Роберт Элвуд Блай (23 декабря 1926 г. — 21 ноября 2021 г.) — американский поэт, эссеист, активист и лидер мифопоэтического мужского движения . Его самая известная прозаическая книга — « Железный Джон: Книга о мужчинах» (1990 г.) [1] , которая провела 62 недели в списке бестселлеров The New York Times [ 2] и является ключевым текстом мифопоэтического мужского движения. Он получил Национальную книжную премию 1968 года за свою книгу «Свет вокруг тела» [3] .
Блай родился в округе Лак-ки-Парле, штат Миннесота , в семье Элис Аус и Джейкоба Томаса Блая, которые имели норвежское происхождение. [4] [5] После окончания средней школы в 1944 году он поступил на службу в Военно-морские силы США, где прослужил два года. Проучившись год в колледже Св. Олафа в Миннесоте , он перевелся в Гарвардский университет , присоединившись к другим молодым людям, которые стали известны как писатели: Дональд Холл , Уилл Морган, Адриенна Рич , Кеннет Кох , Фрэнк О'Хара , Джон Эшбери , Гарольд Бродки , Джордж Плимптон и Джон Хоукс . Он окончил учёбу в 1950 году и провел следующие несколько лет в Нью-Йорке.
Начиная с 1954 года, Блай учился в течение двух лет в Университете Айовы в Iowa Writers Workshop , получив степень магистра изящных искусств вместе с WD Snodgrass , Donald Justice и другими. В 1956 году он получил грант Фулбрайта на поездку в Норвегию и перевод норвежской поэзии на английский язык. Находясь там, он познакомился с творчеством ряда крупных международных поэтов, чьи работы были едва известны в Соединенных Штатах. Среди них были как норвежцы, так и писатели из Испании, Латинской Америки и других стран, среди них Гуннар Экелоф , Гарри Мартинсон , Георг Тракль , Антонио Мачадо , Пабло Неруда , Сесар Вальехо , Руми , Хафез , Кабир и Мирабаи . Он также связался с некоторыми из родственников своей семьи.
Блай жил на ферме в Миннесоте со своей женой Кэрол (урожденной Маклин), на которой он женился в 1955 году, и их четырьмя детьми. Кэрол Блай также была писательницей, получившей награды за свои короткие рассказы и романы. Роберт и Кэрол развелись в 1979 году. Их дочь Мэри Блай — профессор Фордхэмского университета и автор любовных романов под псевдонимом Элоиза Джеймс . [6] В 1980 году Роберт Блай женился на Рут Конселл [4] и стал отчимом ее двоих детей. В 2012 году его дочь Мэри рассказала Minnesota Public Radio, что у него болезнь Альцгеймера. [7] [8] Блай умер у себя дома в Миннеаполисе 21 ноября 2021 года в возрасте 94 лет. [9] [10]
Ранний сборник стихов Блая « Тишина в заснеженных полях» был опубликован в 1962 году. Его простой, образный стиль оказал значительное влияние на американскую поэзию следующих двух десятилетий. [11] В следующем году он опубликовал « Неправильный поворот в американской поэзии », эссе, в котором утверждал, что подавляющее большинство американской поэзии с 1917 по 1963 год лишено души и «внутренности» из-за сосредоточенности на безличности и объективирующем, интеллектуальном взгляде на мир. Блай считал, что этот подход был инициирован модернистами и сформировал эстетику большей части американской поэзии после Второй мировой войны. Он критиковал влияние модернистов американского происхождения, таких как Т. С. Элиот , Эзра Паунд , Марианна Мур и Уильям Карлос Уильямс , и утверждал, что американская поэзия должна подражать более внутренним работам европейских и южноамериканских поэтов, таких как Пабло Неруда , Сесар Вальехо , Хуан Рамон Хименес , Антонио Мачадо и Райнер Мария Рильке . Избранные стихотворения Рильке в переводе с немецкого с комментариями Блая были опубликованы в 1981 году. Times Alone, Selected Poems of Antonio Machado с разворотом на испанском/английском были опубликованы в 1983 году.
В 1966 году Блай стал одним из основателей организации « Американские писатели против войны во Вьетнаме » и был одним из лидеров оппозиции этой войне среди писателей. В 1968 году он подписал « Протест писателей и редакторов против военных налогов », пообещав отказаться от уплаты налогов в знак протеста против войны. [12] В своей речи, принимая Национальную книжную премию 1968 года за книгу «Свет вокруг тела» , [3] он объявил, что пожертвует приз в размере 1000 долларов на нужды организаций сопротивления. [13]
В шестидесятые годы Блай помогал бенгальским венгерским поэтам, которые столкнулись с антиправительственными процессами в Калькутте , Индия. Стихотворение Блая 1970 года «The Teeth Mother Naked at Last», позже собранное в его книге Sleepers Joining Hands (1973), является крупным вкладом в антивоенную поэзию эпохи войны во Вьетнаме. В 1970-е годы он опубликовал одиннадцать книг стихов, эссе и переводов. Он восхвалял силу мифа, индийской экстатической поэзии, медитации и повествования. В 1980-е годы он опубликовал « Loving a Woman in Two Worlds », «The Wingéd Life: Selected Poems and Prose of Thoreau», «The Man in the Black Coat Turns» и «A Little Book on the Human Shadow» .
Возможно, его самая известная работа — «Железный Джон: Книга о людях» (1990). Она стала международным бестселлером и была переведена на многие языки; ее считают вдохновителем движения «Мифопоэтические мужчины» в Соединенных Штатах. [14]
Блай часто проводил семинары для мужчин вместе с Джеймсом Хиллманом , Майклом Дж. Мидом и другими, а также семинары для мужчин и женщин с Мэрион Вудман . Он поддерживал дружескую переписку с Клариссой Пинколой Эстес , автором книги «Женщины, бегущие с волками» . [ требуется ссылка ] Блай написал «Король-дева: воссоединение мужского и женского» вместе с Мэрион Вудман. Он опубликовал поэтическую антологию под названием «Магазин тряпья и костей сердца» (1992) под редакцией Джеймса Хиллмана и Майкла Мида.
В 1975 году Блай организовал конференцию Great Mother Conference . На протяжении девятидневного мероприятия поэзия, музыка и танцы практиковались для исследования человеческого сознания. Конференция проводится ежегодно; с 2003 года в Ноблборо, штат Мэн . [15] В первые годы одной из ее главных тем была богиня или « Великая Мать », как ее называли на протяжении всей истории человечества. Большая часть коллекции Блай Sleepers Joining Hands (1973) посвящена этой теме. В контексте войны во Вьетнаме акцент на божественной женственности считался неотложным и необходимым. С тех пор конференция расширила свои темы, чтобы рассмотреть широкий спектр поэтических, мифологических и сказочных традиций. В 1980-х и 1990-х годах среди участников конференции было много дискуссий об изменениях, которые переживают современные мужчины, поэтому к названию конференции было добавлено «Новый отец». [16] Блай перестал посещать ее после 2010 года.
Блай был удостоен звания «Выдающийся писатель» Библиотеки Миннесотского университета в 2002 году. В 2000 году он получил премию «Выдающийся художник» Фонда Макнайта , а в 2002 году — премию Мориса Инглиша за поэзию . Он опубликовал более 40 сборников стихов, отредактировал многие другие и опубликовал переводы стихов и прозы с таких языков, как шведский , норвежский , немецкий , испанский , персидский и урду . Его книга «Ночь, когда Авраам призвал звезды» была номинирована на премию Миннесоты . Он также редактировал престижный сборник «Лучшая американская поэзия 1999 года» (Scribners).
В 2006 году Университет Миннесоты приобрел архив Блая, который содержал более 80 000 страниц рукописных рукописей; журнал, охватывающий почти 50 лет; тетради его «утренних стихотворений»; черновики переводов; сотни аудио- и видеокассет, а также переписку со многими писателями, такими как Джеймс Райт , Дональд Холл и Джеймс Дики . Архив находится в библиотеке Элмера Л. Андерсена на территории кампуса Университета Миннесоты . Университет заплатил 775 000 долларов из школьных фондов и частных пожертвований. [17]
В феврале 2008 года Блай был назван первым поэтом-лауреатом Миннесоты . [18] В том же году он также написал стихотворение и послесловие к сборнику « Из другого мира: стихи в память о Джеймсе Райте» . В феврале 2013 года он был награжден медалью Роберта Фроста , признанием за достижения в жизни, присуждаемым Поэтическим обществом Америки . [19]
Готовность Блая сотрудничать с другими особенно очевидна в его обширной переводческой работе. Работая с людьми, знающими родной язык поэта, Блай применяет свое мастерство поэта для создания небуквального, поэтического перевода. Поэты, которые его интересуют больше всего, воплощают его идею «прыгающей поэзии», изложенную в 1972 году в книге «Прыгающая поэзия: идея со стихами и переводами, выбранными Робертом Блаем» . Поэты, которых он выбирает в книге в качестве примеров этой прыгающей поэзии, включают Федерико Гарсиа Лорку , Сесара Вальехо, Пабло Неруду, Райнера Марию Рильке и Томаса Транстрёмера . Он говорит:
Моя идея, таким образом, заключается в том, что великое произведение искусства часто имеет в своем центре длинный плавающий прыжок, вокруг которого произведение искусства в древние времена собиралось, как стальная стружка вокруг магнита. Но произведение искусства не обязательно имеет в своем центре один длинный плавающий прыжок. Произведение может иметь много прыжков, возможно, более коротких. Настоящая радость поэзии заключается в том, чтобы испытать этот прыжок внутри стихотворения. Поэт, который «прыгает», совершает прыжок от объекта, пропитанного бессознательной психической субстанцией, к объекту или идее, пропитанной сознательной психической субстанцией. Что чудесно, так это видеть возвращение этого прыжка в поэзии этого столетия.
Новости Вселенной: Стихи двойного сознания — сборник поэзии со всего мира 1995 года. Во вступительной заметке Блай объясняет, что книга была заказана Sierra Club Books и должна была содержать стихи, связанные с экологией. Он начинает книгу с семи стихотворений, которые он называет «Старая позиция», которые являются стихотворениями 18-го века, которые «отвергают природу как дефектную, потому что у нее нет разума». Следующая часть — «Атака на старую позицию», за которой следуют еще четыре раздела, и все неанглийские поэты переведены Блаем. « Крылатая энергия восторга, избранные переводы» (2004) включает поэтов, переведенных в Leaping Poetry, а также переводы с японских, испанских, арабских и других поэтов мира.
Интерес Блая к восточной экстатической поэзии расцвел с публикацией в 1971 году книги «The Kabir Book», сорока четырех экстатических стихотворений Кабира . Это был сборник стихотворений, ранее опубликованных в различных журналах, обзорах и газетах. В 1981 году издательство Yellow Moon Press опубликовало « Night and Sleep» , в котором содержались переводы «Руми» Коулмена Баркса и Роберта Блая. Баркс сотрудничал с Джоном Мойном и его буквальными персидскими переводами. [20] Блай работал с переводами с персидского оригинала А. Дж. Арберри и Рейнольда А. Николсона . В 2004 году вышла книга с переводом «Мирабаи» , написанная в соавторстве с Джейн Хиршфилд , с послесловием Джона Стрэттона Хоули. В 2001 году в издании «Ночь Авраама, призванного к звездам» было опубликовано восхваление Блая газели , на обложке которого написано: «Блай предлагает западным читателям возможность испытать захватывающие прыжки, которые позволяет газель». В 2008 году в издании « Ангелы, стучащиеся в дверь таверны» было представлено тридцать стихотворений Хафиза, переведенных Блаем и известным исламским ученым Леонардом Льюисоном .
Большая часть прозы Блая фокусируется на том, что он считал особенно проблемной ситуацией, в которой сегодня находятся многие мужчины. Он понимал, что это является результатом, среди прочего, упадка традиционного отцовства, которое оставило мальчиков без руководства на этапах жизни, ведущих к зрелости. Он утверждал, что в отличие от женщин, которые лучше информированы о своих телах (особенно о начале и конце своего менструального цикла ), мужчины нуждаются в активном руководстве от детства к взрослению со стороны старших. В досовременных культурах были сложные мифы, часто принимаемые как обряды посвящения , а также «мужские общества», где мужчины старшего возраста обучали мальчиков этим гендерно-специфическим вопросам. Поскольку современные отцы все чаще отсутствуют, эти знания больше не передаются из поколения в поколение, что приводит к тому, что он назвал обществом братьев и сестер. [21] «Отсутствие отца» — повторяющаяся тема в творчестве Блая, и, по его словам, с ней связаны многие явления депрессии, детской преступности и отсутствия лидерства в бизнесе и политике.
Поэтому Блай рассматривал сегодняшних мужчин как полувзрослых, застрявших между детством и зрелостью, в состоянии, когда им трудно стать ответственными в своей работе, а также лидерами в своих сообществах. В конце концов они сами могут стать слабыми или отсутствующими отцами, что приведет к тому, что это поведение будет передано их детям. В своей книге « Общество братьев и сестер» (1997) Блай утверждает, что общество, сформированное из таких мужчин, изначально проблематично, поскольку ему не хватает креативности и глубокого чувства эмпатии. Образ полувзрослых еще больше усиливается популярной культурой, которая часто изображает отцов наивными, тучными и почти всегда эмоционально созависимыми. Исторически это представляет собой недавний сдвиг от традиционной патриархальной модели, и Блай считает, что женщины поспешили заполнить пробел, который образовался в результате различных молодежных движений в 1960-х годах , [22] усиливая эмоциональные способности мужчин и помогая им соединиться с давней болью подавления у женщин. Однако это также привело к появлению «мягких самцов», которым не хватает направленной вовне силы, чтобы оживить сообщество с помощью напористости и определенной воинской силы.
По мнению Блая, потенциальное решение заключается в повторном открытии значений, скрытых в традиционных мифах и сказках, а также в поэтических произведениях. Он исследовал и собрал мифы, касающиеся мужской зрелости, часто происходящие из сказок братьев Гримм , и опубликовал их в различных книгах, наиболее известным примером которых является Железный Джон . [23] В отличие от постоянного стремления к высшим достижениям, которому постоянно учат молодых людей сегодня, тема духовного нисхождения (часто упоминаемая своим греческим термином κατάβασις ), которая встречается во многих из этих мифов, представлена как необходимый шаг для вступления в контакт с более глубокими аспектами мужского «я» и достижения его полного потенциала. Это часто представлено как герой, часто в середине своих поисков, уходящий под землю, чтобы провести период одиночества и печали в полузверином режиме. Блай заметил, что в большинстве традиционных обществ существовало культурное пространство для такого периода в жизни мужчины, при отсутствии которого многие мужчины сегодня впадают в депрессию и алкоголизм, поскольку они подсознательно пытаются подражать этому врожденному ритуалу.
На Блая оказал влияние швейцарский психиатр Карл Юнг , разработавший теорию архетипов , дискретных структур психики , которые проявляются в виде образов в снах, мифах и искусстве. Могущественный король, Злая ведьма и Прекрасная дева, по мнению Юнга, являются некоторыми из отпечатков коллективного бессознательного , и Блай много писал об их значении и связи с современной жизнью. В качестве примера и в соответствии с Юнгом, он считал Ведьму той частью мужской психики, на которой запечатлена негативная и разрушительная сторона женщины, и которая впервые развилась в младенчестве, чтобы сохранить несовершенства собственной матери. Как следствие, символы Ведьмы по сути являются перевернутыми материнскими символами, где любовный акт приготовления пищи трансформируется в приготовление злых зелий, а вязание одежды принимает форму паутины. Процесс кормления также переворачивается, и теперь ребенок подвергается опасности быть съеденным, чтобы накормить тело Ведьмы, а не быть накормленным собственным телом матери. В этом отношении Ведьма является признаком задержанного развития со стороны мужчины, поскольку она защищает от женских реальностей, которые его психика еще не способна полностью включить. Сказки в этой интерпретации в основном описывают внутренние битвы, разыгрывающиеся внешне, где герой спасает свою будущую невесту, убивая ведьму, как в «Барабанщике» ( сказка братьев Гримм 193 ). Эта конкретная концепция расширена в докладе Блая 1989 года «Человеческая тень» и представленной им книге. [24]
В раннем эссе поэт-формалист и поэт- новоповествователь Дана Джойя рассмотрел поэтическую карьеру Роберта Блая, которого Джойя назвал «одним из самых известных и влиятельных поэтов, пишущих в Америке». [25] Хотя Джойя и похвалил некоторые стихи Блая, критикующие участие США во Вьетнамской войне , он утверждал, что успех Блая был больше связан с саморекламой, чем с литературным талантом. Джойя далее назвал вольные переводы Блая работ формальных поэтов «нечувствительными как к звучанию, так и к нюансам оригиналов» и обвинил Блая, поощряющего «этот минимальный вид перевода», в том, что он «нанес огромный ущерб американской поэзии ». В заключение Джойя написал: «Блай настаивает на том, чтобы его оценивали как крупного поэта, но его стихи не могут выдержать тяжести этого требования». [25]
Официальный сайт