« Рапунцель » ( / r ə ˈ p ʌ n z əl / rə- PUN -zəl , немецкий: [ʁaˈpʊnt͡sl̩] ;французский:RaiponceилиPersinette) — немецкая[1] сказка,наиболее известная записьюбратьев Гримми опубликованная в 1812 году как часть «Детских и домашних сказок»(KHM 12). Сказка братьев Гримм была разработана на основе французскойлитературной сказки«Персинетта»Шарлотты-Роз де Комон де ла Форс(1698), которая сама по себе является альтернативной версией итальянской сказки«Петрозинелла»Джамбаттисты Базиле(1634).[2][3]
Сказка классифицируется как тип 310 по Аарне–Томпсону («Дева в башне»). [4] Ее сюжет использовался и пародировался в различных средствах массовой информации . Ее самая известная строка — «Рапунцель, Рапунцель, распусти свои волосы».
После многих лет желаний ребенка, пара ждет ребенка. Муж и жена живут рядом с большим, обширным, обнесенным высокой стеной цветником и садом трав, принадлежащим колдунье . [a] Жена жаждет рапунцель (который является либо кукурузным салатом , либо рампион [6] ), который она видит растущим в саду. Она отказывается есть что-либо еще и начинает чахнуть. Ее муж боится за ее жизнь, и однажды ночью он спускается по садовой стене, чтобы украсть для нее немного рапунцеля. Когда мужчина возвращается домой, его жена делает салат из рапунцеля и съедает его. Но на следующий день жена жаждет еще рапунцеля, поэтому ее муж возвращается в сад той ночью, чтобы украсть еще немного. Когда он спускается по садовой стене, колдунья ловит его и обвиняет в воровстве. Мужчина молит о пощаде и объясняет состояние своей жены. Колдунья соглашается быть снисходительной, позволяя мужчине забрать столько рапунцелей, сколько он захочет, при условии, что ребенок будет отдан ей, когда родится. [b] Отчаявшись, он соглашается. Различные версии расходятся во мнениях относительно того, когда колдунья намеренно заставила свою беременную соседку возжелать рапунцель, чтобы создать видимость опеки над ребенком вместо того, чтобы преследовать мужчину и его жену, или это было просто совпадение, которым колдунья воспользовалась, когда представилась возможность.
Когда жена рожает девочку, колдунья забирает ее на воспитание как свою собственную и называет «Рапунцель» в честь растения, которое так любила ее мать. Рапунцель вырастает в красивого ребенка с длинными золотистыми волосами . [c] Когда ей исполняется двенадцать, колдунья запирает ее в башне посреди леса , где нет ни лестницы, ни двери, а есть только одна комната и одно окно наверху. [d] Чтобы навестить Рапунцель, колдунья становится у подножия башни и кричит:
Рапунцель!
Рапунцель!
Распусти свои волосы
, Чтобы я мог подняться по твоей золотой лестнице! [e]
Всякий раз, когда Рапунцель слышит этот стишок, [f] она прикрепляет свои длинные заплетенные в косу волосы к крюку в окне, прежде чем позволить им упасть с двадцати ярдов на землю, и колдунья взбирается по ним.
Несколько лет спустя принц едет по лесу и слышит, как Рапунцель поет из башни. Очарованный ее неземным голосом, он ищет ее и находит башню, но не может войти в нее. Принц часто возвращается в башню, слушая прекрасное пение Рапунцель, и однажды видит, как колдунья навещает ее, как обычно, и узнает, как получить доступ. Когда колдунья уходит, принц просит Рапунцель распустить волосы. Думая, что это колдунья снова зовет ее, Рапунцель распускает волосы, и принц взбирается наверх. Затем они влюбляются и тайно женятся . Поскольку колдунья навещает Рапунцель днем, пара придумывает способ побега: принц будет приносить своей жене каждую ночь прядь шелка , пока она не соберет достаточно, чтобы сделать лестницу , по которой она сможет спуститься с башни и уехать с ним верхом.
Однако прежде чем план побега пары может быть осуществлен, однажды к ним приходит колдунья, и Рапунцель невинно спрашивает ее, почему вся ее одежда так туго облегает талию (эта часть взята из оригинального издания Kinder- und Hausmärchen или «Детские и домашние сказки» 1812 года , наиболее известного на английском языке как « Сказки братьев Гримм» [13] ; в более поздних изданиях Рапунцель вместо этого спрашивает «Даму Готель» [g] в момент забывчивости, почему ей легче вытащить принца, чем ей [15] ). В гневе колдунья отрезает Рапунцель волосы и изгоняет ее в глушь, чтобы она сама о себе заботилась.
Когда принц зовет его ночью, колдунья цепляет отрезанные волосы Рапунцель и опускает их вниз, чтобы поднять его наверх. К ужасу принца, он обнаруживает, что встречает колдунью вместо Рапунцель. После того, как колдунья в ярости говорит принцу, что он больше никогда не увидит Рапунцель, он бросается с башни, приземлившись в зарослях терний . Хотя принц выживает, шипы ослепляют его. Месяц спустя в пустыне Рапунцель рожает своих близнецов с принцем — мальчика и девочку.
Несколько лет слепой принц скитается по пустошам страны и в конце концов приходит в глушь, где Рапунцель живет со своими детьми. Однажды, когда Рапунцель поет, принц снова слышит ее голос, и они воссоединяются. Когда они падают в объятия друг друга, Рапунцель проливает слезы , две из которых падают в глаза принца, немедленно возвращая ему зрение. Принц ведет Рапунцель и их детей в свое королевство, где они живут долго и счастливо. [h]
Другая версия истории заканчивается откровением о том, что колдунья развязала волосы Рапунцель после того, как принц спрыгнул с башни, и они выскользнули из ее рук и приземлились далеко внизу, оставив ее запертой в башне. [17]
Некоторые исследователи предполагают, что самым ранним возможным источником вдохновения для архетипа «Дева в башне» являются дохристианские европейские (или протоиндоевропейские ) мифы о богине солнца или рассвета , в которых светлое божество оказывается в ловушке и спасается. [18] [19] Похожие мифы включают миф о балтийской богине солнца Сауле , которая удерживается в плену в башне царем. [20] Вдохновение также может быть взято из классического мифа о герое Персее ; мать Персея, принцесса Даная , была заключена в бронзовую башню своим собственным отцом, Акрисием , царем Аргоса , в попытке предотвратить ее беременность, поскольку Дельфийский оракул предсказал , что она родит сына, который убьет своего деда.
Источником вдохновения может служить Этниу , дочь Балора из ирландского мифа.
Вдохновение может прийти из истории Святой Варвары Никомидийской , которая , как говорят, была красивой женщиной, которую отец заключил в башню, чтобы защитить от дурного влияния. [21] Говорят, что находясь в башне, она обратилась в христианство и в конечном итоге приняла мученическую смерть за свою веру после серии чудес, отсрочивших ее казнь. [21] [22] Ее история была включена в «Книгу о Граде Дам» , завершенную к 1405 году Кристиной Пизанской на разговорном французском языке, которая, возможно, оказала большое влияние на более поздних писателей, поскольку была популярна по всей Европе. [22]
Самое раннее сохранившееся упоминание о женском персонаже с длинными волосами, которые она предлагает любовнику-мужчине, чтобы подняться по ним как по лестнице, встречается в персидской эпической поэме « Шахнаме» , написанной Фирдоуси между 977 и 1010 годами н. э. [ 22] Героиня истории, Рудаба , предлагает свои волосы, чтобы ее возлюбленный Зал мог войти в гарем, где она живет. Вместо этого Зал использует веревку, которую он заставил своего слугу принести с собой, чтобы она не поранилась. [22]
Первая письменная запись истории, которая может быть признана как Рапунцель, - это «Петрозинелла» Джамбаттисты Базиле , что переводится как петрушка, которая была опубликована в Неаполе на местном диалекте в 1634 году в сборнике под названием Lo cunto de li cunti (Сказка сказок). [3] Эта версия истории отличается от более поздних версий, поскольку именно жена, а не муж, крадет растение, девушка забирается злодеем как ребенок, а не как младенец, и девушка и принц не разлучаются в течение многих лет, чтобы воссоединиться в конце. [3] Самое важное, что эта версия истории содержит сцену «побега», в которой Петрозинелла использует волшебные желуди, которые превращаются в животных, чтобы отвлечь людоедку, пока она преследует пару, убегающую из башни. [23] Эта сцена «полета» с тремя магическими предметами, используемыми для отвлечения внимания, встречается в устных вариантах в Средиземноморском регионе, в частности на Сицилии ( Ангиола ), на Мальте ( Маленькая Петрушка и Маленький Фенхель ) и в Греции ( Антуза Прекрасная с золотыми волосами ). [23]
В 1697 году Шарлотта-Роз де Комон де ла Форс опубликовала вариацию истории, Персинетта , будучи заключенной в аббатстве из-за предполагаемого проступка во время службы при дворе Людовика XIV . [22] [24] До своего заключения де ла Форс была заметной фигурой в парижских салонах и считалась одной из ранних писательниц , современницей Шарля Перро . [22] Эта версия истории включает в себя почти все элементы, которые были обнаружены в более поздних версиях братьев Гримм. [23] Это первая версия, включающая внебрачную беременность девушки, хитрость злодея, приведшую к ослеплению принца, рождение близнецов и слезы девушки, возвращающие принцу зрение. Сказка заканчивается тем, что антагонист сжаливается над парой и переносит их в королевство принца. [22] Хотя утверждение де ла Форс о том, что «Персинетта» была оригинальной историей, не может быть подтверждено, ее версия была самой сложной в то время и действительно содержала оригинальные элементы. [24]
Первый известный немецкий перевод сказки Шарлотты-Розы де Комон де ла Форс «Персинетта» появился в 1766 году Фридрихом Иммануэлем Бирлингом под названием « Das Cabinet der Feen. Oder gesammelte Feen-Märchen in neun Theilen, Aus dem Französischen übersetzt », опубликованный в Нюренберге. Более известная сказка «Персинетта» была переведена на немецкий язык Фридрихом Шульцем и появилась в 1790 году в «Kleine Romane» ( «Маленькие повести» ), поскольку именно Шульц изменил растение и девичье имя на Рапунцель. [25] Якоб и Вильгельм Гримм включили эту историю в свои первое (1812) и седьмое (1857) издания « Детских и домашних сказок» и удалили элементы, которые, по их мнению, были добавлены к «оригинальной» немецкой сказке. [23] Хотя пересказ сказки братьями Гримм является наиболее распространенной версией «Девы в башне» в западном литературном каноне, история, по-видимому, не имеет связей с германской устной народной традицией сказок. [23] Примечательно, что издание 1812 года сохраняет внебрачную беременность, которая раскрывает визиты принца к ведьме, тогда как в версии 1857 года, отредактированной Вильгельмом Гриммом , Рапунцель оговорилась, чтобы ответить на критику, что сказка не подходит для детей. [24] Можно утверждать, что версия истории 1857 года была первой, написанной в первую очередь для детской аудитории. [24]
По словам греческого фольклориста Георгиоса А. Мегаса, его коллега-фольклорист Михаэль Мераклес пришел к выводу, что этот тип сказки возник в Юго-Восточной Европе, проанализировав 22 греческих варианта, 2 сербохорватских и 1 корсиканский. [26]
Ученый Джек Зайпс заявил, что этот тип рассказа «чрезвычайно популярен по всей Европе». [27] Однако ученый Тон Декер заметил, что этот тип рассказа «в основном известен» в Центральной и Южной Европе, а также на Ближнем Востоке. [28] В том же духе Стит Томпсон утверждал о средиземноморском происхождении истории из-за «ее большой популярности» в Италии и соседних странах. [29]
Ученый Ульрих Марцольф заметил, что тип сказки AT 310 является одним из «наиболее часто встречающихся сказок в арабской устной традиции», хотя и отсутствует в сборнике «Тысяча и одна ночь» . [30]
Многие ученые интерпретировали истории «Девы в башне», частью которых является Рапунцель, как метафору защиты молодых женщин от добрачных отношений со стороны чрезмерно ревностных стражей. [23] Ученые провели сравнение заключения Рапунцель в ее башне с монастырем, где жизнь женщин строго контролировалась, и они жили в изоляции от посторонних. [3]
Ученые также отметили сильную тему любви, побеждающей все в этой истории, поскольку влюбленные воссоединяются после многих лет поисков во всех версиях после Персинетты и в конечном итоге счастливо воссоединяются как семья. [31]
Кажущаяся несправедливой сделка, которую муж заключает с колдуньей в начале «Рапунцель», является обычной традицией в сказках, которая повторяется в «Джеке и бобовом стебле» , когда Джек меняет корову на бобы, и в «Красавице и чудовище» , когда Красавица приходит к Чудовищу в обмен на розу. [32] Кроме того, фольклорные верования часто считали опасным отказывать беременной женщине в любой еде, которую она жаждет, что делало сделку с колдуньей более понятной, поскольку муж мог бы воспринять свои действия как спасение своей жены ценой своего ребенка. [31] Члены семьи часто шли на многое, чтобы удовлетворить такие желания, и такие желания салата и других овощей могут указывать на потребность в витаминах . [33] [34]
Архетип «Дева в башне» сравнивают с возможным утерянным матриархальным мифом, связанным со священным браком между принцем и девушкой и соперничеством между девушкой, олицетворяющей жизнь и весну, и старухой , олицетворяющей смерть и зиму. [22]
Эндрю Лэнг включил эту историю в свою публикацию 1890 года «Красная книга фей» . [35] Другие версии сказки также появляются в «Книге ведьм» (1965) Рут Мэннинг-Сандерс и в иллюстрированной книге Пола О. Зелинского « Рапунцель» (1997), удостоенной медали Колдекотта .
Энн Секстон написала стихотворение под названием «Рапунцель» в своем сборнике «Превращения» (1971), в котором она переосмысливает шестнадцать сказок братьев Гримм . [36]
Роман Донны Джо Наполи « Зель» (1996) пересказывает историю Рапунцель с трех точек зрения: девушки, ее матери и принца. [37]
Кресс — третья книга в серии «Лунные хроники» , научно-фантастической серии для молодежи, написанной Мариссой Майер и являющейся адаптацией « Рапунцель » . Крессент, по прозвищу «Кресс», — пленница на спутнике, которая была спасена и влюбилась в своего героя «Капитана Торна» посреди истории о «Золушке», киборг-версии Золушки.
Кейт Форсайт написала две книги о Рапунцель, одна из которых представляет собой вымышленный пересказ истории и жизни мадемуазель де ла Форс под названием « Горькая зелень» , а вторая книга — документальная, описывающая развитие истории под названием «Возрождение Рапунцель: Мифическая биография Девы в Башне». [22]
В сборнике стихов Никиты Гилл 2018 года «Жестокие сказки: и другие истории, которые взволнуют вашу душу» есть несколько стихотворений, которые ссылаются на Рапунцель или историю Рапунцель, в том числе «Записка Рапунцель, оставленная матушке Готель» и «Рапунцель, Рапунцель » . [38]
В 2022 году Мэри МакМайн опубликовала отдельный исторический фэнтезийный роман для взрослых «Книга Готель», в котором предполагается, что персонаж ведьмы был вдохновлен жизнью средневековой повитухи по имени Хейлвиз, дочери Гедды, которая жила в Германии XII века. Роман представляет собой ревизионистскую предысторию Рапунцель, которая также связана с элементами « Белоснежки» , «Красной Шапочки » и других сказок. [39]
В серии «Сказка» Ширли Темпл (1958–1961) Рапунцель была представлена в виде медиа, вышедшей в эфир 27 октября 1958 года. [44] Кэрол Линли играла Рапунцель, а Агнес Мурхед играла злую ведьму. [44]
Вымышленное телешоу «Шоу Флоры Фолликул» на канале Slim Goodbody в Nutri-City напрямую ссылается на историю Рапунцель, поскольку Флора Фолликул играла роль Рапунцель для принца Чарминга из сериала Lustre Lanolin.
В американском мини-сериале-сказке «Десятое королевство » (2000) главная героиня Вирджиния Льюис проклята цыганской ведьмой. В результате у нее вырастают волосы, напоминающие волосы Рапунцель, и Охотник запирает ее в башне. [45]
Рапунцель появляется в эпизоде «Башня » (2014) сериала «Однажды в сказке », роль исполнила Александра Метц. [46] Вторая итерация Рапунцель появляется как один из главных антагонистов в седьмом сезоне сериала « Однажды в сказке» (сезон 7, 2018), роль исполнили Габриэль Анвар и Миган Уорнер в воспоминаниях. [47] В этом сезоне Рапунцель — леди Тремейн, злая мачеха Золушки .
Видеоклип на песню « Circles » группы Post Malone вдохновлён историей Рапунцель. [48]
Американский анимационный телевизионный сериал-антология « Счастливо и вечно: Сказки для каждого ребёнка» (1995-2000), классическая история пересказана с полным афроамериканским составом актёров и происходит в Новом Орлеане . [49] В эпизоде снимались Тиша Кэмпбелл-Мартин в роли Рапунцель, Вупи Голдберг в роли Зенобии-дивы Худу, Мешах Тейлор в роли Дровосека, Хейзелл Гудман в роли жены Дровосека, Дональд Фуллилав в роли Друга № 1 и Тико Уэллс в роли Друга № 2. [49]
В мультфильме компании Mattel «Ever After High » (2013–2017) представлены дочери-близнецы Рапунцель: Холли и Поппи О'Хэйр. [50]
Рапунцель: Запутанная история: Сериал (2017–2020) — 2D-мультсериал, основанный накомпьютерном анимационном музыкальном художественном фильме Disney Animation «Рапунцель » . Мэнди Мур и Закари Ливай повторяют свои роли Рапунцель и Юджина Фицхерберта . [51] Появляется новый главный герой по имени Кассандра, которая является бойкой фрейлиной Рапунцель, а позже выясняется, что она является биологической дочерью Матушки Готель. [52]
В японском аниме-сериале « Классика сказок братьев Гримм» (1987–1989) сказка показана во втором сезоне. [53]
{{cite web}}
: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )