Малайская грамматика — это свод правил, описывающих структуру выражений на малайском языке (Бруней, Малайзия и Сингапур) и индонезийском языке (Индонезия и Тимор-Лешти). Сюда входит структура слов , фраз , предложений и предложений . В малайском и индонезийском языках есть четыре основные части речи: существительные , глаголы , прилагательные и грамматические служебные слова ( частицы ). Существительные и глаголы могут быть основными корнями, но часто они образуются от других слов с помощью префиксов и суффиксов.
Для ясности, ⟨ê⟩ используется для обозначения шва /ə/, в то время как ⟨e⟩ используется для обозначения чистого /e/, поскольку и малайский, и индонезийский языки в своей орфографии не различают эти фонемы и пишутся как ⟨e⟩ (в индонезийском языке также используется безударный ⟨e⟩ для /ə/ и ⟨é⟩ для /e/, как в яванском ).
Малайский язык является агглютинативным языком , и новые слова образуются тремя способами. Новые слова могут быть созданы путем присоединения аффиксов к корневому слову ( аффиксация ), образования сложного слова (композиция) или повторения слов или частей слов ( редупликация ). Однако малайская морфология была значительно упрощена, что привело к обширной деривационной морфологии, но также имеет минимальную флективную морфологию. Из-за этого малайский и индонезийский вместе классифицируются как частично изолирующие языки , как и другие языки, на которых говорят в материковой части Юго-Восточной Азии. [1]
Корневые слова — это либо существительные, либо глаголы, которые могут присоединяться для получения новых слов, например, masak (готовить) даёт mêmasak (готовит, как глагол), mêmasakkan (готовит для), dimasak (приготовленный), а также pêmasak (повар), masakan (еда, кулинария). Многие начальные согласные претерпевают мутацию при добавлении префиксов: например, sapu (подметать) становится pênyapu (метла); panggil (звать) становится mêmanggil (зовёт/зовёт), tapis (просеивать) становится mênapis (просеивает).
Другие примеры использования аффиксов для изменения значения слова можно увидеть на примере слова ajar (учить):
Существует четыре типа аффиксов, а именно префиксы (по-малайски: авалан ), суффиксы ( ахиран ), циркумфиксы ( апитан ) и инфиксы ( сисипан ). Эти аффиксы делятся на аффиксы существительные, аффиксы глаголов и аффиксы прилагательных.
Аффиксы существительных — это аффиксы, которые образуют существительные путем добавления к корневым словам. Ниже приведены примеры аффиксов существительных:
Префикс pêr- опускает r перед r, l и часто перед p, t, k. В некоторых словах это peng- ; хотя формально они различаются как фонологически, так и функционально, в малайских грамматиках они рассматриваются как варианты одного и того же префикса.
Аналогично, глагольные аффиксы присоединяются к корневым словам для образования глаголов. В малайском языке есть:
Прилагательные аффиксы присоединяются к корневым словам для образования прилагательных:
В дополнение к этим аффиксам, в малайском языке также есть много заимствованных аффиксов из других языков, таких как санскрит, арабский и английский. Например, maha- , pasca- , eka- , bi- , anti- , pro- и т. д.
Редупликация ( ката ганда или ката уланг ) в малайском языке — очень продуктивный процесс. В основном она используется для образования множественного числа, но иногда может изменить значение всего слова или изменить его использование в предложениях.
В малайском языке существует четыре типа удвоения слов, а именно:
Полная редупликация — это полное дублирование слова, разделенное тире (-). Например, buku (книга) при дублировании образует buku-buku (книги), в то время как дублированная форма batu (камень) — batu-batu (камни).
Частичная редупликация повторяет только начальную согласную слова, например, dêdaunan (листья) из слова daun (лист), и têtangga (сосед) из слова tangga (лестница). Слова обычно не разделяются пробелами или знаками препинания, и каждое из них считается одним словом.
Ритмическая редупликация повторяет все слово, но одна или несколько его фонем изменяются. Например, слово gêrak (движение) может быть ритмически редупликировано, чтобы образовать gêrak-gêrik (движения) путем изменения гласной. Редупликация также может быть образована путем изменения согласной, например, в sayur-mayur (овощи [связанные для рынка]) от корневого слова sayur (овощ/овощи [то, что находится на тарелке]).
Распространенными производными аффиксами для существительных являются pêng-/pêr-/juru- (актер, инструмент или кто-то, характеризуемый корнем), -an (коллектив, сходство, объект, место, инструмент), kê-...-an (абстракции и качества, коллективности), pêr-/pêng-...-an (абстракция, место, цель или результат).
В малайском языке грамматический род не используется . Есть только несколько слов, которые используют естественный род; одно и то же слово, используемое для he и she, также используется для his и her . Большинство слов, которые относятся к людям (семейные термины, профессии и т. д.), имеют форму, которая не делает различий между полами. Например, adik может относиться к младшему брату или сестре любого пола. Чтобы указать естественный род существительного, необходимо добавить прилагательное: adik lêlaki/adik laki-laki соответствует «брат», но на самом деле означает «младший брат или сестра мужского пола». Есть некоторые слова, которые имеют род. Например, putêri означает «принцесса», а putêra означает «принц»; такие слова обычно заимствуются из других языков (в данном случае из санскрита).
В малайском языке нет грамматического множественного числа. Таким образом, orang может означать как «человек», так и «люди». Множественность выражается контекстом или использованием таких слов, как числительные, bêbêrapa «некоторые» или sêmua «все», которые выражают множественность. Во многих случаях это просто не имеет значения для говорящего. Из-за этого и малайский, и индонезийский языки фактически имеют общее число , как и многие языки Восточной Азии и Юго-Восточной Азии.
Редупликация обычно используется для подчеркивания множественности. Однако редупликация имеет много других функций. Например, orang-orang означает «(все) люди», а orang-orangan означает «пугало». Аналогично, в то время как hati означает «сердце» или «печень», hati-hati — это глагол, означающий «быть осторожным». Кроме того, не все редупликованные слова изначально являются множественными, например, orang-orangan «пугало/пугала», biri-biri «некоторые овцы» и kupu-kupu «бабочка/бабочки», все это слова со своими собственными правами и не имеют ничего общего с множественностью, как в случае с некоторыми названиями животных, такими как «kura-kura» для черепахи и «laba(h)-laba(h)» для паука. Некоторые редупликации являются рифмованными, а не точными, как в sayur-mayur «(все виды) овощей».
Дистрибутивные аффиксы образуют неисчисляемые существительные, которые фактически имеют форму множественного числа: pohon «дерево», pêpohonan « флора , деревья»; rumah «дом», pêrumahan «жилье, дома»; gunung «гора», pê(r)gunungan «горный хребет, горы».
Количественные слова ставятся перед существительным: sêribu orang «тысяча человек», bêbêrapa pê(r)gunungan «серия горных хребтов», bêbêrapa kupu-kupu «несколько бабочек».
Личные местоимения не являются отдельной частью речи, а подмножеством существительных. Они часто опускаются, и существует множество способов сказать «вы». Обычно используется имя человека, титул, титул с именем или род занятий («Джонни хочет пойти?», «Мадам хотела бы пойти?»); термины родства, включая фиктивное родство , чрезвычайно распространены. Однако существуют также специальные личные местоимения, а также указательные местоимения ini «этот, тот» и itu «тот, тот».
С точки зрения европейского языка, малайский может похвастаться широким спектром различных местоимений, особенно для обозначения адресата (так называемые местоимения второго лица). Они используются для различения нескольких параметров человека, к которому они относятся, таких как социальный ранг и отношения между адресатом и говорящим.
В этой таблице представлен обзор наиболее распространенных и широко используемых местоимений малайского языка:
Среди системы личных местоимений следует отметить различие между двумя формами «мы» : kita (ты и я, ты и мы) и kami (нас, но не вы). Это различие все больше путается в разговорном индонезийском, но не в малайском.
Saya и aku — две основные формы «я»; saya (или ее буквальная/архаичная форма sahaya ) используется при общении с членами семьи, старшими, новыми знакомыми и в официальной обстановке, тогда как aku используется с друзьями. В зависимости от того, насколько важно использование соответствующего местоимения для обоих говорящих, aku может использоваться при общении с новыми знакомыми, не будучи истолкованным как неуважение.
Sa(ha)ya также может использоваться для «мы», но в таких случаях он обычно используется с sêkalian или sêmua «все»; эта форма неоднозначна относительно того, соответствует ли она исключительному kami или инклюзивному kita . Менее распространены hamba «раб», hamba tuan, hamba datok (все чрезвычайно скромные), beta (королевский человек, обращающийся к себе), patik (простолюдин, обращающийся к королевскому человеку), kami (королевское или редакционное «мы»), kita , têman и kawan (дословно «друг»).
Существует три распространённых формы «you»: anda (вежливый), kamu (знакомый) и kalian «y'all» (обычно используется как форма множественного числа от you, немного неформально). Anda используется в официальных контекстах, таких как реклама и бизнес, или для выражения уважения (хотя термины вроде tuan «сэр» и другие титулы также работают таким же образом), в то время как kamu используется в неформальных ситуациях. Anda sêkalian или Anda semua — вежливое множественное число. Engkau orang — сокращённо kau orang или korang — используется для обращения к субъектам во множественном числе в самом неформальном контексте.
Êngkau (обычно сокращается до kau ) и hang (диалектное) используются по отношению к социально нижестоящим или равным, awak — к равным, а êncik (сокращенно до cik перед именем) — вежливое обращение, традиционно используемое по отношению к людям без титула. Сочетания makcik и pakcik используются по отношению к старейшинам деревни, с которыми вы хорошо знакомы или у которых вы в гостях.
Туанку (от туан аку , «мой господин») используется простолюдинами для обращения к членам королевской семьи.
Общее слово для «он/она» — ia , которое имеет объект и эмфатическую/фокусированную форму dia ; следовательно, ia в последнее время используется для обозначения животных. Bêliau («его/ее честь») — уважительное. Как и в случае с английским «ты», имена и термины родства чрезвычайно распространены. В разговорной речи dia orang (или его сокращенная форма diorang ) обычно используется для множественного числа «они», тогда как mereka «они», mereka itu или orang itu «те люди» используются в письменной форме.
Багинда — что означает «его/ее величество/высочество» — используется для обращения к королевским особам и религиозным пророкам, особенно в исламской литературе.
Существует большое количество других слов для «я» и «ты», многие из которых региональные, диалектные или заимствованные из местных языков. Saudara (муж. ч., «ты») или saudari (жен. ч., мн. ч. saudara-saudara / saudari-saudari / saudara-saudari ) демонстрируют величайшее уважение. Daku («я») и dikau («ты») поэтичны или романтичны. Индонезийские gua («я») и lu «ты» (оба из хоккиенского языка) являются сленговыми и крайне неформальными. В диалекте северных штатов Малайзии — Кедаха, Пенанга, Перлиса и Перака (северный) — hang обычно используется как «ты» (единственное число), в то время как hampa или hangpa используются для множественного числа «ты». В штате Паханг существуют два варианта для "я" и "ты", в зависимости от местоположения: в Восточном Паханге, вокруг Пекана , kome используется как "я", в то время как на западе вокруг Темерлоха используются koi, keh или kah. Kome также используется в Куала - Кангсаре, Перак , но вместо этого означает "ты". Это предположительно произошло из-за того, что обе королевские семьи Паханга и Перака (чьи резиденции находятся в Пекане и Куала-Кангсаре соответственно) были потомками одной и той же древней линии.
Неофициальные местоимения аку, каму, энкау, иа, ками и кита являются коренными малайскими.
Aku, kamu, êngkau и ia имеют короткие притяжательные энклитические формы. Все остальные сохраняют свои полные формы, как и другие существительные, как и эмфатическое слово «диа» : mejasaya, meja kita, meja anda, mejadia «мой стол, наш стол, ваш стол, его/ее стол».
Существуют также проклитические формы aku и êngkau , ku- и kau- . Они используются, когда нет ударения на местоимении:
Здесь глагол ku- используется для общего отчета, глагол aku — для фактического утверждения, а выразительный глагол aku-lah mêng- (≈ «Я тот, кто...») — для акцента на местоимении. [4]
В малайском языке есть два указательных местоимения . Ini «этот, эти» используется для существительного, которое обычно находится близко к говорящему. Itu «тот, те» используется для существительного, которое обычно находится далеко от говорящего. Иногда любой из них может быть эквивалентом английского «the». Различий между единственным и множественным числом нет. Однако множественное число может быть указано путем дублирования существительного с последующим добавлением ini или itu . Слово yang «который» часто ставится перед указательными местоимениями, чтобы придать акцент и чувство уверенности, особенно при ссылках или запросах о чем-либо/ком-либо, например, английские «этот один» или «тот один».
Еще одной отличительной чертой малайского языка является использование счетных слов , также называемых классификаторами ( penjodoh bilangan ). В этом отношении он похож на многие другие языки Азии, включая китайский , японский , вьетнамский , тайский , бирманский и бенгальский .
В английском языке встречаются счетные слова, например, two grains of sand или a loaf of bread , где *two sands и *a bread были бы неграмматичными. Слово satu сокращается до sê- , как и в других составных словах:
Менее распространены
Счетные слова не обязательно должны просто говорить "a": burung "птица, птицы". Использование sê- плюс счетное слово ближе к английскому "one" или "a certain":
Глаголы не склоняются по лицам и числам, и они не отмечены по времени; вместо этого время обозначается наречиями времени (например, «вчера») или другими указателями времени, такими как sudah «уже» и belum «еще нет». С другой стороны, существует сложная система глагольных аффиксов для передачи нюансов значения и обозначения залога или намеренных и случайных наклонений , и она имеет много исключений для своего спряжения. Некоторые из этих аффиксов игнорируются в разговорной речи.
Примерами таких префиксов являются:
Суффиксы включают в себя:
К циркумфиксам относятся:
Префикс mêng- (и pêng- ) меняется в зависимости от первой буквы корня. Префикс mêngê- используется перед односложными корнями, хотя некоторые корни, такие как tahu "знать", похоже, имеют mêngê- в форме mêngêtahui вместо несуществующего фокуса актёра *mênahu (но tahu-mênahu ), на самом деле.
Префиксы bêr- и têr- изменяются на bê- и tê-, когда стоят перед начальным r- или перед первым слогом, содержащим -êr- ( ber- -an + pergi "идти" → bêpêrgian ). Префиксы ber- и pêr- (но не ter- ) сохраняют неправильный -l-, когда ставятся перед словом ajar "учить".
Вот пример спрягаемых форм дудука :
Часто производное существенно меняет значение глагола:
Формы в têr- и kê-...-an часто эквивалентны прилагательным в английском языке. В некоторых глаголах, которые происходят от прилагательных, таких как mêmanjang "удлинять"; при присоединении ter- ( têrpanjang "самый длинный") совпадает с префиксом превосходной степени ter- , фактически имеет значение "самый длинный" вместо "(случайно) удлиненный", значение обслуживается реаффиксированными формами, такими как têrpanjangi или têrpanjangkan .
В малайском языке для отрицания используются четыре слова: тидак , букан , джанган и белум .
Например:
16 типов служебных слов в малайском языке выполняют грамматическую функцию в предложении. [ необходимо дальнейшее объяснение ] [6] Среди них союзы, междометия, предлоги, отрицания и детерминанты.
В малайском языке есть грамматические прилагательные. Статические глаголы также часто используются для этой цели. Прилагательные всегда ставятся после существительного, которое они определяют. Таким образом, "rumah saya" означает "мой дом", а "saya rumah" означает "я дом".
Для образования превосходной степени используется префикс têr- , хотя существуют и другие наречия, образующие перифрастическую превосходную степень, например paling — «самый».
Глаголы состояния, указательные и притяжательные определители следуют за определяемым ими существительным.
В малайском языке нет грамматического субъекта в том смысле, в каком он есть в английском [7] (в традиционных грамматиках, однако, есть концепция грамматических субъектов). [8] В непереходных предложениях существительное стоит перед глаголом. Когда есть и агент , и объект , они разделяются глаголом (OVA или AVO), причем разница кодируется в залоге глагола. [7] OVA, обычно, но неточно называемый «страдательным», является основным и наиболее распространенным порядком слов.
Либо агент, либо объект, либо оба могут быть опущены. Обычно это делается для достижения одной из двух целей:
Например, вежливый продавец в магазине может вообще не употреблять местоимений и спросить:
Например, друг может спросить, когда вы купили свою недвижимость, на что вы можете ответить:
В конечном счете, выбор голоса и, следовательно, порядка слов — это выбор между актером и пациентом, который во многом зависит от стиля языка и контекста.
Порядок слов часто изменяется для придания акцента или выразительности, при этом выделенное слово обычно помещается в начале предложения, за которым следует небольшая пауза (перерыв в интонации ):
Последние два чаще встречаются в устной речи, чем в письменной.