stringtranslate.com

Нортумбрийский древнеанглийский

Нортумбрийский язык был диалектом древнеанглийского языка, на котором говорили в английском королевстве Нортумбрия . Вместе с мерсийским , кентским и западносаксонским он образует одну из подкатегорий древнеанглийского языка, разработанную и используемую современными учёными.

На этом диалекте говорили от Хамбера , который сейчас находится в Англии , до залива Ферт-оф-Форт , который сейчас находится в Шотландии . В Данелаге после вторжений викингов на нортумбрийский язык мог повлиять норвежский язык [ требуется ссылка ] .

Некоторые из самых ранних сохранившихся древнеанглийских текстов были написаны на нортумбрийском языке, например, Гимн Кэдмона (VII век) и Песнь смерти Беды (VIII век). Другие работы, включая большую часть поэзии Кэдмона, были утеряны . Другими примерами этого диалекта являются Руны на кресте Рутвелла из Сна о Кресте . Также на нортумбрийском языке написаны Лейденская загадка IX века [1] и толкование Евангелия из Линдисфарна конца X века .

Сегодня шотландский язык (включая ольстерский шотландский ) произошел от нортумбрийского диалекта [2] , как и современные нортумбрийский , камбрийский и йоркширский (особенно в Северо-Восточном Райдингсе и на севере Западного Райдинга), а также диалект Северного Ланкашира .

История

Территория Нортумбрии, около  700 г. н.э.

Исторические лингвисты выделяют четыре различных диалекта древнеанглийского языка : нортумбрийский, мерсийский, кентский и западно-саксонский. [3] [4] Нортумбрийский диалект использовался в королевстве Нортумбрия от Хамбера до реки Мерси (mersey означает пограничная река) в северной Англии до залива Ферт-оф-Форт в шотландской низменности . Сегодня современные шотландский , нортумбрийский , камбрийский и северо-восточно-райдингский диалекты происходят исключительно от нортумбрийского, а также формируют субстрат для западно-райдингского и ланкаширского диалектов, находившихся под влиянием Мерсии. [5] Он значительно отличался от диалектов, на которых говорили в других королевствах, особенно от западно-саксонского (основного диалекта). [6] Современный стандартный английский язык, с другой стороны, берет свое начало в мерсийском диалекте. [7]

Англы принесли свой язык ( Englisc ) в Нортумбрию в 6 веке н. э., где он достиг современной Шотландской низменности . [8] Эта форма нортумбрийского древнеанглийского языка впервые была зафиксирована в поэзии ; например, в гимне Кэдмона около  658-680 гг .), в трудах Беды Достопочтенного ( около  700 г. н. э. ) и в Лейденской загадке . [9] Язык также засвидетельствован в Евангелиях из Линдисфарна около  970 г. н. э. , в современной Шотландии как высеченный рунический текст, Сон о Кресте , и на кресте Рутвелла около  750 г. н. э . Позднее Старая Нортумбрия была завоевана датчанами (867–883 гг. н. э.), и с этого дня язык стал подвергаться влиянию древнескандинавского . [10]

Территория, которая сейчас находится в Южной Шотландии, которая изначально была частью Королевства Нортумбрия , была захвачена Кеннетом III Шотландским и стала частью территории шотландцев. Несмотря на то, что король был носителем шотландского гэльского языка , он позволил региону сохранить свой нортумбрийский язык. Однако регион был отделен от Нортумбрии после битвы при Кархэме (северная половина территории оказалась под шотландским правлением, а южная часть — под английским); [5] язык к северу от раздела позже стал известен как скоттис [11] или шотландцы . [7]

Анонимный автор Northumbrian Cursor Mundi утверждал, что южноанглийские тексты необходимо переводить на северные диалекты, чтобы люди могли полностью понимать то, что они читают. [10] Ральф Хигден в 1364 году описал нортумбрийский язык как невероятно трудный для понимания южными аборигенами, полагая, что причиной этого являются «странные люди и народы, говорящие сильно» (т. е. шотландцы), с которыми граничил регион. [12] Иоанн Тревизский говорил о соседних «странных людях и пришельцах», обсуждая предполагаемую диковинность северного английского языка, а примерно в 1440  году Осберн Бокенем писал о влиянии шотландцев на северный английский в своей Mappula Angliae . [5]

К XIV веку равнинный шотландский язык стал основным языком равнин Шотландии (исключая Галлоуэй , где все еще говорили на гэльском). [7] Несмотря на это, нортумбрийский язык начал терять свое значение в Англии к XVI веку. Нортумбрийский диалект, акценты и манеры речи считались неправильными и неэлегантными для тех, кто находился у власти, находившихся на юге Англии. По мере того, как Англия начала централизовать свою власть в Лондоне и на юге Англии, тексты на диалектах центральной и южной части страны стали фактическим стандартом. Большое количество писем, стихотворений и газетных статей было написано на нортумбрийских и камбрийских диалектах на протяжении XIX и XX веков; однако их использование снижается в пользу стандартного английского языка. [10] Современный нортумбрийский диалект в настоящее время продвигается такими организациями, как Northumbrian Language Society и Northumbrian Words Project. [13] [14] [15] Аналогичным образом, тесно связанный с ним диалект Камбрия поддерживается Обществом диалектов Лейкленда. [16] [17]

Примеры

В следующих источниках языка добавлены знаки препинания, диакритические знаки для долгих гласных и палатализации, а также курсив, представляющий расширенные сокращения и отсутствующий или неразборчивый текст.

Гимн Кэдмона

Nū sċylun herġ a n ‖ hefaenrīċaes uard,
metudæs maecti ‖ end his mōdġidanc,
uerc uuldurfadur, ‖ suē hē uundra ġihuaes,
ċċi Dryctin ‖ или astelidæ.
ae rist sċōp ‖ aelda barnum
heben til hrōfe, ‖ hāleġ sċepen d .
Thā Middunġeard, ‖ moncynnæs uard,
ēċi Dryctin ‖ æfter tīadæ,
firumfoldu, ‖ frēa allmectiġ. [18]

Песнь смерти Беды

For the m n ei dfaerae ‖ nae niġ uuiurthit
thoncsnottura, ‖ чем он tharf sie
to ymbhyċġġannae ‖ ae r his hiniongae
huaet his gāstae ‖ godaes aeththa yflaes
after dēothdaeġe ‖ d oe да. [19]

Лейденская загадка

Mec se uēta uong, ‖ uundrum frēoriġ,
ob его innaðae ‖ ae rest cændæ.
Ni uaat iċ mec biuorthæ ‖ uullan flīusu m ,
hēru m ðerh hēhcrafte , ‖ hyġiðonc um min .
Uundnae mē ni bīað ueflæ, ‖ ni iċ uarp hafæ,
ni ðerih ðrēatun ġiðraec ‖ ðrēt mē hlimmith,
ne mē hrūtendu ‖ hrīsil sċelfath,
ni mec ōuana ‖ sċeal cnyssa.
Uyrmas mec ni āuēfun ‖ uyrdi craeftum,
ðā ði ġeolu godueb ‖ ġeatu m fraetuath.
Uil mec huethrae su ae ðēh ‖ uīdæ ofaer eorðu
hātan mith heliðum ‖ hyhtliċ ġiu٣d e ;
ni an oe ġu n ō iē mē aeriġfaerae ‖ eġsan brōgu m ,
ðēh ði n umen sīæ ‖ nīudlicae ob cocrum. [20]

Надпись на кресте Рутвелла

Перевод надписи на кресте Рутвелла [21]

Примечания к транскрипции: ġ = ᚷ; g = ᚸ; ħ = ᛇ; c = ᚳ; k = ᛣ/ᛤ; e͜a = ᛠ; ŋ = ᛝ. Многие аспекты этой транскрипции являются предметом споров из-за сильного выветривания оригинальной надписи.

Сторона 1:

Ġeredæ hinæ God almeħttiġ ‖ þā hē walde on galgu ġistiga,
modiġ fore ... ‖ men b ug...

... ic riicnæ kyniŋc,
he͜afunæs hlāfard ‖ hælda ic ni darstæ
b ismæradu n uŋket men ba æt g ad rei c wæs m iþ b l odi bistemi d ...

Сторона 2:

Крист был на роди,
hweþræ þēr fusæ ‖ fe͜arran kwōmu
æþþilæ til anum ‖ ic þæt al bih eald .
r ic wæs mi þ sorcum ġidrœ̄fd ‖ h n ag...

Miþ strēlum ġiwundad
aleġdun hīæ hinæ limwœ̄riġnæ ‖ gistoddu n h im æt his lī cæs hea f du m,
bih e͜a l du n hi æ Э р ...

Молитва Господня

Следующая версия молитвы Господней взята из толкования Евангелия из Линдисфарна конца X века : [22]

Fader ūsær, ðū arð in heofnu m .
Sie ġehhalgad noma ðīn.
Токимед рич Дин.
Sīe willo ðīn,
su٣ in heofne ⁊ in eorðo.
Hlāf ūserne of er wistlīċ sel ūs tōdæġ
⁊ для или ġef us sċylda ūsra,
suģ u oe f или ġefon sċyldgum ūsum,
⁊ ne inlģd ūsih в костюме,
ah gefriġ ūsich fr о мой стиль.

Примечания

  1. В MS. Voss. lat. Q. 166 в Университете Лейдена (см. статью Р. В. Зандворта в English and Germanic Studies , т. 3 (1949-50))
  2. ^ "Ulster-Scots Language". Ulsterscotsagency.com. 30 января 2012 г. Получено 30 декабря 2012 г.
  3. ^ Кэмпбелл, Алистер (1959). Древнеанглийская грамматика . Оксфорд: Oxford University Press . стр. 4. ISBN 0-19-811943-7.
  4. ^ Скрэгг, Д. Г. (1974). История английского правописания. Manchester University Press. стр. 6. ISBN 978-0-7190-0553-4.
  5. ^ abc Wales, Katie (2006). Northern English: A Social and Cultural History. Cambridge University Press. С. 49–50. ISBN 978-1-139-45705-7.
  6. ^ Бил, Джоан С. (2012). Городской северо-восточный английский. Издательство Эдинбургского университета. стр. 4. ISBN 978-0-7486-6445-0.
  7. ^ abc Скиннер, Джун Сойерс (1999). Maverick Guide to Scotland. Pelican Publishing. стр. 60. ISBN 978-1-4556-0866-9.
  8. ^ Penhallurick, Rob (2010). Изучение английского языка. Macmillan International Higher Education. стр. 73. ISBN 978-1-137-03621-6.
  9. Смит, Альберт Хью (1933). Три нортумбрийские поэмы: гимн Кэдмона, посмертная песнь Беды и лейденская загадка. Ardent Media.
  10. ^ abc "Germanic and Other Languages". Centre for the Scots Leid . Получено 16 сентября 2020 г.
  11. ^ Хоробин, Саймон (2016). Как английский стал английским: краткая история глобального языка. Oxford University Press. стр. 101. ISBN 978-0-19-875427-5.
  12. ^ Chatto.]), Стивен ОЛИВЕР (младший, псевдоним [т.е. Уильям Эндрю; Chatto, Уильям Эндрю (1835). «Прогулки по Нортумберленду и на шотландской границе ... С. Оливера и т.д.». Чепмен и Холл.{{cite news}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  13. ^ "История и эволюция". Northumbrian Language Society . Получено 16 сентября 2020 г.
  14. ^ "Нортумбрийское языковое общество". www.NorthumbrianLanguageSociety.co.uk . Получено 13 сентября 2020 г. .
  15. ^ «Отличительный нортумбрийский язык — Living North». www.livingnorth.com . Получено 13 сентября 2020 г. .
  16. ^ "Lakeland Dialect Society". www.lakelanddialectsociety.co.uk . Получено 24 сентября 2023 г. .
  17. ^ «Праздник диалекта пройдет на берегах Бассентуэйта».
  18. Марсден, Ричард (2004), Old English Reader, Кембридж: Cambridge University Press, стр. 80, сопоставлено с факсимиле рукописи.
  19. Предсмертная песнь Беды: Нортумбрийская версия
  20. ^ MB Parkes, «The Manuscript of the Leiden Riddle», Anglo-Saxon England, 1 (1972), 207–17 (стр. 208); DOI: 10.1017/S0263675100000168. Метки длины добавлены к транскрипции Паркеса на основе John R. Clark Hall , A Concise Anglo-Saxon Dictionary , 4th rev. edn by Herbet D. Meritt (Кембридж: Cambridge University Press, 1960).
  21. ^ Браун 1908:297 .
  22. Евангелие от Матфея в англосаксонской и нортумбрийской версиях, синоптически организованное: с подборками лучших рукописей (на английском, древнеанглийском и латинском языках). Принстонская теологическая семинария . Издательство Кембриджского университета . 1858. С. 51.{{cite book}}: CS1 maint: others (link)

Дальнейшее чтение