stringtranslate.com

Марк 4

Марк 4 — четвертая глава Евангелия от Марка в Новом Завете христианской Библии . В ней рассказывается притча о сеятеле с ее объяснением и притча о горчичном зерне . Обе эти притчи параллельны у Матфея и Луки , но в этой главе также есть притча, уникальная для Марка, Семя, растущее тайно . Глава заканчивается тем, что Иисус успокаивает бурю .

Текст

Оригинальный текст был написан на греческом койне . Эта глава разделена на 41 стих.

Текстовые свидетельства

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы:

Притчи

Иисус снова идет (см. Марк 3:7–9) к озеру ( Галилейскому морю ). Он начинает учить у моря или «на берегу» [1] , а затем садится в лодку и говорит «великому множеству» (Марк 4:1). В комментарии к кафедре отмечается, что « греческое прилагательное , согласно наиболее одобренному чтению, — это πλεῖστος, pleistos , превосходная степень от πολὺς, polus , и должно переводиться как «весьма великое» множество. Комната и маленький дворик уже не вмещали множества, приходившие к нему». [2] Отсюда текст предполагает, что «он много говорил притчами»; из множества, утверждает Генрих Мейер , Марк представляет «избранное». [3]

Сеятель

Первая притча, которую рассказывает Марк, — это притча о сеятеле , где Иисус, возможно, говорит о себе как о сеятеле или земледельце [4] , а семя — как о своем слове. Иоганн Бенгель называет Христа сеятелем, наряду с другими, кто провозглашает евангелие [5], но комментарий Джеймисона, Фоссета и Брауна отмечает, что вопрос «кто сеятель?» здесь не дан, «потому что если «слово Божие» является семенем, то каждый, кто сеет это драгоценное семя, должен считаться сеятелем». [6]

Большая часть семян не идет в счет, но «[некоторые] семена упали на добрую землю, взошли, выросли и дали урожай, умножаясь в тридцать, шестьдесят и даже сто раз». (4:8) Его ученики не понимают, почему он учит притчами или даже в чем смысл притч. Позже, после того, как толпа ушла, Иисус говорит им: «Вам дана тайна Царствия Божия. А тем, кто вне, все говорится в притчах, так что «они будут видеть и не увидят; и будут слышать и не уразумеют; а иначе обратятся и будут прощены!» (4:11-12), причем Иисус цитирует Исаию 6:9-10. Ранние христиане использовали этот отрывок из Исаии «... чтобы объяснить отсутствие положительного отклика на Иисуса и его последователей со стороны своих собратьев-иудеев» (Миллер 21). Он упрекает двенадцать и «тех, кто вокруг него», во многих переводах [7] , основанных на греческих и сирийских текстах [8] , но «двенадцать, которые были с ним» в Вульгате [9] , за то, что они не понимают его, и объясняет смысл его слов, и что те, кто принимает его слово, т. е. его учение, являются теми, кто произведет большой «урожай».

Эта притча также встречается в Евангелии от Луки 8:4-15 и в Евангелии от Матфея 13:1-23 и образует 9-е изречение Евангелия от Фомы .

Лампа на подставке

Иллюстрация притчи о «светильнике на подсвечнике» вместе с притчей о растущем семени в Евангелии от Марка 4.

Затем Иисус говорит о светильнике на подставке , который не прячут, а позволяют ему светить (Марк 4:21). Он говорит: «Ибо все тайное должно быть явным, и все сокровенное должно быть вынесено наружу. Если кто имеет уши слышать, да слышит» (4:22-23), последнее предложение, судя по всем доступным текстам, является любимым высказыванием Иисуса. Это также в Луки 11:33 и, возможно, в Матфея 10:26-27. «''Размышляйте внимательно о том, что слышите,'' продолжал он. ''Какою мерою мерите, такою же отмерится и вам, и еще больше. Кто имеет, тому дано будет; а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет''» (4:24-25). The Scholars Version переводит эти стихи так: «...Какой стандарт вы примените, таковым же будет и то, что имеете, и даже больше. Ибо тем, кто имеет, дано будет, а у тех, кто не имеет, отнимется и то, что имеете!» Марка 4:25 также встречается в Притче о талантах (Мф. 25:29, Лк. 19:26) и Мф. 13:12, Лк. 8:18, Фома 41. Марка 4:24 также встречается в Мф. 7:2 и Лк. 6:38.

Растущее семя

Далее следуют притча о растущем семени (стихи 26–29) и притча о горчичном зерне (стихи 30–32), каждая из которых показывает аналогии с природой и малыми начинаниями, приносящими гораздо больше в конце. Они обе являются иллюстрациями роста Царства Божьего . В «Тайном росте семени» Иисус использовал метафору человека, который сажает семя, а затем не обращает на него внимания, пока «как только зерно созреет, он протягивает к нему серп , потому что наступила жатва». (29) Это частично повторяется в Фоме 21. Горчичное зерно, говорит Иисус, подобно Царству Божьему, потому что оно начинается как самое маленькое семя, и все же «... становится самым большим из всех садовых растений, с такими большими ветвями, что птицы небесные могут укрываться в его тени». (32) Это в Матфея 13:31-32 и Луки 13:18-19. Это также говорит 20 Фомы.

Великие Чудеса

Рембрандт « Буря на Галилейском море» , 1633 г.

От Марка 4:35 до конца главы 5 «четыре поразительных дела следуют друг за другом без перерыва». [10] Эти рассказы о чудесах поднимают ставки по сравнению с чудесами, о которых сообщалось ранее. Марк, вероятно, намеревался продемонстрировать величие власти Иисуса (ἐξουσíα, exousia ). Глава 4 заканчивается рассказом о том, как Иисус успокоил шторм на море. Он спит, пересекая озеро в лодке со своими учениками. Марк отмечает, что они оставили большую толпу, что они взяли Его «таким, как Он был», и что другие лодки были с Ним. [11] Надвигается шторм, и они лихорадочно будят его:

«Он, пробудившись, запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань!» И ветер утих, и наступила тишина... И исполнились страха великого и говорили друг другу: кто же это, что и ветер и море повинуются Ему?» (Марк 4:39-41, NRSV )

Греческое слово : Σιώπα ( siōpa ) в стихе 39 означает «тишина», и именно так оно переводится в Новом живом переводе и Христианской стандартной Библии Холмана . [12]

Доктор Р. А. Коул, автор комментария к Евангелию от Марка в серии комментариев к Новому Завету Тиндейла , пишет:

«Мы должны помнить, что чудеса — это не бессмысленная магия , а призвание показать нам, кем был Иисус».
Девятый вал Ивана Константиновича Айвазовского 1817-1900

История успокоения моря [13] и последующие чудеса демонстрируют власть Иисуса над природой . Иисус имеет власть не только над людьми, но даже над неукротимым человеком, избавляя бесноватого не просто от одного демона , а от целой армии демонов (см. Марка 5 ). В кульминации этих рассказов о чудесах Иисус не просто исцеляет больного, но и воскрешает мертвую девушку , все это настраивает читателя на больший контраст, когда Иисуса отвергают в его родном городе Назарете (6:1-6) в Марка 6 (см. Францию ​​для расширенного обсуждения).

Ссылки

  1. ^ Maclear, GF (1893), Cambridge Bible for Schools and Colleges on Mark 4, дата обращения 20 июня 2021 г.
  2. Комментарий к Евангелию от Марка 4, дата обращения 6 июня 2017 г.
  3. ^ Мейер, Х. А. У. (1880), Комментарий Мейера к Евангелию от Марка 4, шестое издание, переведенное и опубликованное в 1880 году, дата обращения 20 июня 2021 года.
  4. ^ Бейкер, Л. Л., Притча о сеятеле — Библейская история, Инструменты для изучения Библии , опубликовано 28 сентября 2022 г., по состоянию на 5 марта 2023 г.
  5. Bengel, JA (1742), Bengel’s Gnomon of the New Testament, дата обращения 5 марта 2023 г.
  6. ^ Джеймисон, Р. , Фоссет, А. Р. и Браун, Д. (1871), Библейский комментарий Джеймисона-Фоссета-Брауна к Евангелию от Марка 4, по состоянию на 5 марта 2023 г.
  7. Марк 4:10: Новая версия короля Якова
  8. ^ MacEvilly, J. (1898), Изложение Евангелий преподобного Джона Масевилли DD, Марк 4, доступ получен 6 марта 2023 г.
  9. Марк 4:10: Американское издание Дуэ-Реймса 1899 г. , перевод Biblia Sacra Vulgata
  10. Чедвик, Джорджия (1896), Четыре чуда, в Евангелии от Святого Марка.
  11. ^ Булс, Х.Х., Заметки Булса к Марка 4:35-41, по состоянию на 15 ноября 2017 г.
  12. ^ BibleGateway.com: Марка 4:39
  13. Полные Евангелия , редактор Роберт Дж. Миллер, 1992, примечание к переводу Евангелия от Марка 4:35-41: «...Марк называет это озеро морем , используя слово ( thalassa ), которое большинство греческих авторов резервируют для гораздо более крупного Средиземноморья (Лука использует более подходящий термин для озера, limne , в Евангелии от Луки 5:1; 8:22-23, 33. ...)»

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки