stringtranslate.com

Остров на Луне

Страница 1 единственной известной рукописи « Острова на Луне»

«Остров на Луне» — название, которое обычно присваивается не имеющему названия, незаконченному сатирическому произведению Уильяма Блейка , написанному в конце 1784 года. Содержащее ранние версии трех стихотворений, позже включенных в «Песни невинности» (1789), и высмеивающее «надуманные и пустые произведения современной культуры», [1] «Остров» демонстрирует растущую неудовлетворенность Блейка условностями и его растущий интерес к пророческим способам выражения. Называемый Уильямом Батлером Йейтсом и Э. Дж. Эллисом «первой настоящей символической книгой Блейка», [2] он также включает частичное описание вскоре реализованного Блейком метода иллюминированной печати . ​​Произведение не было опубликовано при жизни Блейка и сохранилось только в единственной рукописной копии, находящейся в Музее Фицуильяма в Кембриджском университете .

Фон

Основная теория относительно главного импульса, стоящего за «Островом» , заключается в том, что он аллегорически иронизирует над неприятием Блейком общества «синих чулок » Гарриет Мэтью , которая вместе со своим мужем, преподобным Энтони Стивеном Мэтью, организовывала «поэтические вечера», на которые приходили многие друзья Блейка (такие как Джон Флаксман , Томас Стотард и Джозеф Джонсон ) и, по крайней мере, один раз, сам Блейк. [3] Мэтью стояли за публикацией в 1783 году первого сборника стихов Блейка, «Поэтические наброски» , [4] но к 1784 году Блейк, предположительно, устал от их компании и социальных кругов, в которых они вращались, и решил дистанцироваться от них. Эту теорию можно проследить до «Биографического очерка» Блейка 1828 года, написанного его другом в более поздней жизни, художником Дж. Т. Смитом , опубликованного во втором томе биографии Смита Джозефа Ноллекенса , «Ноллекенс и его время» . Ссылки Смита на связь семьи Мэтью с Блейком были подхвачены и развиты первым биографом Блейка, Александром Гилкристом , в его биографии 1863 года «Жизнь Уильяма Блейка, Pictor Ignotus» , и с этого момента преобладающее мнение относительно первичного фона «Острова» заключается в том, что он драматизирует отчуждение Блейка от социальных кругов, в которых он оказался. [5]

Критическая работа во второй половине двадцатого века, однако, часто ставила под сомнение предположение, что «Остров» возник из-за отказа Блейка от определенного социального круга. Наиболее выдающейся среди таких работ является работа Дэвида В. Эрдмана , который вместо этого предполагает, что основным фоном для «Острова» является вера Блейка в свой собственный неизбежный финансовый успех. В начале 1784 года Блейк открыл типографию на Брод-стрит, 27 вместе с Джеймсом Паркером, вместе с которым он служил учеником гравера Джеймса Базира в 1770-х годах. В то время гравюра становилась чрезвычайно прибыльным ремеслом, приносящим как богатство, так и респектабельность многим из ее практиков, и Эрдман считает, что растущее благосостояние граверов в начале 1780-х годов представляет собой наиболее важный фон для «Острова» , утверждая, что уверенность, которую должны были чувствовать Блейк и Паркер, наполняет содержание больше, чем любое чувство социального отвержения ; [6] «вид зависти, порождающий сатиру, — это зависть художника и ремесленника, который предвкушает вкус успеха и особенно восприимчив к элементу оппортунизма». [7] Эрдман также считает важным тот факт, что персонаж, основанный на Блейке, Квид-циник, частично описывает новый метод печати, мало чем отличающийся от собственной, пока еще не реализованной, иллюминированной печати Блейка. Квид утверждает, что он будет использовать этот новый метод печати, чтобы превзойти самых известных и самых успешных художников и писателей, таких как Джошуа Рейнольдс , Уильям Вуллетт , Гомер , Джон Мильтон и Уильям Шекспир . За этим утверждением, утверждает Эрдман, «лежит видение человека [...], который начинает видеть способ заменить разделение труда гармонией Одного Человека, обновить и объединить искусство поэзии и живописи, не выходя за пределы своей собственной мастерской и своей собственной головы». [8] Таким образом, Эрдман утверждает, что основным фоновым фактором для «Острова» является чувство предвкушения и восторга со стороны Блейка, ожидание его нового делового предприятия и волнение по поводу его нового метода печати; таким образом, «Остров» родился из предвкушения.

Тем не менее, в своей работе 2003 года Ник Роулинсон, который также не согласен с «теорией отторжения», указывает, что «общий критический консенсус заключается в том, что одиннадцать сохранившихся глав этой неопубликованной рукописи представляют собой не более чем причудливую попытку Блейка высмеять своих друзей, соседей и других посетителей дома 27 на Рэтбоун-Плейс , интеллектуального салона преподобного и миссис А. С. Мэтью; своего рода приятные мультяшные обои, на которых он не мог удержаться и не нацарапал несколько гротескных карикатур на своих любимых научных и философских пугал». [9]

Рукопись и дата

Из-за характера правок в единственной существующей рукописной копии «Острова » ученые в целом согласны с тем, что рукопись не является оригиналом, а представляет собой копию, сделанную Блейком. [10] Блейк, по-видимому, работал над восемнадцатистраничной рукописью в течение восьми сеансов, поскольку в ней использовано восемь различных типов чернил. [11] Рукопись также содержит множество исправлений, сделанных от руки Блейком.

Страница 18 единственной известной рукописи « Острова на Луне» , содержащая случайные слова и небольшие иллюстрации.

Также интересно то, что на последней странице рукописи находятся многочисленные небольшие карандашные рисунки лошадей, ягнят, львов и два человеческих профиля. Кроме того, в центре страницы написано слово «Numeration», между двумя человеческими профилями — слово «Lamb» мелким шрифтом (частично скрытое большой буквой «N»), а вверху страницы — две подписи самого Блейка. [12] Также присутствуют различные случайные буквы (особенно буква «N»), которые могут быть примерами попыток Блейка освоить зеркальное письмо , навык, который был необходим для его работы гравером. [13] Однако считается, что по крайней мере некоторые из набросков и надписей на этой странице могли быть сделаны братом Блейка, Робертом; «Неуклюжесть и избыточность некоторых работ, голая геометрия головы большого льва в нижней паре животных в верхнем левом квадранте страницы и сильная прорисовка некоторых других животных — вот некоторые черты, которые, возможно, отражают попытки Роберта рисовать сюжеты, заданные ему в качестве упражнений старшим братом Уильямом, и в некоторых случаях исправленные одним из них». [12]

Хотя в рукописи нет даты, из-за некоторых тематических ссылок, как правило, считается, что «Остров» был написан в конце 1784 года. Например, есть ссылка на Великое Вознесение Воздушного Шара 15 сентября, когда первый воздушный корабль Англии поднялся с Артиллерийского полигона в Финсбери , за которым наблюдали 220 000 лондонцев. Другие тематические аллюзии включают ссылки на дрессированную обезьяну по имени Мистер Джеко, которая появилась в Амфитеатре Эстли в Ламбете в июле, дрессированную свинью по имени Тоби Ученый Свинья , фестиваль Генделя в Вестминстерском аббатстве в августе, лекции по флогистону , выставки микроскопа и вечеринки « Золотого квадрата» кавалера д'Эона . [14]

Особенно важным для датировки текста является ссылка мисс Гиттипин на мисс Филлигри; "есть работа мисс Филлигри, она выходит в своих каретах, лакей, служанки, Стормонты, шляпы-баллоны, пара перчаток каждый день, горести Вертера, Робинсоны, цвет кота королевы Франции". Стормонты были разновидностью шляпы, популярной в начале 1780-х годов, но вышли из моды к 1784 году. Шляпки-баллоны (льняные чехлы, набитые волосами) стали чрезвычайно популярными к концу 1784 года, как и шляпы и платья Робинсон (названные в честь поэтессы и актрисы Мэри Робинсон ). Упоминание Вертера также является ссылкой на шляпу, а не на роман 1774 года . Шляпка-баллон и шляпа Робинсона были в моде с конца 1783 по конец 1784 года, когда они немного пересекались с растущей популярностью Вертера. Однако к середине 1785 года все три вышли из моды. [15] Это позволяет отнести «Остров» к концу 1783 — концу 1784 года, а в сочетании с тематическими ссылками, похоже, подтверждает дату второй половины 1784 года.

An Island не был опубликован при жизни Блейка, и нет никаких доказательств того, что он когда-либо выходил за рамки стадии рукописи. Отрывки были впервые опубликованы в The Light Blue , Volume II (1867), литературном журнале, издаваемом Кембриджским университетом, [16] однако, было высказано предположение, что, возможно, Блейк вообще не намеревался публиковать An Island . Говоря о набросках и поэзии в Блейк-блокноте, Джон Сэмпсон пишет, что они «по своей природе являются грубыми зарисовками, иногда просто виршами, набранными по прихоти или для облегчения настроения, и никогда, вероятно, [...] не предназначались для выхода в свет в холодном виде. Таков, без сомнения, фрагмент, известный как An Island in the Moon ». [17] Питер Экройд соглашается с этим предположением, твердо веря, что Блейк никогда не намеревался, чтобы произведение было прочитано публикой. [18]

Происхождение рукописи неизвестно до 1893 года, когда ее приобрел Чарльз Фэрфакс Мюррей , который передал ее музею Фицуильяма в 1905 году. На каком-то этапе до этого времени по крайней мере одна страница была удалена или утеряна, поскольку страница семнадцатая не следует непосредственно за страницей шестнадцатой. [19] Диагональная карандашная надпись внизу страницы семнадцатой, сделанная не рукой Блейка, гласит: «Очевидно, что перед этим отсутствует лист ». [19]

Форма

Фактическую форму «Острова на Луне » трудно определить. Джеффри Кейнс классифицирует его как «незавершённый бурлескный роман». [20] Марта В. Ингланд сравнивает его с « афтерпиком », одноактными сатирическими пьесами, которые были популярны в Лондоне в то время. [21] Алисия Острайкер называет его просто « бурлеском ». [22] Питер Экройд называет его «сатирическим бурлеском», а также сравнивает его с афтерпиком. [11] Нортроп Фрай , С. Фостер Дэймон и Дэвид В. Эрдман называют его просто «прозаической сатирой». Фрай развивает это определение, называя его «сатирой на культурный дилетантизм». [23]

Эрдман утверждает, что произведение является естественным продолжением предыдущих работ Блейка; «из лукавого ирониста и гневного пророка «Поэтических набросков » появляется самопровозглашенный циник острова ». Действительно, Эрдман утверждает, что Квид является развитием персонажа «Уильяма, его человека» из незаконченной пьесы « Король Эдуард Третий» , часто интерпретируемой как автопортрет самого Блейка. [24]

Марта В. Ингланд также считает, что это представляет собой часть творческого развития Блейка и является своего рода моментальным снимком его поиска подлинного художественного голоса; «мы можем наблюдать, как великий метрист и прирожденный пародист ищут свои мелодии, пробуя драматические системы и метрические системы , ни одна из которых не должна была поработить его. Здесь он с радостью берет под свой испытующий взгляд песню и сатиру, оперу и чуму , хирургию и пастораль , Чаттертона и науку, энтузиазм и миф, филантропию и генделевский гимн, человека с улицы и тех детей, чья детская — улица, — пока он решает, что Уильям Блейк должен воспринимать всерьез [...] здесь мастер иронии напрягает свои голосовые связки с широким диапазоном тонов». [25]

Аналогичным образом Роберт Н. Эссик, Джозеф Вискоми и Моррис Ивс считают, что этот роман предвосхитил большую часть более поздних работ Блейка: « Остров на Луне подчеркивает важность обширных юмористических и сатирических фрагментов, которые часто встречаются в других его произведениях. Поэтому, хотя Блейк оставил его без названия, без завершения и в сильно переработанной рукописи, «Остров» в некотором смысле является для него основным литературным экспериментом, задавая тон многому последующему». [26]

«Остров» не имеет последовательной, общей структуры и сюжета вообще, представляя собой широкую сатиру. [27] По словам Акройда, «это не обобщенная сатира по модели Свифта ; для этого она слишком близка к собственному миру [Блейка]». [11] Таким образом, она в основном состоит из обрывков тривиальных разговоров и острот, перемежаемых песнями и балладами. В этом смысле она структурирована аналогично импровизированной серии драм Сэмюэля Фута «Чай на Хеймаркете» , в которой отсутствовала определенная форма, чтобы обойти правила лицензирования. Инглэнд считает, что Блейк сознательно заимствовал стиль Фута при написании «Острова» , и, таким образом, это «антипьеса». [28]

Ник Роулинсон согласен с оценкой Ингланда, хотя он чувствует, что Сэмюэл Фут, возможно, оказал большее влияние, чем Ингланд допускает. Роулинсон читает произведение как прежде всего о самом чтении и социальных последствиях определенных видов чтения; «внутри явно случайной смеси прозы, песни и фарса [...] лежит необычайное, почти ослепительное исследование связи между нашими привычками чтения и обществом, которое они создают [...] Блейк последовательно и осознанно выдвигает на первый план то, как наше понимание нашего общества, наши голоса и даже наше восприятие управляются нашими привычками чтения [...] «Остров» содержит преднамеренный и тщательный план по борьбе с [социальными] неверными прочтениями, обучая нас тому, как читать мир комично. Это не что иное, как курс обучения комическому видению». [29] Роулинсон утверждает, что литературные ссылки в тексте структурированы так, чтобы отражать брошюру Кембриджского университета 1707 года под названием « Метод обучения учеников» (руководство по преподаванию философии). По мнению Роулинсона, «Остров» лучше всего описать как «филосародию». [30]

Персонажи

Многие персонажи в «Острове» являются пародиями на друзей и знакомых Блейка, хотя существуют значительные критические разногласия относительно того, кого представляют некоторые персонажи. Действительно, некоторые ученые сомневаются в полезности попыток выяснить, кого представляют какие-либо из них. Нортроп Фрай, например, утверждает, что «персонажи не столько личности, сколько представители различных типов «рассуждений», которые высмеиваются». [23] Питер Экройд также предполагает, что понимание того, кого представляют персонажи, менее важно, чем понимание сатиры, лежащей в основе произведения. [18] Аналогичным образом, Ник Роулинсон утверждает, что попытка привязать персонажей к конкретным людям «ограничивает сферу работы эквивалентом непристойного электронного письма восемнадцатого века [...] разумно предположить, что различные персонажи представляют собой нечто большее, чем просто забавные зарисовки личности [...] Возможно, более полезно рассматривать персонажей как отражение не только реального человека, но и отношения, которое Блейк хочет подвергнуть сомнению». [31]

Тем не менее, была проделана большая критическая работа в попытке разгадать, какой реальный человек стоит за каждым из вымышленных персонажей.

Обзор

Страница 8 единственной известной рукописи « Острова на Луне» (обратите внимание на разные цвета чернил, указывающие на разные периоды написания)

Глава 1 начинается с обещания рассказчика занять читателя анализом современной мысли, «но грандиозная схема немедленно вырождается в бессмысленную и невежественную болтовню». [27] Основная тема этой главы заключается в том, что никто никого не слушает; [58] «Этрусская колонна и горючий газ устремили свои глаза друг на друга, их языки двигались в вопросах и ответах, но их мысли были заняты чем-то другим». По словам Эрдмана, «контраст между видимостью и реальностью в сфере общения лежит в основе сатирического метода Блейка». [59] В этой главе также представлено сатирическое отношение Блейка к наукам и математике; по словам Тупого угла, « Вольтер ничего не понимал в математике, и человек должен быть глупцом, если не понимает математику».

Глава 2 d — самая короткая глава в произведении, она состоит всего из одного предложения. Вся глава выглядит так: «Тилли Лалли, сиптипидист Арадобо, декан Марокко, мисс Гиттипин и миссис Нанникантипот, миссис Сигтагатист Джиббл Гэббл, жена Инфламейбла Гасса — и Маленький Скоппрел вошел в комнату (если я не представил вам каждого персонажа в произведении, называйте меня *Задницей—)»

Глава 3 d вводит музыкальные интермедии, прием, который становится все более важным по мере развития пьесы. «Honour & Genius», спетый Куидом, является пародией на песню из пасторали Джеймса Харриса «Весна» (1762 – переиздана в 1766 году как «Дафнис и Амариллис » ). [60] Сатирический тон продолжается в этой главе во время обсуждения « Феба », когда Тупой Угол утверждает, что «он был Богом Физики , Живописи , Перспективы , Геометрии , Географии , Астрономии , Кулинарии , Химии , Конъюнктивов , Механики , Тактики , Патологии , Фразеологии , Теологии , Мифологии , Астрологии , Остеологии , Соматологии , короче говоря, каждое искусство и наука украшали его , как бусы на его шее».

Глава 4 продолжается сатирой в форме дебатов между Горючим Гассом и миссис Сигтагатист. Когда Сигтагатист говорит Гэссу, что он должен всегда ходить в церковь по воскресеньям, Гасс заявляет: «Если бы у меня не было выгодного места, которое заставляет меня ходить в церковь, я бы увидел, как всех священников повесили за кучу лжи». Затем Сигтигатист провозглашает: «О, если бы не церкви и часовни, я бы не прожила так долго». Затем она с гордостью вспоминает фигуру из своей юности, министра Хаффкапа, который «вышиб бы дно кафедры со страстью, оторвал бы рукав своей мантии, поджег свой парик и бросил бы его в людей, он бы плакал, топтался, пинался и потел, и все это ради блага их душ».

Глава 5 рассматривает бессмысленность изображенного общества, поскольку интеллектуальное обсуждение работы Чаттертона между Тупой Угол, Литтл Скопреллом, Арадобо и Тилли Лалли скатывается в фарс; «Тупой Угол сказал в первую очередь, что вы думали, что он не [математик], а затем, когда я сказал, что он не был, вы подумали, что он не был. Почему я знаю это — О, нет, сэр, я думал, что он не был, но я спросил, был ли он. — Как это может быть сказано, Тупой Угол, как вы могли спросить и подумать, что он не был — почему сказал он. Мне пришло в голову, что он не был. — Почему же тогда сказал Тупой Угол, вы сказали, что он был. Разве я так сказал? Закон? Я не думал, что я так сказал. — Разве он не сказал Тупой Угол Да, сказал Скопрелл. Но я имел в виду, что сказал Арадобо III не может думать Закон. Сэр, я хотел бы, чтобы вы сказали мне, как это есть». Нортроп Фрай называет этот инцидент «фарсовым разговорным тупиком». [61]

Глава 6 продолжает перемежаться песнями среди прозы. «When old corrupt», спетая Quid, является сатирой на медицинскую профессию и, возможно, была предложена The Devil Upon Two Sticks (1768), трехактной комедийной сатирой Сэмюэля Фута , которая сама была основана на сатирическом романе Алена-Рене Лесажа Le Diable boiteux (1707). The Devil Upon Two Sticks был возрожден на лондонской сцене в 1784 году, поэтому он был актуален во время написания. [22] Поэма также, кажется, пародирует части Книги II эпической поэмы Джона Мильтона Paradise Lost (1667), в частности сцены, описывающие генеалогию часовых Врат Ада, Греха и Смерти . [22] Глава 6 также является важной главой для Suction, поскольку именно здесь он излагает свою основную философию; «К черту ваши рассуждения, я ненавижу рассуждения, я все делаю по чувствам». Сатира в этом разделе исходит из обсуждения Сипсопом операции Джека Тиргутса и того, как реагируют его пациенты: «Хотя они и плачут, он ругается на них, прижимает их к земле кулаком и говорит, что он скрести им кости, если они не будут лежать спокойно и молчать». Присущая этому, но непризнанная ирония напоминает гордое воспоминание Сигтагатиста о министре Хаффкепе в главе 4.

В главе 7 Саксион продолжает отстаивать свои философские убеждения; «К черту философию — я бы не дал за нее ни гроша, делайте все по своим чувствам и никогда не думайте об этом». Аналогичным образом Куид высказывает свое собственное мнение о некоторых наиболее уважаемых писателях того времени; «Я думаю, что Гомер напыщен, а Шекспир слишком дик, а Мильтон бесчувственен, их можно легко превзойти, Чаттертон никогда не писал этих поэм». В отношении этой критики Дэймон замечает: «он просто повторяет общепринятую болтовню критиков, которая была полной противоположностью тому, что на самом деле думал Блейк». [62]

Глава 8 содержит ссылки и цитаты из многих произведений, которые Блейк читал и которые оказали на него влияние в юном возрасте. Эти ссылки включают намеки на Святого Иеронима , «Уранию, или Небесную музу» Джона Тейлора ( 1630), перевод лирической поэмы Анакреона «Кузнечик» Авраама Коули (1656), «Реликвии Уоттона» Генри Уоттона ( 1685), «Опыт о человеческом понимании» Джона Локка ( 1690), «Катон, трагедия» Джозефа Аддисона ( 1712), «Ночные мысли» Эдварда Янга ( 1742) и «Медитации и размышления » Джеймса Херви (1746) и «Терон и Аспазио» (1755). Ссылка на Джерома находится в комментарии Стилярда: «Говорит, Джером, счастье не для нас, бедных ползающих рептилий земли. Разговоры о счастье и счастье не имеют ничего общего – у каждого человека есть что-то». Ссылка на Тейлора – стихотворение Стилярда: «Услышьте же гордость и знание моряка/Его хилого паруса, переднего паруса, главного паруса и его бизани/Бедного хрупкого человека, бога, знающего, что нет худшего/Я не знаю большего грешника, чем Джон Тейлор». Хотя Алисия Острайкер считает, что это отсылка к проповеднику Джону Тейлору , [63] Дэвид Эрдман утверждает, что строки тесно связаны с началом поэмы «Урания» , и, таким образом, ссылка скорее относится к поэту, чем к проповеднику. [10] Ссылка на Коули находится в стихотворении «Фиби одета как королева красавиц», которое содержит строки «Счастливые люди, которые могут быть/В счастье в сравнении с тобой». Эрдман полагает, что это происходит от строк в переводе Анакреона Коули, «Счастливое насекомое! Что может быть/В счастье, сравнимом с тобой?» [10] Ссылка на Уоттона встречается в «Мой урожай кукурузы — всего лишь поле плевел» Стилярда; Джон Сэмпсон полагает, что это ссылка на поэму Чидиока Тичборна «Элегия» (1586), с которой Блейк мог быть знаком по «Реликвиям» Уоттона . [64] Локк упоминается, когда Скоппрелл берет одну из книг Стилярда и читает обложку «Легкое понимание Хьюминга Джона Лукая Джента». Эддисон упоминается косвенно, когда Стилярд приписывает цитату «крушение материи и сокрушение миров» Эдварду Янгу, хотя на самом деле она взята из « Катона» Аддисона. И ссылка на Янга, и на «Размышления» Хервивстречаются в первом предложении главы: «Стильярд-законодатель сидит за своим столом и берет отрывки из «Размышлений среди могил» Херви и «Ночных мыслей» Янга». Отсылка к Терону встречается, когда Стильярд объявляет Тупому Углу, что он читает книгу.

Глава 9 включает в себя несколько песен, которые, казалось бы, не имеют реального смысла, но которые ритмически апеллируют к младенцам. Например, «This frog he would a wooing ride/Kitty alone Kitty alone/This frog he would a wooing ride/Kitty alone & I» была настоящей песенкой, популярной в Лондоне в то время. [65] Такие песни, возможно, отражают детство Блейка. [66] Другие песни в этой главе включают «Lo the Bat with Leathern wing», которая может быть объединенной пародией на строку из «Эссе о человеке » Александра Поупа ( 1734); «Lo, the poor Indian» и фразу из «Оды вечеру» Уильяма Коллинза ; «weak eyed bat/With short shrill shriek flits by on leathern wing». [63] Сатира встречается в этой главе в песнях «Hail Matrimony made of Love», которая осуждает брак и, возможно, была вдохновлена ​​« The Wife Hater» Джона Кливленда (1669). [67] Сатира также присутствует в «This city & this country», которая высмеивает патриотизм и может быть пародией на патриотическую балладу под названием «The Roast Beef of Old England» из пьесы Генри Филдинга «The Grub Street Opera» (1731). [63] В этой главе также содержатся ссылки на Томаса Саттона , основателя школы Чартерхаус в 1611 году, церковника Роберта Саута и «A Practical Discourse on Death » Уильяма Шерлока ( 1689).

Глава 10 заканчивается тем, что Воспламеняющийся Газ случайно выпустил «Мор», который, как он опасается, убьет всех на Острове; «Пока Тилли Лалли и Скоппрел качали воздух насосом, ударил стакан. Повесь, сказал Тилли Лалли. Воспламеняющийся Газ резко обернулся, бросил стол, стаканы и фотографии, разбил бутылки с ветром и выпустил Мор. Он увидел, как Мор вылетел из бутылки, и закричал, выбегая из комнаты. Выходи, выходи, выходи, мы все истлели, мы испорчены. наши легкие уничтожены Флогистоном, это распространит чуму по всему Острову, он спустился по лестнице первым, за ним следовали все остальные, так что им не нужно было просить уйти». Однако в следующей главе об этом инциденте не упоминается; возможный намек на недоверие Блейка к науке. [27]

Глава 11 рассматривается многими критиками как самая важная глава [27] , поскольку она содержит ранние версии « The Little Boy lost », « Holy Thursday » и « Nurse's Song », все из которых появятся в «Songs of Innocence» в 1789 году. Эта глава также включает неполное описание метода иллюминированной печати Блейка. Описание начинается с середины, по крайней мере, с одной предыдущей страницей, отсутствующей, как Куид объясняет свой метод миссис Гиттипин; «... они иллюминируют рукопись — Да, сказала она, это было бы превосходно. Затем он сказал, что я хотел бы, чтобы все написанное было выгравировано вместо печатного, и на каждом втором листе был бы высококачественный оттиск, все в трех томах фолио, и продавал бы их по сто фунтов за штуку. Они бы напечатали две тысячи, а затем сказала, что тот, кто их не получит, будет невежественным глупцом и не будет достоин жизни». Дэймон предположил, что Блейк мог уничтожить отсутствующую страницу(ы), чтобы сохранить секрет своего метода. [32]

Адаптации

Остров на Луне был адаптирован для сцены дважды. В 1971 году Роджер Сэвидж адаптировал его в двухактную пьесу под названием « Беседы с мистером Куидом» , которая была поставлена ​​в Эдинбургском университете в рамках недельной конференции Блейка. [68]

Вторая адаптация была в 1983 году, когда исследователь творчества Блейка Джозеф Вискоми адаптировал его в одноактный мюзикл под названием « Остров на Луне: Сатира Уильяма Блейка, 1784» . Пьеса была поставлена ​​в зале Голдвина Смита в Центральном кампусе Корнеллского университета в рамках симпозиума Корнеллского университета Блейка «Блейк: Древний и современный» . Вискоми сам написал адаптацию, в которую вошли музыкальные версии « Сада любви » из «Песен невинности и опыта» (1794) и «О, почему я родился с другим лицом», стихотворения из письма, написанного Блейком Томасу Баттсу в 1803 году. Оригинальная музыка была написана Маргарет ЛаФранс. [69] Преподаватели театрального факультета Эвамария Джонсон и Роберт Гросс были режиссерами и продюсерами соответственно. [69] Вискоми объединил все события пьесы в одну ночь в таверне (принадлежащей Тилли Лалли, которая также выступала в качестве рассказчика) и сократил актерский состав с пятнадцати до четырнадцати, убрав миссис Нанникантипот. Вискоми также переместил последнюю часть в более раннее время в пьесе, и таким образом пьеса заканчивается различными песнями из главы 11, которые появятся в Песнях невинности . [69]

Ссылки

Цитаты

  1. ^ Хилтон (2003: 193–194)
  2. Эллис и Йейтс, «Работы Уильяма Блейка: поэтические, символические и критические» (Лондон: Bernard Quaritch, 1893); Том I, 194
  3. ^ Акройд (1995: 82–85)
  4. ^ Акройд (1995: 94)
  5. См. Эрдман (1977: 93n12)
  6. ^ Эрдман (1977: 90)
  7. ^ Эрдман (1977: 101)
  8. ^ ab Erdman (1977: 99)
  9. ^ Роулинсон (2003: 98)
  10. ^ abcd Эрдман (1982: 849)
  11. ^ abc Акройд (1995: 89)
  12. ^ ab "Объект 18". Остров на Луне . Архив Уильяма Блейка . Получено 15 декабря 2016 г.
  13. ^ Бентли (2001: 37)
  14. ^ Акройд (1995: 91–92)
  15. ^ Эрдман (1977: 95-96n14)
  16. ^ Бентли и Нурми (1964: 48)
  17. ^ Сэмпсон (1905: xx)
  18. ^ ab Ackroyd (1995: 90)
  19. ^ ab "Объект 17". Остров на Луне . Архив Уильяма Блейка . Получено 15 декабря 2016 г.
  20. ^ Кейнс (1966: 884)
  21. Англия (1974: 484)
  22. ^ abcdefg Острайкер (1977: 876)
  23. ^ ab Frye (1947: 191)
  24. ^ Эрдман (1977: 92)
  25. Англия (1974: 505)
  26. ^ "Введение". Остров на Луне . Архив Уильяма Блейка. Архивировано из оригинала 20 сентября 2012 года . Получено 20 ноября 2012 года .
  27. ^ abcde Дэймон (1988: 200)
  28. Англия (1974: 488)
  29. ^ Роулинсон (2003: 99–100)
  30. ^ Роулинсон (2003: 1001)
  31. Роулинсон: 104–105)
  32. ^ abcde Дэймон (1988: 199)
  33. ^ Дэймон (1988: 337)
  34. ^ Роулинсон (2003: 105)
  35. ^ ab Damon (1988: 374)
  36. ^ ab Rawlinson (2003: 107)
  37. ^ Эрдман (1982: 645); из «Аннотаций к Джошуа Рейнольдсу» ( ок. 1808 г.)
  38. ^ Эрдман (1977: 97n17)
  39. ^ Шофилд, Роберт Эдвин (1963). Лунное общество Бирмингема: социальная история провинциальной науки и промышленности в Англии восемнадцатого века . Оксфорд: Clarendon Press. стр. 243.
  40. ^ Эрдман (1977: 100)
  41. ^ Бентли (2001: 83)
  42. ^ Эрдман (1977: 93-94n13)
  43. ^ Стивенсон (2007: 44)
  44. ^ Эрдман (1977: 89)
  45. ^ Харпер (1961: 32)
  46. ^ Эрдман (1977: 506)
  47. ^ Роулинсон (2003: 106)
  48. ^ ab Erdman (1977: 96)
  49. ^ Эрдман (1977: 507)
  50. ^ Харпер (1961: 40)
  51. ^ Брайлов (2012: 91)
  52. ^ abc Эрдман (1977: 98n17)
  53. Англия (1974: 493)
  54. ^ Бентли (2001: 82)
  55. ^ Роулинсон (2003: 104)
  56. ^ Джозеф Вискоми (2003). «Введение». Остров на Луне: Сатира Уильяма Блейка . Получено 20 ноября 2012 г.
  57. ^ Акройд (1995: 91)
  58. ^ Бентли (2001: 81)
  59. ^ Эрдман (1977: 103)
  60. Англия (1974: 498)
  61. ^ Фрай (1947: 192)
  62. ^ Дэймон (1988: 370)
  63. ^ abc Острайкер (1977: 877)
  64. ^ Сэмпсон (1905: xxiv)
  65. Англия (1974: 500)
  66. ^ Бентли (2001: 15–16, 26)
  67. ^ Сэмпсон (1905: 59)
  68. ^ Филлипс (1987: 23n35)
  69. ^ abc Joseph Viscomi (2003). "Flyer". Остров на Луне: Сатира Уильяма Блейка . Получено 20 ноября 2012 г.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки