Магнификат Иоганна Себастьяна Баха , BWV 243, представляет собой музыкальное оформление библейской песни Магнификат . Он рассчитан на пять вокальных партий (два сопрано, альт, тенор и бас) и оркестр в стиле барокко, включая трубы и литавры. Это первое крупное литургическое произведение на латинский текст Баха .
В 1723 году, заняв пост Томаскантора в Лейпциге , Бах поместил текст Магнификата в двенадцатичастную композицию в тональности ми- бемоль мажор . Для выступления на Рождество он вставил четыре гимна ( лауды ), связанных с этим праздником. Этой версии, включая рождественские интерполяции, в каталоге сочинений Баха присвоен номер 243.1 (ранее 243а) . [1]
Вероятно, к празднику Посещения 1733 года или другому празднику в том же году или около того, Бах создал новую версию своего латинского Магнификата без рождественских гимнов: инструментовка некоторых частей была изменена или расширена, а тональность изменена с ми-бемоль. от мажора до ре мажор , из соображений исполнения партий трубы. Эта версия Магнификата Баха известна как BWV 243.2 (ранее BWV 243). [2]
После публикации обеих версий в 19 веке вторая стала эталоном исполнения. Это одно из самых популярных вокальных произведений Баха.
В Лейпциге Магнификат регулярно был частью воскресных служб, исполнялся на немецком языке по обычным воскресеньям, но более тщательно и на латыни в большие праздники (Рождество, Пасха и Пятидесятница ) [3] и в три Марианских праздника: Благовещение , Посещение и Очищение . [4] [5]
За исключением ранней постановки «Кирие» на основе смешанного греческого и немецкого текста ( BWV 233a ), [6] [7] все известные литургические сочинения Баха на латыни были написаны во время его пребывания на посту Томаскантора в Лейпциге , с 1723 года до его смерти. в 1750 году. По сравнению с лютеранской практикой в других местах, в церковных службах в Лейпциге использовалось нехарактерное количество латыни. [8] Ранний отчет Баха, проявляющего интерес к литургической практике в Лейпциге, датируется 1714 годом, когда он записал порядок службы в первое воскресенье Адвента во время посещения города. [9] В то время Иоганн Кунау был кантором в Лейпциге. [10] Когда Кунау умер в 1722 году, одним из кандидатов, претендующих на пост Томаскантора, был Кристоф Граупнер , бывший ученик Кунау, который повторно использовал Магнификат, который он сочинил к Рождеству 1722 года, в качестве произведения для прослушивания в январе 1723 года, за три недели до этого. Бах представил на прослушивание кантаты «Jesus nahm zu sich die Zwölfe» , BWV 22 и «Du wahrer Gott und Davids Sohn» , BWV 23 . [11] [12] Бах вступил в должность Томаскантора 30 мая 1723 года, в первое воскресенье после Троицы , исполнив амбициозную кантату в 14 частях, Die Elenden sollen essen , BWV 75 , за которой последовала аналогичная кантата, Die Himmel erzählen die Ehre. Gottes , BWV 76, в следующее воскресенье.
Традиционный вариант немецкого перевода Лютера « Магнификата» (« Meine Seele erhebt den Herren ») представляет собой немецкий вариант tonus peregrinus , весьма необычного псалмического тона в григорианском пении . [13] Тонус перегринус (или девятый тон) связан с девятым ладом или эоловым ладом. [14] Для традиционной настройки немецкого Magnificat Лютера это минорный лад, для которого последняя нота мелодической формулы является тоникой , на пятую часть ниже начальной ноты.
Вариант tonus peregrinus, связанный с немецким Magnificat Лютера, появляется, в частности, в композициях Иоганна Германа Шейна , Генриха Шютца , Иоганна Пахельбеля и Дитриха Букстехуде . Бах использует мелодическую формулу в качестве инструментального cantus Firmus в 10-й части (Suscepit Israel) своего Latin Magnificat. [15] Он снова использует его в своем «Немецком магнификате», то есть в кантате Meine Seel erhebt den Herren BWV 10 , написанной для посещения 1724 года, в хоральных гармонизациях BWV 323 и 324 и в четвертом хорале Шюблера BWV 648. [16] ] [17] Также в BWV 733, Fuga sopra il Magnificat , мелодическая формула используется в качестве темы: однако эта хоральная прелюдия может быть работой ученика Баха Иоганна Людвига Кребса . [18] [19]
Будучи квинтэссенцией вечерни , вечерней песни или утрени , Магнификат уже более чем за столетие до сочинения Баха был литургическим текстом, который чаще всего полагался на музыку отдельно от ординарной мессы . [20] [21] [22] В протестантизме не было латинского текста, чаще положенного на музыку, чем Магнификат. [23] Кроме того, настройки немецкого текста Магнификата были актуальными с начала 17 века, без подавления одной формы другой. [23]
Расширенные настройки Магнификата, также обозначаемые как настройки в секционной конструкции концерта, то есть в нескольких частях с хором, оркестром и вокалистами, а также нелинейная обработка текста (части текста повторяются певцами несколько раз) , вернемся к старой итальянской музыкальной школе. [24] Такой пример можно найти в «Magnificat a 7 voci» Клаудио Монтеверди , одной из двух альтернативных настроек «Magnificat», включенных в его « Vespro della Beata Vergine» . [23] В лютеранской традиции есть, например, Latin Magnificat Шютца, SWV 468. [23] Такие композиторы Magnificat, как Иоганн Левини, Антонио Лотти и Франческо Дуранте, упоминаются как возможные источники вдохновения для Баха. [25] [26] Во времена Баха есть также примеры Хайнихена и Вивальди .
Во многих из этих постановок один куплет Магнификата может исполняться одним или несколькими солистами, чередуясь с хоровым пением, как это делает Бах в своей обработке третьего куплета Магнификата: сопрано поет первые слова куплета, а припев завершается. это. Это особое разделение третьего куплета, оставляющее припеву только два последних слова (omnes поколений), практиковалось ранее Руджеро Федели и в Магнификате соль минор 1720 года, о котором Бах, вероятно, знал (что в Магнификате соль минор использовалось приписывается Томазо Альбинони ). [3] [26] [27] [28] Также в Магнификате Граупнера 1722 года было такое разделение. [11]
Еще одной особенностью «Магнификата» Баха является то, что он рассчитан на пятичастный припев. Расширение стандартного хора SATB большим количеством голосовых партий, однако, не было новинкой для композиций Magnificat: например, Иоганн Пахельбель, учитель старшего брата Иоганна Себастьяна , сочинил полдюжины Magnificat для хора SSATB и один для соло, двойного хора и оркестра SSATB. . В постановке Magnificat Кунау также использовался хор SSATB. [10] Бах уже сочинил для хора SSATB в Веймаре ( Der Himmel lacht! Die Erde jubilieret , BWV 31 , пасхальную кантату 1715 года). То же самое он сделал в своем похоронном мотете Jesu, meine Freude . Примерно в то же время, когда возникла ре мажорная версия Магнификата, он сочинил для такого же расширенного припева свою мессу для дрезденского двора . Другие расширенные хоровые постановки Баха включают его Sanctus для шести вокальных партий (SSSATB) на Рождество 1724 года, а также композиции для двойного хора, такие как «Страсти по Матфею» (1727) и светская кантата Preise dein Glücke, gesegnetes Sachsen , BWV 215 (1734). Однако такие композиции с расширенным хором выходят за рамки обычного баховского распорядка литургической музыки. [29]
Бах был не первым , кто включил смешанные немецко-латинские рождественские интерполяции в Магнификат, исполняемый на латыни: Иероним Преториус опубликовал Магнификат с такими интерполяциями в 1622 году . [31] первый из них (SSWV 299 для SSATTB и basso continuo) с первой строфой « Vom Himmel hoch da komm ich her » в качестве первой интерполяции. [32]
В Евангелии от Луки слова Магнификата произносятся Марией , когда она навещает свою кузину Елизавету , обе беременные, Марию от Иисуса и Елизавету от Иоанна Крестителя . В христианстве праздник, посвященный этому визиту, называется Посещением . Это выбранная возможность уделить больше внимания песне Магнификат в литургии, в то время как праздник отмечает событие, связанное с его происхождением.
Во времена Баха праздник Посещения приходился на 2 июля . Версия ре мажор Магнификата Баха (BWV 243.2), возможно, была исполнена 2 июля 1733 года в рамках церковной службы в церкви Св. Фомы (Thomaskirche) в Лейпциге . В тот год наступил период траура после смерти государя Августа Сильного . Во время траура, который длился с воскресенья Сексагесима (15 февраля) до четвертого воскресенья после Троицы (28 июня), в церквях не допускалось исполнение концертной музыки. В этот период Бах сочинял мессу «Кирие-Глория» си минор , которую посвятил преемнику Фридриху Августу II в письме, подписанном 27 июля 1733 года . [33] [34]
Первым случаем после траура, когда снова разрешили концертную церковную музыку, был праздник Посещения в четверг, 2 июля 1733 года . Возможно, что Бах подготовил свою новую версию Магнификата по этому случаю, хотя возможно и Рождество того же года, что и дата первого исполнения новой версии: невозможно с уверенностью определить, в какой день около 1732–1735 гг. мажорная версия Магнификата была впервые исполнена, и до тех пор, пока Бах не исправил партитуру до ее окончательного состояния. Около 1733 года Бах подал две кантаты Готфрида Генриха Штельцеля для пятого и шестого воскресенья после Троицы (5 и 12 июля 1733 года): Бах, возможно, полагался на церковную музыку других композиторов для служб в Лейпциге в июле 1733 года, сочиняя и копирование исполнительских частей обширной первой части мессы си минор . [33] [34] [35]
В 2003 году исследователь Баха Андреас Глекнер утверждал , что самая первая версия Магнификата Баха, то есть версия E ♭ мажор до того, как к автографу были добавлены четыре рождественские вставки, была впервые исполнена 2 июля 1723 года . ] Это было бы ровно за десять лет до транспонированной версии и было написано для того же Марианского праздника . Бах занял свой пост Томаскантора в Лейпциге 30 мая, в первое воскресенье после Троицы в 1723 году. Посещение было первым праздником за время его пребывания в должности, который требовал исключительно праздничной музыки. [39]
До статьи Глекнера о происхождении Магнификата в 2003 году, а также у некоторых авторов и после нее, обычно предполагалось, что Бах сочинил свой Магнификат в тихое время Адвента 1723 года для первого исполнения на Рождественской вечерне. [4] Для этого спектакля Бах сочинил четыре хвалебные песни, частично на немецком языке, частично на латыни, которые были вставлены в определенные моменты в ми-бемоль мажорную версию Магнификата. [4] [37] Версия Magnificat ми-бемоль мажор, включающая эти интерполяции, известна как BWV 243.1 (ранее BWV 243a).
Текст этих похвал был использован в Лейпциге в рождественской кантате предшественника Баха Кунау . [40] Возможно, настройки до мажор тех же четырех текстов, что и похвалы Баха, включенные в его «Рождественский магнификат», не были отдельной кантатой, но хвалы Кунау сочинил для вставки в свой «Магнификат до мажор», когда он должен был исполняться. в Рождество. [23] Эти похвалы иллюстрируют то, что Евангелия описывают как обстоятельства рождения Христа , и были включены в старую традицию под названием Kindleinwiegen (качивание колыбели). [41]
Поскольку эти похвалы должны были исполняться с очень ограниченным аккомпанементом инструментов, они предположительно исполнялись на небольшом чердаке высокого хора Томаскирхе, напротив большого органного чердака, где исполнялись другие части Магнификата. [41] Автограф ми-бемоль мажорной версии Магнификата (BWV 243.1) предполагает, что Бах намеревался исполнить первую версию своего Магнификата также без похвал , в зависимости от обстоятельств, например, в другие праздники, кроме Рождества. [41]
В «Некрологе» Баха , некрологе 1754 года , написанном Иоганном Фридрихом Агриколой и сыном композитора Карлом Филиппом Эмануэлем , упоминается, что композитор написал несколько Магнификатов. [42] [43] Помимо сохранившихся копий латинского Magnificat BWV 243, немецкого Magnificat BWV 10 и хоральной гармонизации BWV 324, Magnificat для соло сопрано считался утерянным в 19 веке. [44] Партитура так называемого «маленького» Магнификата ( Kleine Magnificat ) была заново открыта в 20 веке и внесена в список как BWV Anh. 21; однако его подлинность подвергалась сомнению. [45] В 1982 году Мельхиор Хоффманн был признан автором немецкого Magnificat Meine Seel erhebt den Herren . [46] Подобная кантата на немецкий парафраз Магнификата, Meine Seele rühmt und preist , BWV 189 для тенора соло и написанная для «Посещения», также приписывается Гофману. [47] [48]
Другое немецкое либретто, перефразирующее Магнификат, опубликованное Пикандером в его цикле кантат 1728–29 годов для исполнения 2 июля 1728 года, возможно, было поставлено Бахом. [49] [50] Точно так же кантата Meine Seele erhebet den Herrn неизвестного либреттиста для «Посещения 1725 года». [50] Кроме того, Бах скопировал латинские Magnificats других композиторов:
Магнификат Баха состоит из одиннадцати частей текста Луки 1: 46–55, завершающихся двенадцатой частью славословия . Каждый куплет песнопения отведен одной части, за исключением стиха 48 (третьего куплета Магнификата), который начинается соло сопрано в третьей части и завершается припевом в четвертой части. Традиционное деление Магнификата, используемое композиторами со времен позднего средневековья, состояло из 12 стихов: оно отличается от 12 частей Баха тем, что 48-й стих Луки представляет собой один стих в традиционном подразделении, а славословие разделено на два стиха. [56]
Однако в автографах Баха нет нумерации частей, а также нет цезуры между третьей и четвертой частями: 25-й такт Quia respexit (где солистка сопрано поет свою последнюю ноту) является первым тактом части Omnesogenices. . Четыре рождественские интерполяции помещены после второй, пятой, седьмой и девятой частей текста Магнификата. Эти четыре движения похвалы обычно обозначаются буквами от A до D со следующими текстовыми источниками: [57]
Время исполнения Магнификата обычно составляет от 25 до 30 минут [58] с дополнительными пятью минутами для рождественских вставок. [59] Продолжительность версии без рождественских гимнов сравнима с продолжительностью средней кантаты Баха . Однако есть много отличий: Магнификат содержит примерно вдвое больше частей, чем средняя кантата, при этом он остается коротким за счет отсутствия да капо в ариях и вообще без речитативов. [60] Кроме того, текст написан на латыни (необычный язык для кантаты Баха), архитектура частей довольно сложна, в отличие от довольно простой структуры средней кантаты, а хоровое письмо состоит из пяти частей. «вне обычного рутины священных вокальных произведений Баха». [29]
Части 1 (Magnificat), 7 (Fecit potentiam) и 12 (Gloria patri) являются краеугольными камнями композиции: они находятся в тонической тональности (ми ♭ мажор для BWV 243.1, ре мажор для BWV 243.2) и являются единственными движения, в которых присутствует пятичастный припев, а также оркестр тутти . Хор также поет в части 4 (Omnes поколений) в сопровождении оркестра без труб и литавр, а также в части 11 (Sicut locutus est) только в сопровождении континуо. За первыми тремя хоровыми частями в версии без рождественских гимнов следуют две части для вокалиста, вторая часто с более богатой партитурой. [37] В движениях вокальных солистов инструментовка обычна для кантат Баха: солистам аккомпанирует инструмент облигато , только струнные и/или континуо. Часть А (Vom Himmel hoch) — единственная часть а капелла .
Поскольку в Саксонии естественные трубы обычно настраивались на ре мажор, [61] это считается причиной того, что Бах перенес первоначальную версию ми-бемоль мажор на ре мажор. [62]
Бах поставил Магнификат для пятичастного хора SSATB. Требуются пять солистов-вокалистов: два сопрано (sI, sII), альт (а), тенор (т) и бас (б). В части 10 (Suscepit Israel) оба сопрано поют вместе с альтом.
Оркестр в стиле барокко для BWV 243.1 состоит из «скрипки, гобоя, трех тромбов, тамбури, фагота, альта и бассо континуо», [63] , т.е. двух скрипок (Vl), двух гобоев (Ob), трех труб (Tr, тоника). ), литавры (Ti, тоника и доминанта ), фагот , альт (Va) и бассо континуо (Bc). Два блокфлейта ( fauto dolce , Fl) необходимы для арии № 9 Esurientes, но не являются частью тутти. [64]
В версии 1733 года Бах использовал несколько более расширенный оркестр: блокфлейты заменены траверсо (Fl), и во всех четырех хоровых частях им достаются отдельные партии. [65] В третьей и четвертой частях гобой заменяется гобоем д'амур (Оа). В 10-й части (Suscepit Israel) гобой заменяет трубу в инструментальной партии облигато. [66] [64]
В большинстве частей партию континуо исполняют орган , фагот, виолончель и виолончель . В части 10 версии 1723 года (Suscepit Israel) есть партия бассета (ба), которую играют исключительно скрипки и альт в унисоно . [67] [68] В версии 1733 года эта линия континуо дана континуо, которое включает в себя виолончель, но не фагот и виолончель.
Магнификат Баха построен симметрично вокруг 7-й части (Fecit potentiam): [15] Между первой и 7-й частью находятся четыре стиха Магнификата, между 7-м и последним также четыре. Первая, седьмая и последняя части написаны в тонической тональности, с полным оркестром и хором. Вторая и 11-я части написаны в одной мажорной тональности, третья и 10-я часть — в относительной минорной тональности. Часть, предшествующая и следующая за центральной 7-й частью, также исполнена в минорной тональности. Пятая и девятая находятся в мажорной тональности, отличной от тоники. Рождественские дополнения разделены двумя стихами Магнификата, первое дополнение находится после второго стиха. Рождественские гимны всегда звучат в той же тональности, что и предыдущая часть. В стихах вот как выглядит гармоническая структура: [69] [70]
Что касается голосов и оркестровки, то четыре куплета Magnificat между первой и седьмой частями, а также куплеты между седьмой и последней имеют менее симметричное построение: здесь идея скорее в том, что после части тутти строятся две или три арии. до следующей хоровой части: [69]
Последняя ария в каждом из этих наборов арий — сначала соло, затем дуэт, затем терцет (трио). [69] При вставке рождественских гимнов в построении до седьмой части арии чередуются с хоровыми частями, при этом во второй половине композиции хоровые части на внешних концах разделяются набором из четырех арий: соло → соло → дуэт. → трио. [70] Однако в таком шестнадцатичастном исполнении есть еще одна симметрия: третья часть (часть A) и третья часть, отсчитываемая от последней (часть 10), оба используют лютеранскую хоральную мелодию как cantus Firmus: голоса сопрано в первой случай («Vom Himmel hoch, da komm ich her»), способствующий второму (« Meine Seele erhebt den Herren »). [71] [44] Симметрию рождественской версии можно изобразить следующим образом: [70]
Это также 5 раз два стиха Магнификата, за которыми следует часть с текстом, пришедшим из других источников, единственная библейская цитата из этих других текстов (часть C, также славословие, как и последняя часть) в сочетании с центральной 7-й частью. [70]
Структуру Магнификата Баха сравнивали со структурой Кунау, которую он, вероятно, знал, и со структурой Магнификата Иоганна Филиппа Кригера 1685 года, которую Кунау, вероятно, знал. «Магнификат» Кунау, его крупнейшее из сохранившихся вокальных произведений, имеет аналогичную оркестровку, что и первая версия «Магнификата» Баха (отличия: у Кунау есть второй альт, у Баха — две блокфлейты в одной части), и он имеет ту же «расширяемость» с настройками те же похвалы за рождественское представление. В «Magnificat» Кунау есть стандартные солисты SATB, но, как и в хоре Баха, есть хор SSATB. Во всех трех Магнификатах для припева используются стихи 1, 6, 10 и 12 текста Магнификата. У Кунау, как и у Баха, пять хоровых частей, но второй — это куплет 4 (вместо 3b у Баха), а последний — только куплет 12, тогда как у Баха этот финальный припев устанавливает как куплет 11, так и 12. Во всех трех Магнификатах другой куплеты положены для солистов, как в один голос, так и объединены в дуэты и трио. [73]
Magnificat anima mea Dominum («Дух мой воздает великую хвалу Господу», Луки 1:46) — это текст, используемый для вступительного припева. Часть состоит из 6 блоков по 15 тактов, всего 90музыкальныхтактов
Et exultavit Spiritus Meus («И возрадовался дух мой [в Боге, Спасителе моем]») — ария в исполнении второго сопрано в сопровождении струнных инструментов.[3]Ария продолжает чувство радости из первой части, но в менее экстравертной форме.[44]В рождественской версии 1723 года за этим движением следует первая вставка, гимн «Vom Himmel hoch da komm ich her».[3][44]
Quia respexit humilitatem (Потому что он взглянул на смирение) - это ария в исполнении первого сопрано с гобоем облигато (гобой д'амур в версии ре мажор).[72]Это единственная часть, для которой Бах обозначил темп в начале: Адажио (только версия ре мажор).[72]Стейнберг отмечает, что голос и инструмент сначала разделяют материал в «созерцательном дуэте», но на ecce enim ex hoc beatam (отныне буду называть меня благословенным) голос меняется на «более простой, более декламационный стиль».[3] Спиттаотмечает: «Едва ли когда-либо идея девственной чистоты, простоты и смиренного счастья нашла более совершенное выражение, чем в этой немецкой картине Мадонны, как бы переведенной на музыкальный язык».[44]
Продолжение куплета и завершение предложения Omnes поколений (все поколения) отдается припеву. [72] Обстановку сравнивают с хором-турба, который Бах использовал в своих «Страстях» . [74] Некоторые комментаторы видят атмосферу, близкую к агрессии, [75] другие, скорее, проявление множественности. [44] Звук в версии ми-бемоль мажор несколько более резкий, чем в версии ре мажор, например, басовая линия в третьем такте и в такте 24, где первая версия имеет диссонирующую доминирующую девятую, которая была заменена на менее звучную. диссонирующая гармония в более поздней версии. [44] [76]
Quia fecit mihi magna (Потому что он сделал для меня великие дела) — это ария, исполняемая басом в сопровождении только континуо.[72]Мотив, снова начинающийся с повторяющихся нот, вводится четырьмя тактами континуо, а затем повторяется голосом.[72]
Et misericordia (И милосердие), дуэт для альта и тенора, начинается с волнообразной части в размере 12/8, исполняемой скрипками и альтами.[72]В версии ре мажор эти струны играютcon sordino, флейты удваивают скрипки.[42]
Fecit potentiam (Он показывает силу) разделяет ключ и результативность с первым движением.[72]Первым вступающим голосом является тенор, за ним следуют альт, SII, бас и SI, что приводит к двум крикам без мелизм ближе к середине части.[72] Дисперсит проявляется в разных голосах, но затем изолированно, в последовательности от самого высокого голоса к самому низкому.[72]Заключение, mente cordis sui , отмечено адажио и иллюстрирует текст длинными аккордами с акцентами труб.[72]
Deposuit potentes («Он низложил сильных») — это ария для тенора в сопровождении скрипок континуо иунисоно, представляющая материал в 14-тактной ритурнели.[72]Вторая мысль стиха, начинающаяся с et exaltavit humiles (и превозносила смиренных), поется без вступления.[72]После более короткой ритурнели тенор снова поет весь текст, первую часть в несколько измененной версии, но экзальтация значительно расширяется, после чего ритурнель во всю длину повторяется в конце.[72]
Esurientes (Голодный) поется альтом в сопровождении двух флейт.[72]Ритурнель из восьми тактов вводит мотив движения вверх на континуо устойчивых четвертных нот для четырех тактов, позже спетых на Esurientes implevit bonis (Он наполнил голодных благами), в то время как нисходящие линии и непрерывное движение в восьмых нотах позже идет et divites dimisit (и богатых, которых он отослал). В латыни последнее слово — inanes (с пустыми руками).
Suscepit Israel («Он помог своему слуге Израилю») состоит из необычной комбинации трех самых высоких голосов и двух гобоев в унисон (одна труба в версии ми-бемоль мажор).[28][72]Духовые инструменты называют tonus peregrinus cantusfirmus на непрерывной линии , которая большую часть времени меняет только каждый такт, перемещаясь на одну ступень вниз или вверх.[39][72]Голоса подражают друг другу в нежных движениях.[72]Почти единственные скачки во всем такте происходят в слове Recordatus , с четвертой нисходящей четвертью в каждом слоге.[72]
Sicut locutus est (Как он говорил [нашим отцам, Аврааму и семени своему навеки]), последняя строка Магнификата имеет тему в четырех различных тактах: первые повторяющиеся ноты, вторые плавные восьмые ноты, ноты третьей четверти скачком, ноты четвертой половины - скачком на шестую ступень.[72]Когда тема развивается в первый раз, четыре голоса входят снизу вверх.[72]Во втором развитии начинается сопрано I, за которым следуют альт, тенор и бас.[72]Часть заканчивается более гомофонической частью, в которой бас снова имеет тему, в то время как сопрано I поет длинные приостановленные ноты в нисходящей гамме, охватывающей почти октаву.[72]
Завершает произведение славословие «Глория Патри» («Слава отцу») в исполнении всего ансамбля. [72] Первая часть текста заканчивается длинной каденцией . После изменения тактового размера с обычного на тройной размер вторая часть текста, Sicut Erat in Principio (как было вначале), повторяет материал начала произведения. [72]
Впервые рождественские гимны версии Магнификата Баха ми-бемоль мажор были напечатаны в том же томе, что и версия Магнификата ре мажор, в публикации Bach Gesellschaft XI / 1 1862 года, в которой гимны были представлены в приложении. Однако в этой публикации гимны не были транспонированы, чтобы соответствовать настройке ре мажор Магнификата. Совсем недавно издатели предлагают такие транспонированные (и завершенные) версии гимнов, чтобы их можно было исполнять как часть ре мажорной версии Магнификата, например, Novello в 2000 году (Нил Дженкинс) и Bärenreiter в 2014 году.
Текст представляет собой первую строфу « Vom Himmel hoch da komm ich her », гимна Мартина Лютера, перефразирующего благовещение и поклонение пастухам из Луки 2: 8–18. Бах устанавливает это первое восхваление a cappella в четырех частях и, как и две предыдущие части, в тонической тональности. Форма представляет собой хоральную фантазию , в которой все сопрано поют хоральную мелодию 1539 года, приписываемую Лютеру как cantusfirmus, в то время как более низкие голоса создают контрапункт, имитируя участки мелодической линии в уменьшенном времени . [3] [44] Хотя латынь предыдущих частей, возможно, была в значительной степени непонятна для прихожан во времена Баха, вот первая часть, которая была узнаваема не только по словам, но и по мелодии: хорал Vom Himmel hoch. должна была быть исполнена прихожанами накануне вечером во время службы в сочельник . [44]
Четверть века спустя Бах вернулся к хоральной мелодии «Vom Himmel hoch da komm' ich her», написав набор из пяти канонических вариаций на эту тему (BWV 769) , одно из немногих произведений, напечатанных при жизни композитора . Бах также включил три настройки хоральной мелодии в свою «Рождественскую ораторию» . BWV 606 (в Orgelbüchlein ), 700, 701, 738 и 738a — хоральные прелюдии, основанные на теме «Vom Himmel hoch».
Текст этого движения таков: « Freut euch und jubilirt, Zu Bethlehem gefunden wird Das herzeliebe Jesulein, Das soll euer Freud und Wonne sein » (Радуйтесь благочестивым умом, В Вифлеем отправляйтесь сейчас и найдите прекрасного и святого новорожденного Мальчика, Который утешение ваше, мир и радость), стих Сефа Кальвизия. [40] [41]
Текст « Gloria in excelsis Deo et in terra pax homínibus bona voluntas » представляет собой вариант вступительного стиха «Глории » . Более известная версия Вульгаты , оканчивающаяся на «... bonae voluntatis», представляет собой неверный перевод оригинальной греческой версии Луки 2:14, произнесенной ангелами в рождественскую ночь. Версия Вульгаты переводится как «Слава Богу в вышних и на земле мир людям доброй воли», тогда как конец греческой версии правильнее перевести как «Мир на земле и благоволение в человеках», поскольку это был понят Лютером (« Friede auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallen »). Таким образом, лютеранские богословы отвергли версию Вульгаты (они заканчивали стих словами «... bonae voluntes» на латыни), в то время как композиторы были привязаны к классической формуле из-за ее мелодичного ритма. Эта интерполяция Магнификата — единственное место, где Бах использует вариант текста «Глории», отличный от Вульгаты, более или менее улавливающий дух одобренной теологами версии. [41]
Текст таков: « Virga Jesse floruit , Emanuel noster apparuit , Induit carnem Hominis, Fit puer delectabilis. Аллилуйя » . !) и представляет собой фрагмент более длинного рождественского гимна, который был напечатан в « Neu Leipziger Gesangbuch » Готфрида Вопелиуса . [77] [78]
После смерти композитора автографы как ми-бемоль мажорной, так и ре мажорной версии Магнификата принадлежали его сыну Карлу Филиппу Эмануэлю. [72] В 19 веке последовали публикации, в том числе рождественские гимны версии ми-бемоль мажор, а также различные вокальные и инструментальные партитуры, адаптированные к современной практике исполнения для версии ре мажор. [79] К концу того же столетия «Магнификат ре мажор (был) считался одной из величайших иллюстраций гения Баха». [80] Обычно для исполнения выбиралась также версия ре мажор без рождественских гимнов. [80]
Новое критическое издание BWV 243.2 и 243.1 было опубликовано в 1955 году как серия 2, том 3 нового издания Баха . [81] Хотя версия ре мажор оставалась стандартом для живых выступлений и студийных записей, полвека спустя версия ми-бемоль мажор была опубликована в новых изданиях, адаптированных к исполнению, [62] она была записана несколько раз, и история его состава получила дальнейшее развитие. [36]
В 1749 году, за год до смерти его отца, «Магнификат ре мажор» Карла Филиппа Эммануила Баха был исполнен в Лейпциге, как и расширенная постановка его отца. Когда Иоганн Себастьян умер, Карл Филипп Эмануэль владел автографами обеих версий Магнификата своего отца и поставил композицию в Гамбурге в 1786 году .
Laudes A и B (транспонированные, чтобы вписаться в композицию ре мажор) были объединены с частью кантаты Грауна (вероятно, Карла Генриха Грауна ), чтобы сформировать рождественский мотет Kündlich groß ist das gottselige Geheimnis , BWV Anh. 161. [82]
Партитура ми-бемоль мажорной версии «Магнификата» Баха была впервые опубликована Симроком в 1811 году под редакцией Георга Пёльхау, однако с опечатками [83] и без рождественских гимнов. [84] [85] Это было первое сочинение Баха для вокальных солистов, хора и оркестра, которое было напечатано в оркестровой партитуре, [86] но в то время это издание не имело большого успеха в продажах. Когда в 1822 году молодой Феликс Мендельсон сочинил Магнификат ре мажор, он показал, что знает версию Баха. [87]
Ре мажорная версия «Магнификата» Баха не появлялась в печати до возрождения Баха, последовавшего за исполнением Мендельсоном « Страстей по Матфею» в 1829 году . В 1840-х годах появилась фортепианная редукция Роберта Франца ре мажорной версии Магнификата Баха. В 1862 году оркестровая и вокальная партитура была опубликована в 11/1 томе издания Bach-Gesellschaft . В этом же издании впервые были напечатаны рождественские интерполяции. [88] Год спустя Роберт Франц пожаловался, что композиция все еще получила слишком мало внимания со стороны музыкальных критиков и поэтому осталась практически неизвестной широкой публике. [89] Год спустя он опубликовал ре мажорную версию Магнификата с оркестровой партитурой, соответствующей исполнительской практике XIX века, например, расширив одиночный нотоносец «орган и континуо» с аннотированным басом из автографа и издания Баха в несколько отдельных нотоносцев для органа, фагота и виолончели. [90]
Новелло напечатал октаво- издание Магнификата ре мажор в 1874 году, используя перевод на английский язык, который Джон Траутбек основал на тексте « Книги общей молитвы» . [91] В 1880 году, когда автографы Баха к сочинению уже хранились в Королевской библиотеке (позже Государственной библиотеке) Берлина , Филипп Спитта посвятил Магнификату много страниц в своей биографии Баха, считая его одним из величайших достижений. гениальности композитора. [41] Магнификат Баха исполнялся несколько раз в последней четверти XIX века, например, в Германии и Нидерландах. [92] [93]
В 1924 году Арнольд Шеринг отредактировал полную оркестровую партитуру ре мажорной версии Магнификата Баха для публикации Эрнста Эйленбурга и Edition Peters. [94] Исполнения Магнификата, в частности, Сержа Кусевицкого и Бостонского симфонического оркестра, были записаны в 1940-х годах и появились на пластинках со скоростью 78 об / мин . [95] Записи пластинок начала 1950-х годов включали живые выступления Магнификата под руководством Отто Клемперера и Герберта фон Караяна , последнее с Элизабет Шварцкопф в роли сопрано. [96]
Neue Bach Ausgabe опубликовала «Magnificat Баха» (как BWV 243.1, так и BWV 243.2) в 1955 году под редакцией Альфреда Дюрра . [37] Эта партитура Urtext была повторно использована в нескольких последующих публикациях Бэренрейтера , некоторые из которых были переведены на английский язык. [97] Стало доступно больше записей «Магнификата», например, режиссеров Курта Ределя , Леонарда Бернштейна , Карла Рихтера и Карла Ристенпарта . [98] Во второй половине 1960-х годов появились первые записи рождественской версии Magnificat BWV 243.1, включая хвалы , и новые записи версии ре мажор фон Караяна, Карла Мюнхингера и Даниэля Баренбойма . [98] [99]
Самые ранние LP-релизы, содержащие рождественские похвалы BWV 243.1, вставляли их в транспонированном виде в ре мажорную версию BWV 243.2 Magnificat. В таком виде запись Хельмута Риллинга с Бах-Коллегией Штутгарта и Фигуральным хором Гедехтнискирхе Штутгарта появилась в 1967 году с продолжительностью 40:06. [100] «Бах: Магнификат ре мажор (включая рождественские интерполяции)» Вольфганга Гённенвайна вместе с Deutsche Bachsolisten и Süddeutscher Madrigalchor появилась в 1970-х годах. [101]
Бруно Мадерна записал BWV 243.1 с хором и оркестром Südwestdeutscher Rundfunk , а также Хеди Граф , Хильдегард Лаурих , Адальбертом Краусом и Михаэлем Шоппером в качестве вокальных солистов в 1971 году. Его компакт-диск в виде 8-го тома Maderna Edition от Arkadia был выпущен в 1971 году. 1991. [99] Первая запись на старинных инструментах Магнификата Баха с четырьмя хоральными рождественскими вставками (BWV 243.1) была выпущена Саймоном Престоном и Академией старинной музыки в 1978 году (L'Oiseau Lyre / Decca) вместе с «Глория» Вивальди. [102] Первая запись ре мажорной версии Николауса Арнонкура последовала в 1984 году. [103] Также Хельмут Риллинг и Джон Элиот Гардинер к тому времени записали ре мажорную версию Magnificat. [103] [104]
Композиторы Магнификата 20-го века часто обращаются к сочинениям Баха в их новом оформлении: Воан Уильямс ( 1932 ) и Раттер ( 1990 ) включают гимны и песни вне литургического текста в их расширенные настройки, как, например, Рождественская версия Баха; [105] [106] Расширенная настройка Пендерецкого (1973–74) создает музыкальные ассоциации с установкой ре мажор Баха; [107] Пярт использует хор SSATB в своей постановке а капелла (1989) . [107]
До конца века были выпущены компакт-диски с записями ре мажорной версии «Магнификата» Баха Сигисвальда Куйкена , Роберта Шоу , Эндрю Пэррота , Филиппа Херревеге , Невилла Марринера , Питера Шрайера , Гарри Кристоферса , Тона Купмана и Коллегии Баха в Японии. . [108] Запись Филипа Пикетта в 1995 году версии ми-бемоль мажор появилась на L'Oiseau Lyre . [99] Другие выпуски компакт-дисков с BWV 243.1, которые стали доступны до конца века, включают запись Риллинга и Gächinger Kantorei , одну с Regensburger Domspatzen и одну с Рольфом Швейцером , Motettenchor Pforzheim и L'arpa festante , играющими на инструменты периода. [109]
Novello опубликовала версию Magnificat ми-бемоль мажор и ре мажор в одной публикации в 2000 году под редакцией Нила Дженкинса. [62] В этом издании также предлагалась транспонированная версия рождественских похвал 1723 года , чтобы их можно было использовать в исполнении ре мажорной версии Магнификата. [62] Последние такты «Вирги Джесси», отсутствующие в партитуре с автографом, были в этом издании завершены на основе аналогичного произведения Баха. [62]
Запись BWV 243.1 Филиппа Херревеге в 2002 году с Collegium Vocale Gent была выпущена Harmonia Mundi в 2003 году . DVD с записью, который включал исполнение «Magnificat» Кунау с его четырьмя рождественскими вставками и немецкого «Magnificat BWV 10» Баха, был выпущен в 2004 году . «Chor and Ensemble» был выпущен Deutsche Harmonia Mundi в 2008 году. [109] В 2009 году Филипп Пьерло исполнил версию ре мажор Magnificat с Ricercar Consort с пятью вокальными солистами без хора. [113]
Факсимиле автографов Баха на обеих версиях Магнификата стали доступны в Интернете. [65] [114] Бэренрайтер опубликовал критическое издание всех версий партитуры, основанное на издании Дюрра 1955 года, снова в 2014/15 году. [115] «Синтетическая» версия ре мажор, то есть ре мажорная версия Магнификата с рождественскими похвалами , транспонированными для соответствия этой версии, теперь публикуемая как Novello, так и Bärenreiter, нашла исполнителей и публику. [116]
То, что эта композиция входит в число самых популярных вокальных произведений Баха, подтверждается ее регулярным появлением в опросах классической музыки, таких как Klara 's Top 75/Top 100 . [117] В декабре 2016 года автограф Баха на ре мажорной версии его «Магнификата» вошел в тройку самых посещаемых партитур на сайте Bach Digital . [118]
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )