за Чудовище в конечном итоге разрушает заклинание. [45] [46]

Центральная Европа

Красавица и чудовище ( албанский : E Bukura dhe Bisha , болгарский : Краса́вицата и Звя́ра, Krasávitsata i Zvyára , македонский : Убавицата и Ѕверот, Убавицата и Дзверот , сербско-хорватский : Лепо̀тица и Зве̑р, Lepòtica [ Lepòtitsa ] i Zvr , Словенский : Лепотица в Зве̑р, Lepotíca [ Lepotítsa ] в Звур , чешский : Kráska a Zvíře , словацкий : Kráska a Zviera , венгерский : A Szépség és a Szörnyeteg , польский : Piękna i Bestia , румынский : Frumoasa şi Bestia , нем . Die Schöne und das Biest ) известен в нескольких различных вариантах в Центральной Европе. [47] [48] [49] [50] [51] [ 52 ] [53] [54] [55] [56] [57]

Братья Гримм первоначально собрали вариант истории под названием Летний и зимний сад ( Von dem Sommer- und Wintergarten ). [58] Здесь младшая дочь просит розу зимой, поэтому отец находит ее только в саду, где царит полувечная зима и полувечное лето. Заключив сделку со зверем, отец ничего не говорит своим дочерям. Восемь дней спустя зверь появляется в доме купца и забирает его младшую дочь. Когда героиня возвращается домой, ее отец болен. Она не может его спасти, и он умирает. Героиня остается дольше на похоронах отца, и когда она наконец возвращается, она находит зверя лежащим под кучей капусты. После того, как дочь оживляет зверя, выливая на него воду, он превращается в прекрасного принца. [59] Сказка появилась в первом издании сборника братьев Гримм в 1812 году, но поскольку сказка была слишком похожа на свой французский аналог, они исключили ее из следующих изданий.

Несмотря на то, что другие фольклористы собирали варианты с немецкоязычных территорий, Людвиг Бехштейн опубликовал две версии истории. В первой, Маленькая Метла ( Besenstielchen ), у героини, Нетхен, есть лучшая подруга по имени Маленькая Метла, потому что ее отец — изготовитель метел. Как и в Летнем и Зимнем Саду , Нетхен просит розы в разгар зимы, которые ее отец находит только в саду Чудовища. Когда приезжает карета, чтобы отвезти Нетхен в замок Чудовища, отец Нетхен посылает Маленькую Метлу, которая притворяется Нетхен. Чудовище узнает об этом плане, отправляет Маленькую Метлу обратно домой, и Нетхен отправляется в замок Чудовища. Принц разочаровывается перед визитом Нетхен к ее семье, чтобы вылечить ее отца с помощью сока растения из сада принца. Завидуя ее богатству, сестры Нетхен топят ее в ванне, но Нетхен возрождается той же колдуньей, которая прокляла принца. Старшие сестры Нетхен слишком опасны, но Нетхен не хочет, чтобы они умерли, поэтому колдунья превращает их в каменные статуи. [60]

Во второй версии Бехштейна , «Маленькая ореховая веточка» ( Das Nußzweiglein ), героиня просит титульную веточку. Когда отец наконец находит ее, ему приходится заключить сделку с медведем, пообещав ему первое существо, которое он встретит, когда придет домой. Это оказывается его младшая дочь. Как и в «Маленькой метле» , торговец пытается обмануть медведя, отправив другую девушку, но медведь раскрывает его замысел, и дочь торговца отправляется к медведю. После того, как она и медведь пересекают двенадцать комнат отвратительных существ, медведь превращается в принца. [61] [62]

Карл и Теодор Колсхорн собрали две версии из Ганновера . В первой из них, «Звенящий звенящий листок» ( Vom klinkesklanken Löwesblatt ), героиня — дочь короля. Она просит титульный лист, который король получает только после заключения сделки с черным пуделем , обещая отдать его первому человеку, который встретит короля, когда он приедет домой. Это оказывается его младшая дочь. Торговец пытается обмануть пуделя, давая ему других девушек, притворяющихся принцессой, но пудель видит это насквозь. Наконец, принцессу отправляют к пуделю, который приводит ее в хижину посреди леса, где принцесса чувствует себя такой одинокой. Она желает компании, даже если это будет старая нищенка. В одно мгновение появляется старая нищенка и рассказывает принцессе, как снять заклятие в обмен на приглашение на свадьбу принцессы. Принцесса сдерживает свое обещание, а ее мать и сестры, выразившие отвращение при виде старой нищенки, становятся кривыми и хромыми. [63]

Во второй версии Карла и Теодора Колсхорнов, Проклятая лягушка ( Der verwunschene Frosch ), героиня — дочь купца. Зачарованный принц — лягушка , а дочь просит трехцветную розу. [64] [65]

Эрнст Майер собрал версию из Швабии , на юго-западе Германии, в которой у героини есть только одна сестра вместо двух. [66]

Игнац и Йозеф Цингерле собрали австрийский вариант из Таннхайма под названием Медведь ( Der Bär ), в котором героиня — старшая из трех дочерей торговца. Как и в Летнем и Зимнем саду и Маленькой метле , главный герой просит розу посреди зимы. [67] Как и в версии Цингерле, Зверь — медведь.

В швейцарском варианте «Медвежий принц» ( Der Bärenprinz ), собранном Отто Зутермейстером , младшая дочь просит винограда. [68]

В другой польской версии из Кракова героиню зовут Бася, у нее есть мачеха и две сводные сестры. [69] Яблоко также играет важную роль, когда героиня отправляется навестить свою семью в польской версии из Мазовии , в данном случае, чтобы предупредить героиню, что она останется дольше, чем обещала. [70]

В чешском варианте мать героини срывает цветок и заключает сделку со Зверем, который является василиском, которого героиня позже обезглавит, чтобы разрушить заклинание. [71] [72]

В моравской версии младшая дочь просит три белые розы, а Чудовище — собака; [73] В другой моравской версии героиня просит одну красную розу, а Чудовище — медведь. [74]

В словенской версии Ливека под названием «Зачарованный медведь и замок» ( Začaran grad in medved ) героиня разрушает чары, читая о судьбе зачарованного замка в старой пыльной книге. [75]

В венгерской версии под названием «Говорящий виноград, улыбающееся яблоко и звенящий абрикос» ( Szóló szőlő, mosolygó alma, csengő barack ) принцесса просит у отца титульные фрукты, а Чудовище оказывается свиньей. Король соглашается отдать ему руку своей младшей дочери, если свинья сможет сдвинуть с места карету короля, которая застряла в грязи. [76] [a]

Скандинавия

Красавица и чудовище ( датский : Skønheden og udyret , норвежский : Skjønnheten og udyret ( букмол ) или Skjønnheita og udyret ( Нюнорск ) , шведский : Skönheten och odjuret , исландский : Fríða og Dýrið , или Yndisfríð og Ófreskjan , Фарерский : Vakurleikin og Ódjórið , Финский : Kaunotar ja Hirviö ) хорошо известен в странах Северной Европы , особенно после адаптации Walt Disney Feature Animation в 1991 году .

Эвальд Танг Кристенсен собрал датскую версию, которая почти точно следует версии Бомонта. Самое существенное отличие в том, что заколдованный принц — это лошадь . [85]

В версии с Фарерских островов младшая дочь просит яблоко вместо розы. [86] [87]

«Квитебьерн конг Валемон» и «Остенфор соль и весенфор моне» — норвежские варианты сказки. [79]

Восточная Европа

Сербский перевод 1787 года, изданный на старославянско -сербском литературном языке, переведенный Аврамом Мразовичем .

Красавица и чудовище ( русский : Краса́вица и Чудо́вище, Красавица и Чудовище , украинский : Красу́ня і Чудо́висько, Красу́ня и Чудовишко , белорусский : Прыгажу́ня і Пачва́ра, Прихажуня и Патчвара ) известна в некоторых различных версиях в Восточной Европе. [88] [89] [90]

Александр Афанасьев собрал русскую версию, Закля́тый царе́вич ( Zaklyátyí tsarévitch ), в которой младшая дочь рисует цветок, который она хочет, чтобы отец принес ей. Зверь — трехглавая крылатая змея. Существует более известная версия, Аленький цветочек , написанная Сергеем Аксаковым и опубликованная в 1858 году.

В украинской версии оба родителя героини мертвы. Зверь, имеющий форму змеи, дает ей способность воскрешать людей. [91]

Греция и Кипр

Beauty and the Beast in Modern Greek is called “Η Πεντάμορφη και το Τέρας” ( I Pentámorfi kai to Téras ) or “Η Ωραία και το Τέρας” ( I Oraía kai to Téras ), and Belle 's name in Modern Greek is Μπελ ( Бел , букв . Мпель , произносится как Белл ). [92] [93] [94] [95]

В версии с острова Закинф в Западной Греции принц был превращен в змею нереидой, которую он отверг. [96]

Принц также превращается в змею в версии с Кипра , где его проклинает сирота, которая была его возлюбленной. В конце концов, старшие сестры героини превращаются в каменные столбы. [97] [98]

Азия

Красавица и чудовище ( иврит : הַיָפָה וְהַחַיָּה , Ха-Яфах ве-Ха-Чайя , арабский : الجميلة والوحش , Аль-Джамила ва-Аль-Вахш , персидский : و دلبر , Дельбар о Див , курдский : Bedew û Cinawir или Ciwanê û Cinawir , турецкий : Güzel ve Çirkin , китайский :美女與野獸 ( традиционный ) или美女与野兽 ( упрощенный ) , MěinϚ yǔ Yěshòu , японский :美女ト野 ( катакана ) , Bíjò to̞ Yàjū , илиじょ とじゅう ( хирагана ) , Bídyò to̞ Yàdyū , корейский : 녀 와 , Минё ва Ясу , индонезийский : Si Cantik dan Si Buruk Rupa , тагальский : Si Maganda at ang Halimaw ) известен в Азии в нескольких различных вариантах. [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107]

Восточная Азия

Североамериканский миссионер Адель М. Филд собрала рассказ из Сватоу , Китай, [108] под названием «Сказочная змея» . В этом рассказе семью героини посещают осы, пока она не следует за зверем, который является змеей. Однажды колодец, из которого она обычно берет воду, пересох, поэтому она идет к источнику. Когда героиня возвращается, она находит змею умирающей и оживляет ее, окунув в воду. Это превращает его в человека. [109]

Во втором китайском варианте, «Жемчужина моря» , младшая дочь богатого торговца Пекое просит обломок Великой Китайской стены из-за сна, который она видела. Ее отец крадет обломок и подвергается угрозам со стороны армии татар, которые работают на своего хозяина. На самом деле, татарский хозяин — ее дядя Чан, который был заколдован до истории и мог освободиться от своего проклятия только до тех пор, пока женщина не согласится жить с ним в Великой стене. [110]

Юго-Восточная Азия

Северная Америка

Соединенные Штаты

Уильям Уэллс Ньюэлл опубликовал ирландско-американский вариант под простым названием «Роза» в « Журнале американского фольклора» . В этой версии Зверь принимает форму льва . [111]

Мари Кэмпбелл собрала версию из Аппалачских гор под названием «Букет лавровых цветов в подарок» , в которой принц был превращен в лягушку. [112]

Жозеф Медар Каррьер собрал версию, в которой Чудовище описывается с головой льва, задними ногами лошади, телом быка и хвостом змеи. Как и в конце версии Бомонта, сестры Красавицы превращаются в каменные статуи. [113]

В варианте из Schoharie, Нью-Йорк , собранном Эмелин Элизабет Гарднер под названием The Rosy Story , героиню зовут Эллен. Персонаж, требующий младшую дочь, — безголовый человек, но Звероподобная фигура — большая жаба. [114]

Фольклорист Фанни Дикерсон Берген опубликовала фрагментарный вариант из Огайо под названием «Золотая птица» , что является предметом, о котором просит младшая дочь. [115]

Мексика

Мексиканский лингвист Пабло Гонсалес Касанова собрал версию из науатля под названием Cizuanton huan yolcatl ( исп . La doncella y la fiera ), в которой после возвращения в дом своей семьи героиня находит зверя мертвым на земле. Девушка засыпает рядом с ним, и ей снится зверь, который говорит ей срезать определенный цветок и брызгать его водой ему на лицо. Героиня так и делает, и зверь превращается в прекрасного молодого человека. [116] [117]

Южная Америка

Линдольфо Гомес собрал бразильскую версию под названием A Bela ea Fera , в которой сделка заключается в том, что отец обещает отдать Зверю первое живое существо, которое встретит его дома. Позже героиня навещает свою семью, потому что ее старшая сестра выходит замуж. [118]

Более широкие темы

Харрис выделяет два самых популярных направления сказок в XVIII веке: фантастический роман для взрослых и дидактическая сказка для детей. [119] «Красавица и чудовище» интересна тем, что она заполняет этот пробел, поскольку версия Вильнёва написана как салонная сказка для взрослых, а версия Бомона — как дидактическая сказка для детей.

Комментарий

Картина Петруса Гонсалвуса (ок. 1580 г.).

Татар (2017) сравнивает сказку с темой «женихов и невест среди животных», встречающейся в фольклоре по всему миру, [120] указывая на то, что французская сказка была специально предназначена для подготовки молодых девушек во Франции XVIII века к бракам по договоренности . [121] Городское начало необычно для сказок, как и социальный класс персонажей, не королевский и не крестьянский; это может отражать социальные изменения, произошедшие во время ее первого написания. [122]

Гамбургер (2015) отмечает, что дизайн Чудовища в экранизации 1946 года Жана Кокто был вдохновлен портретом Петруса Гонсалвуса , уроженца Тенерифе , страдавшего гипертрихозом , вызывающим аномальный рост волос на лице и других частях тела, и который попал под защиту французского короля и женился на прекрасной парижанке по имени Катрин. [123]

Современное использование и адаптации

На протяжении многих лет эта история неоднократно адаптировалась для экрана, сцены, прозы и телевидения.

Литература

Фильм

Телевидение

Театр

Другой

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ "Красавица и Бетта". 14 июня 2024 г. – через Википедию.
  2. ^ ab "La Belle et la Bête". 27 августа 2024 г. – через Википедию.
  3. ^ ab "Belle en het Beest". 25 июня 2024 г. – через Википедию.
  4. ^ Зайпс, Джек (5 июля 2002 г.). Разрушение магических чар: Радикальные теории народных и волшебных сказок (пересмотренное и расширенное издание). Лексингтон, Кентукки: University Press of Kentucky. стр. 10. ISBN 9780813190303. Получено 10 июля 2021 г. .
  5. ^ Виндлинг, Терри (апрель 2010 г.). «Введение». В Datlow, Эллен; Виндлинг, Терри (ред.). Невеста-зверь: Рассказы о людях-зверях . Penguin Group. ISBN 9781101186176. Получено 13 июля 2021 г. .
  6. ^ Стоуфф, Жан (2014). «Красавица и Бетта». Библиовеб. дои : 10.58079/lz7q.
  7. ^ Ziolkowski, Jan M. (2009). Сказки из досказок: средневековое латинское прошлое чудесной лжи. University of Michigan Press. стр. 209. ISBN 9780472025220. Получено 10 июля 2021 г. .
  8. ^ Баккилега, Кристина (1997). Постмодернистские сказки: гендер и повествовательные стратегии. Филадельфия: Издательство Пенсильванского университета. стр. 169. ISBN 9780812200638. Получено 10 июля 2021 г. .
  9. ^ Крузе, Карл (5 июля 2021 г.). «Вариации Красавицы и Чудовища». Карл Крузе . Получено 29 февраля 2024 г.
  10. Харрисон, «Амур и Психея», Оксфордская энциклопедия Древней Греции и Рима , стр. 339.
  11. Хайди Энн Хайнер, «Сказки, похожие на «Красавицу и чудовище»»
  12. Томас, Даунинг. Эстетика оперы в старом режиме, 1647–1785 . Кембридж: Cambridge UP, 2002.
  13. ^ Седжвик, Маркус (5 февраля 2020 г.). «Волки и ложь: точка зрения писателя». В Билл Хьюз, Билл; Джордж, Сэм (ред.). В компании волков: оборотни, волки и дикие дети . Manchester University Press. ISBN 9781526129055. Получено 12 июля 2020 г. .
  14. ^ da Silva, Sara Graça; Tehrani, Jamshid J. (1 января 2016 г.). «Сравнительный филогенетический анализ раскрывает древние корни индоевропейских сказок». Royal Society Open Science . 3 (1): 150645. Bibcode :2016RSOS....350645D. doi :10.1098/rsos.150645. PMC 4736946 . PMID  26909191. 
  15. ^ «Исследователи утверждают, что сказки появились тысячи лет назад». BBC News . 20 января 2016 г. Получено 20 января 2016 г.
  16. ^ Бетси Хирн, Красавица и Чудовище: Видения и переосмысления старой сказки , стр. 25 ISBN 0-226-32239-4 
  17. ^ Аарне, Антти; Томпсон, Стит. Типы сказки: классификация и библиография . Folklore Fellows Communications FFC № 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1961. С. 143.
  18. ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных народных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Суомалайнен Тидеакатемия, Academia Scientiarum Fennica. п. 252. ИСБН 978-951-41-0963-8.
  19. ^ Сван, Ян Ойвинд. Сказка об Амуре и Психее . Лунд, CWK Глируп. 1955. с. 405.
  20. ^ Боберг, ИМ «Сказка об Амуре и Психее». В: Classica et Medievalia 1 (1938): 181.
  21. ^ Коскен, Эммануэль Contes populaires de Lorraine Tome II. Второй тираж. Париж: Vieweg 1887, стр. 215–217.
  22. ^ Пурра, Анри Французские народные сказки Нью-Йорк: Pantheon Books 1989 стр. 447-456
  23. ^ Шнеллер, Кристиан Мерхен и Саген из Вельштироля Инсбрука: Вагнер 1867, стр. 63-65.
  24. ^ Питре, Джузеппе Фиабе, роман и популярные сицилийские рассказы, том Primo. Палермо: Луиджи Педоне Лориэль 1875, стр. 350–356.
  25. ^ Компаретти, Доменико Novelline popolari Italiane Roma: Эрманно Лешер. 1875. С. 274–280.
  26. ^ Имбриани, Витторио Ла Новеллаха Фиорентина Ливорно: Coi типи ди Ф. Виго 1877, стр. 319-327
  27. ^ Баск, Рэйчел Харриетт Фольклор Рима: собрано Уортом оф Маутом из People London: Longmans, Green & Co. 1874 стр. 115-118
  28. ^ Де Нино, Антонио Уси и сокращенные костюмы Volume Terzo. Флоренция: Типография Г. Барбера, 1883 г., стр. 161–166.
  29. ^ Манго, Франческо Novelline popolari sarde Палермо: Карло Клаузен 1885, стр. 39-41
  30. ^ Milá y Fontanals Observaciones sobre la poesía Popular Barcelona: Imprenta de Narciso Ramirez 1853, стр. 185-186
  31. ^ Maspons y Labrós, Франсиско Ло Рондаллайр: Quentos Populars Catalans Vol. II Барселона: Llibrería de Alvar Verdaguer 1871, стр. 104–110.
  32. ^ Maspons y Labrós, Франсиско Ло Рондаллайр: Quentos Populars Catalans Vol. I Барселона: Llibrería de Alvar Verdaguer. 1871. стр. 103-106.
  33. ^ Эрнандес де Сото, Серхио. Библиотека популярных испанских традиций . Мадрид: Библиотека Фернандо Фе. 1886. стр. 118–121.
  34. Иллс, Элси Спайсер. Волшебные сказки из Испании . Нью-Йорк: Harcourt, Brace and Company. 1920. С. 109.
  35. ^ Эспиноза, Аурелио Маседонио Cuentos Populares Españoles Издательство Стэндфордского университета. 1924. стр. 271-273.
  36. ^ Эспиноза, Аурелио Маседонио Cuentos Populares de Castilla y León, Том 1, Мадрид: CSIC 1987, стр. 240-243
  37. ^ "Эдерра эта пицтия" . 20 апреля 2024 г. – через Википедию.
  38. ^ "Красавица и чудовище (фильм 1991ko)". 25 июня 2024 г. – через Википедию.
  39. ^ Педросо, Консильери. Португальские народные сказки . Нью-Йорк: Публикации фольклорного общества. 1882. стр. 41-45.
  40. ^ Коэльо, Адольфо. Contos Populares Portuguezes . Лиссабон: П. Плантье. 1879. стр. 69-71.
  41. ^ "Belle en het Beest (1991)" . 28 июня 2024 г. – через Википедию.
  42. ^ Вольф, Иоганн Вильгельм. Grootmoederken, Archiven voor Nederduitsche Sagen, Sprookjes, Volksliederen, Volksfeesten en Volksgebruiken Gent: Boek en Steendrukkery van C. Annoot-Braeckman. 1842. стр. 61-66.
  43. Йоос, Амаат Вертельс из ее Vlaamsche Volk Deel 3 Gent: Drukkerij A. Siffer 1891, № 54, стр. 169-176
  44. ^ Де Мейер, Виктор Де Влаамше vertelschat Deel 2 Антверпен: Де Сиккель 1927, стр. 139.147
  45. ^ Медер, Тео Де magische Vlucht Амстердам: Берт Баккер 2000, стр. 54-65
  46. ^ Медер, Тео Летучий голландец и другие сказки из Нидерландов. Вестпорт и Лондон: Libraries Unlimited. 2008. С. 29-37.
  47. ^ "Э Букура дхе Биша" . 3 апреля 2022 г. – через Википедию.
  48. ^ "Красавицата и Звяра". 13 апреля 2024 г. – через Википедию.
  49. ^ "Убавицата и Ѕверот (цртан фильм)" . 31 июля 2024 г. – через Википедию.
  50. ^ "Лепотица и Зверь (фильм 1991 г.)". 7 июля 2024 г. – через Википедию.
  51. ^ "Лепотика в звере (разлочитев)". 28 января 2020 г. – через Википедию.
  52. ^ "Краска а звирже (фильм, 1991)" . 8 июня 2024 г. – через Википедию.
  53. ^ "Szépség és szörnyeteg (mese)" . 23 мая 2022 г. – через Википедию.
  54. ^ "Пенкна и Бестия". 27 января 2024 г. – через Википедию.
  55. ^ "Фрумоаса и бестия" . 30 декабря 2023 г. – через Википедию.
  56. ^ "Die Schöne und das Biest (Volksmärchen)" . 26 августа 2024 г. – через Википедию.
  57. ^ "Die Schöne und das Biest (1991)" . 21 мая 2024 г. – через Википедию.
  58. ^ Гримм, Якоб; Гримм, Вильгельм (2016). «Лето и зимний сад». Оригинальные народные и волшебные сказки братьев Гримм: Полное первое издание . Princeton University Press. С. 225–227. ISBN 978-0-691-17322-1.
  59. ^ Гримм, Якоб и Вильгельм Kinder- und Hausmärchen Berlin: Realschulbuchhandlung 1812, стр. 323-328
  60. ^ Бехштейн, Людвиг Deutsches Märchenbuch Лейпциг: Verlag von Georg Wigand 1847, стр. 228-232
  61. ^ Бехштейн, Людвиг Deutsches Märchenbuch Лейпциг: Verlag von Georg Wigand 1847, стр. 81-85
  62. ^ Бехштейн, Людвиг Старый сказочник: Популярные немецкие сказки Лондон: Addey & Co. 1854 стр. 17-22
  63. ^ Колсхорн, Карл и Теодор Мерхен и Саген из Ганновера, Ганновер: Verlag von Carl Ruempler 1854, стр. 64-69
  64. ^ Колсхорн, Карл и Теодор Мерхен и Саген из Ганновера Ганновера: Verlag von Carl Ruempler 1854, стр. 139-141
  65. ^ Зайпс, Джек Золотой век народных сказок и волшебных сказок: от братьев Гримм до Эндрю Лэнга Индианаполис: Hackett Publishing Company 2013 стр. 215-217
  66. ^ Мейер, Ernst Deutsche Volksmärchen aus Schwaben Stuttgart: CP Scheitlin 1852, стр. 202-204.
  67. ^ Зингерле, Игнац и Йозеф Kinder- und Hausmärchen aus Süddeutschland Regensburg 1854, стр. 310-313
  68. ^ Сутермейстер, Отто Kinder- und Hausmärchen aus der Schweiz Aarau: HR Sauerländer 1869, стр. 75-78
  69. ^ Кольберг, Оскар Люд: Его zwyczaje, способ życia, mowa, podania, przysłowia, obrzędy, gusła, zabawy, pieśni, muzyka i tańce Serya VIII Kraków: Людвика Гумпловича 1875, стр. 47-48
  70. ^ Зморский, Роман Podania i baśni ludu w Mazowszu Wrocław: Zygmunta Schlettera 1852, стр. 58-74
  71. ^ Кубин, Йозеф Штефан Povídky kladské Прага: Společnost Národopisného musea českoslovanského 1908, стр. 130-135
  72. ^ Баудиш, Йозеф Ключ от золота: 23 чешские народные сказки Лондон: George Allen & Unwind Ltd. 1917 стр. 123-128
  73. ^ Кулда, Бенеш Метод Моравские народные походы и повести из около рожновского Свацека Праги: IL Kober 1874, стр. 148-151
  74. ^ Микшичек, Matěj Národní báchorky moravské and slezské Praha: IL Kober 1888, стр. 214-220
  75. ^ Габрщек, Андрей Народне приповедке в Сошских планинах Том. II 1894 г., стр. 33-38.
  76. ^ Джонс, В. Генри и Кропф, Льюис Л. Народные сказки мадьяр Лондон: Эллиот Сток, 1889, стр. 131-136
  77. ^ Венгерский népmesekatalógus . Том 2. MTA Néprajzi Kutató Csoport, 1953. с. 459.
  78. ^ "Сконхеден ог удырет" . 6 октября 2023 г. – через Википедию.
  79. ^ ab "Skjønnheten og udyret", Википедия (на норвежском букмоле), 12 июня 2024 г. , получено 7 сентября 2024 г.
  80. ^ "Skönheten och odjuret (сага)" . 4 июля 2024 г. – через Википедию.
  81. ^ "Skönheten och odjuret (фильм, 1991)" . 16 июня 2024 г. – через Википедию.
  82. ^ "Фрида и Дюрид" . 13 марта 2024 г. – через Википедию.
  83. ^ "Вакурлейкин и Оджорид". 17 ноября 2015 г. – через Википедию.
  84. ^ "Каунотар и хирвиё" . 3 апреля 2024 г. – через Википедию.
  85. ^ Тан Кристенсен, Эвальд Эвентир из Юлланда Том. И. Хёбехавн: Trykt hos Konrad Jorgensen i Kolding 1884, стр. 335-340.
  86. ^ Якобсен, Якоб Færøske Folkesagn og æventyr København: SL Møllers Bogtrykkeri 1898, стр. 430-438
  87. ^ Болте, Йоханнес; Поливка, Иржи. Anmerkungen zu den Kinder- u. hausmärchen der brüder Grimm Zweiter Band Leipzig: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung 1913 p. 242
  88. ^ "Красавица и Чудовище (сказка)" . 6 июня 2024 г. – через Википедию.
  89. ^ "Красуня и чудовиско — Вікіпедія". uk.wikipedia.org .
  90. ^ "Прыгажуня и пачвара". 7 июня 2024 г. – через Википедию.
  91. ^ Чубинский, Павел Труды этнографически-статистической экспедиции в Западно-Русском крае ТОМ 2 Санкт-Петербург 1878 стр. 444-445
  92. ^ "Η Πεντάμορφη και το Τέρας" . 6 июня 2024 г. – через Википедию.
  93. Ссылки ου βασιλιά Ερρίκου Β' [видео]». Hellasjournal.com . 26 января 2023 г.
  94. ^ "Η Ωραία και το Τέρας (Красавица и чудовище) - греческий дубляж DB" . www.greekdubdb.com .
  95. ^ "Μπελ (Дисней)" . 17 марта 2024 г. – через Википедию.
  96. ^ Шмидт, Бернхард Гришише Мерхен, Sagen und Volkslieder Leipzig: Teubner 1877, стр. 88-91
  97. ^ Либрехт, Феликс Ярбух для романской и английской литературы Elfter Band Лейпциг: Ф. А. Брокгауз 1870, стр. 374-379
  98. ^ Гарнетт, Люси М. Дж. Греческая народная поэзия, т. II Гилфорд: Биллинг и сыновья, 1896, стр. 152-157
  99. ^ "היפה והחיה" . 2 августа 2024 г. – через Википедию.
  100. Ссылки ​10 августа 2023 г. – через Википедию.
  101. ^ "Деньги и Даллас" . 23 августа 2024 г. – через Википедию.
  102. ^ "Бедью и цинавир" . 12 августа 2024 г. – через Википедию.
  103. ^ "Гюзель ве Чиркин". 1 мая 2024 г. – через Википедию.
  104. ^ "美女与野兽" . 19 мая 2024 г. – через Википедию.
  105. ^ "美女と野獣" . 30 ноября 2023 г. – через Википедию.
  106. ^ "Си Кантик дан Си Бурук Рупа" . 3 января 2023 г. – через Википедию.
  107. ^ «Красавица и чудовище». 21 сентября 2022 г. – через Википедию.
  108. ^ Тин, Най-тун; Тин, Ли-ся Сюй (1975). Китайские народные повествования: библиографический справочник. Сан-Франциско: Центр китайских материалов. стр. 18 – через Интернет-архив .
  109. ^ Филд, Адель М. Китайские ночные развлечения Нью-Йорк и Лондон: Сыновья Г. П. Патнэма, 1893, стр. 45-41
  110. ^ Годдард, Джулия (1892). «Сказки в других странах». ufdc.ufl.edu . Лондон: Cassell & Company. стр. 189 . Получено 7 сентября 2024 г. .
  111. ^ Ньюэлл, Уильям Уэллс. Журнал американского фольклора . т. 2. Американское фольклорное общество, 1889. стр. 213-214.
  112. ^ Кэмпбелл, Мари Рассказы из страны, гуляющей по облакам Издательство Индианского университета 1958 стр. 228-230
  113. ^ Каррьер, Жозеф Медар Контес дю Детройт Садбери: условно-досрочное освобождение 2005, стр. 68-981
  114. Гарнер, Эмелин Элизабет. Фольклор с холмов Скэхари, Нью-Йорк . Энн-Арбор: Издательство Мичиганского университета, 1937. С. 118-121.
  115. Берген, Фанни Д. (июль 1900 г.). «Золотая птица». Журнал американского фольклора . 13 (50): 231–232. doi :10.2307/533895. JSTOR  533895.
  116. ^ Гонсалес Казанова, Пабло. Cuentos indígenas . Национальный автономный университет Мексики, 2001. стр. 95–99.
  117. ^ Бодо, Жорж (1976). «La Belle et la Bête в фольклорном науатле Центральной Мексики». Cahiers du monde hispanique et luso-brésilien . 27 (1): 53–61. дои : 10.3406/carav.1976.2049.
  118. ^ Гомес, Линдольфо Contos Populaires Brasileiros Сан-Паулу: Melhoramentos 1931, стр. 185-188
  119. ^ Харрис, Элизабет (2003). Дважды во времени: женщины-писательницы и история сказки . Princeton University Press. стр. 80.
  120. ^ Татар, Мария (7 марта 2017 г.). Красавица и чудовище: Классические истории о невестах и ​​женихах-животных со всего мира . Random House Penguin. ISBN 9780143111696.
  121. ^ Гилберт, Софи (31 марта 2017 г.). «Темная мораль сказочных невест-животных». The Atlantic . Получено 31 марта 2017 г.«Мария Татар отмечает, что [...] история Красавицы и Чудовища была предназначена для девушек, которые, скорее всего, выходили замуж по договоренности».
  122. ^ Мария Татар, стр. 45, Аннотированные классические сказки , ISBN 0-393-05163-3 
  123. ^ Андреас Гамбургер в: Андреас Гамбургер (редактор) Женщины и образы мужчин в кино: гендерное конструирование в La Belle et La Bete Жана Кокто, глава 3 (2015). см. также: «La Bella y la Bestia»: Una historia real inspirada por un hombre de carne y hueso (difundir.org 2016)
  124. ^ Крунель-Ванри, Энни. «Логика того же и различия : ухаживание за мистером Лионом». В сборнике под ред. Ремера, Даниэль Мари и Баккилеги, Кристины (2001). Анджела Картер и сказка, стр. 128. Издательство Университета Уэйна.
  125. ^ Wherry, Maryan (2015). «Больше, чем история любви: сложности популярного романа». В Berberich, Christine (ред.). Введение Bloomsbury в популярную художественную литературу. Bloomsbury. стр. 55. ISBN 978-1441172013.
  126. ^ Дэвид Дж. Хоган (1986). Темный роман: сексуальность в фильме ужасов . Джефферсон, Северная Каролина: McFarland & Company . стр. 90. ISBN 0-7864-0474-4.
  127. ^ "50s and 60s Horror Movies B". Недостающее звено . Архивировано из оригинала 31 декабря 2009 года . Получено 21 апреля 2010 года .
  128. ^ Блут, Дон (1984). Разоблачительный лист: Официальный информационный бюллетень фан-клуба Дона Блюта . Том 5. Тарзана, Лос-Анджелес: Don Bluth Studios.
  129. ^ "Don Bluth Beyond". www.cataroo.com . Получено 8 июля 2022 г. .
  130. ^ Рассел А. Пек. «Библиография Золушки: Красавица и Чудовище». Проект Камелот в Университете Рочестера . Архивировано из оригинала 6 апреля 2010 года . Получено 21 апреля 2010 года .
  131. Джанет Маслин (13 ноября 1991 г.). «Диснеевская «Красавица и чудовище» обновлена ​​по форме и содержанию». The New York Times . Получено 21 апреля 2010 г.
  132. ^ Маслин, Джанет (2012). «Красавица и чудовище: Обзор». Отдел фильмов и телевидения. The New York Times . Архивировано из оригинала 2 ноября 2012 года . Получено 21 апреля 2010 года .
  133. ^ Calum Waddell. "Spike". Total Sci-Fi . Архивировано из оригинала 28 июля 2011 года . Получено 21 апреля 2010 года .
  134. ^ "Красавица и чудовище (2009)" . Получено 13 сентября 2021 г. .
  135. Ларри Кэрролл (30 марта 2010 г.). «Ванесса Хадженс и Алекс Петтифер становятся „интенсивными“ в „Страшно“». MTV . Архивировано из оригинала 5 апреля 2010 г. Получено 21 апреля 2010 г.
  136. ^ "Кристоф Ганс расшифровал версию de la Belle et la Bête" . 9 декабря 2016 г.
  137. ^ "Красавица и чудовище (2017)" . Получено 6 марта 2017 .
  138. Ланг июнь бу ру йи (комедия, драма, фэнтези), Чжэюань Чен, Тяньай Чжан, Лин Хай, Youku Pictures, Youku, 20 июля 2023 г. , дата обращения 7 сентября 2024 г.{{citation}}: CS1 maint: другие ( ссылка )
  139. ^ "Альтернативные версии для La Belle et la Bête". IMDb . Архивировано из оригинала 11 апреля 2010 года . Получено 21 апреля 2010 года .
  140. Сказка стара как мир: Создание Красавицы и Чудовища. [VCD]. Walt Disney Home Entertainment. 2002.
  141. ^ Томпсон, Лора (19 декабря 2011 г.). «Красавица и чудовище, Northern Ballet, Grand Theatre, Leeds, обзор». The Daily Telegraph . Получено 8 июня 2016 г.
  142. ^ "Mystery Legends: Beauty and the Beast Collector's Edition (PC DVD)". Amazon .
  143. «King's Quest VI - Beauty and the Beast». 19 ноября 2006 г. – через YouTube.
  144. ^ "Bronze homepage, including background information and download links". Архивировано из оригинала 23 декабря 2017 года . Получено 16 января 2018 года .

Сноски

  1. Однако, несмотря на близость венгерской сказки к другим сказкам цикла « Животное -жених» , венгерские учёные выделяют эту сказку в отдельную классификацию в Каталоге венгерских народных сказок: MNK 425X*, «Великолепный виноград, Улыбающееся яблоко, Цветущий персик». [77]

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки