stringtranslate.com

Улисс (стихотворение)

Альфред, лорд Теннисон , автор «Улисса», роль которого исполнил Джордж Фредерик Уоттс

« Улисс » — поэма белым стихом викторианского поэта Альфреда, лорда Теннисона (1809–1892), написанная в 1833 году и опубликованная в 1842 году в его хорошо принятом втором томе поэзии . Часто цитируемая поэма, это популярный пример драматического монолога . Столкнувшись со старостью, мифический герой Улисс описывает свое недовольство и беспокойство по возвращении в свое королевство Итаку после дальних путешествий. Несмотря на воссоединение со своей женой Пенелопой и сыном Телемахом , Улисс жаждет снова исследовать.

Персонаж Улисса (по - гречески Одиссей ) широко исследовался в литературе. Приключения Одиссея впервые были описаны в «Илиаде» и « Одиссее» Гомера (ок. 800–700 до н. э.), и Теннисон опирается на повествование Гомера в поэме. Большинство критиков, однако, считают, что «Улисс» Теннисона напоминает Улисса Данте в его «Аде» (ок. 1320). В пересказе Данте Улисс осужден на ад среди лжесоветников как за его стремление к знаниям, выходящим за рамки человеческих границ, так и за создание обмана в виде Троянского коня.

На протяжении большей части истории этой поэмы читатели считали Улисса решительным и героическим, восхищаясь его решимостью «бороться, искать, находить и не сдаваться». [1] Мнение о том, что Теннисон намеревался создать героического персонажа, подтверждается его заявлениями о поэме и событиями в его жизни — смертью его самого близкого друга, — которые побудили его написать ее. В двадцатом веке некоторые новые интерпретации «Улисса» подчеркнули потенциальную иронию в поэме. Они утверждали, например, что Улисс хочет эгоистично отказаться от своего королевства и семьи, и они подвергали сомнению более позитивные оценки характера Улисса, демонстрируя, как он похож на несовершенных главных героев в более ранней литературе.

Синопсис и структура

В начале поэмы Одиссей возвращается в свое царство Итаку, совершив долгое путешествие домой после сражения в Троянской войне . Столкнувшись снова с домашней жизнью, Одиссей выражает свое недовольство, включая безразличие к «дикой расе» (строка 4), которой он правит. Одиссей противопоставляет свое нынешнее беспокойство своему героическому прошлому и размышляет о своей старости и возможной смерти — «Жизнь, нагроможденная на жизнь, / Была слишком мала, и от одной меня / Мало что осталось» (24–26) — и жаждет дальнейшего опыта и знаний. Его сын Телемах унаследует трон, который Одиссей находит обременительным. В то время как Одиссей думает, что Телемах будет хорошим царем — «Он безупречен, сосредоточен в сфере / Общих обязанностей» (39) — он, кажется, утратил всякую связь со своим сыном — «Он делает свое дело, я свое» (43) — и общепринятыми методами правления — «медленным благоразумием» и «посредством мягких степеней» (36, 37). В заключительном разделе Одиссей обращается к своим товарищам-мореходам и призывает их присоединиться к нему в другом походе, не давая никаких гарантий относительно их судьбы, но пытаясь вызвать в памяти их героическое прошлое:

                  ... Приходите, друзья мои,
     Еще не поздно искать новый мир.
     Оттолкнитесь и, устроившись поудобнее, проложите себе путь
     по звучащим бороздам; ибо моя цель —
     Плыть за пределы заката и ванн
     Всех западных звезд, пока я не умру.
     Может быть, заливы смоют нас;
     Может быть, мы коснемся Счастливых островов
     И увидим великого Ахиллеса, которого мы знали. (56–64)

просодия

Язык говорящего неразработан, но силен, и он выражает противоречивые настроения Улисса, когда он ищет преемственность между своим прошлым и будущим. Часто наблюдается заметный контраст между чувством слов Улисса и звуками, которые их выражают. [2] Например, настойчивый ямбический пентаметр поэмы часто прерывается спондеями ( метрическими стопами , состоящими из двух длинных слогов); такой вымученный язык замедляет поэму (и в других местах может поставить под сомнение достоверность высказываний Улисса):

     Но весь опыт – это арка, сквозь которую
     Светит неизведанный мир, чьи края исчезают
     Навсегда и навсегда, когда я двигаюсь. (19–21)

Наблюдая их обременительный просодический эффект, поэт Мэтью Арнольд заметил: «Эти три строки сами по себе занимают почти столько же времени, сколько целая книга «Илиады » ». [3] Многие из предложений поэмы переносятся в следующую строку; эти переносы подчеркивают беспокойство и неудовлетворенность Улисса. [4]

Форма

Семьдесят строк белого стиха в поэме представлены как драматический монолог . Ученые расходятся во мнениях о том, как речь Улисса функционирует в этом формате; не всегда ясно, к кому именно обращается Улисс, если вообще обращается, и из какого места. Некоторые видят, что стих превращается из монолога в публичное обращение, поскольку Улисс, кажется, говорит сам с собой в первой части, затем обращается к аудитории, представляя своего сына, а затем перемещается на берег моря, где обращается к своим морякам. [5] В этой интерпретации сравнительно прямой и честный язык первой части противопоставляется более политически настроенному тону последних двух частей. Например, второй абзац (33–43) о Телемахе, в котором Улисс снова размышляет о домашней жизни, является «переработанной версией [строк 1–5] для общественного потребления»: «дикая раса» переделывается в «грубые люди». [6]

Иронические интерпретации «Улисса» могут быть результатом современной тенденции считать рассказчика драматического монолога обязательно « ненадежным ». По словам критика Дуайта Каллера, поэма стала жертвой ревизионистских прочтений, в которых читатель ожидает восстановить правду из случайных откровений вводящего в заблуждение рассказчика. [7] (Сравните более очевидное использование этого подхода в « Моей последней герцогине » Роберта Браунинга.) Сам Каллер рассматривает «Улисса» как диалектику , в которой говорящий взвешивает достоинства созерцательного и активного подхода к жизни; [8] Улисс проходит через четыре эмоциональные стадии, которые являются саморазоблачительными, а не ироничными: начиная с его отказа от бесплодной жизни, к которой он вернулся в Итаке, он затем с любовью вспоминает свое героическое прошлое, признает обоснованность метода правления Телемаха и с этими мыслями планирует новое путешествие. [9]

История публикации

Теннисон закончил поэму 20 октября 1833 года, [10] но она была опубликована только в 1842 году, во втором сборнике стихотворений . В отличие от многих других важных поэм Теннисона, «Улисс» не был пересмотрен после публикации. [11]

Первоначально Теннисон разбил поэму на четыре абзаца, разбитых до строк 6, 33 и 44. В этой структуре первый и третий абзацы тематически параллельны, но могут быть прочитаны как внутренний и внешний монологи соответственно. Однако поэму часто печатают с опущенным первым абзацем. [6]

Интерпретации

Автобиографические элементы

Смерть Артура Генри Халлама , молодого поэта и близкого друга Теннисона, стала для него сокрушительным ударом.

Теннисон написал «Улисса» после смерти своего близкого друга из Кембриджа , поэта Артура Генри Халлама (1811–1833), с которым у Теннисона была сильная эмоциональная связь. Двое друзей провели много времени, обсуждая поэзию и философию, сочиняя стихи и путешествуя по югу Франции , Пиренеям и Германии. Теннисон считал, что Халлам предназначен для величия, возможно, как государственный деятель. [12]

Когда 1 октября 1833 года Теннисон услышал о смерти своего друга, он жил в Сомерсби , Линкольншир, в тесноте с матерью и девятью из десяти братьев и сестер. Его отец умер в 1831 году, что потребовало от Теннисона вернуться домой и взять на себя ответственность за семью. Друзья Теннисона в это время все больше беспокоились о его психическом и физическом здоровье. Семья имела небольшой доход, и трое братьев Теннисона были психически больны. Как раз в то время, когда мировоззрение Теннисона улучшалось — он приспосабливался к своим новым домашним обязанностям, восстанавливал связь с друзьями и опубликовал свою книгу стихов 1832 года, — пришло известие о смерти Халлама. Теннисон поделился своим горем со своей сестрой Эмили , которая была помолвлена ​​с Халламом.

По словам викторианского исследователя Линды Хьюз , эмоциональная пропасть между состоянием его домашних дел и потерей его особой дружбы определяет прочтение «Улисса» — особенно его отношение к домашнему хозяйству. [13] В один момент недовольство Улисса, кажется, отражает недовольство Теннисона, который был бы расстроен, управляя домом в таком состоянии горя. В следующий момент Улисс полон решимости превзойти свой возраст и свое окружение, снова отправившись в путешествие. Возможно, именно решимость Улисса бросить вызов обстоятельствам привлекла Теннисона к мифу; [14] он сказал, что стихотворение «дало мне чувство необходимости идти вперед и смело выдерживать жизненную борьбу». [15] В другом случае поэт заявил: «В «Улиссе » больше обо мне , он был написан под влиянием чувства утраты и того, что все прошло, но за эту жизнь нужно бороться до конца. Он был написан под влиянием чувства его утраты больше, чем многие стихотворения в « In Memoriam ». [16] Смерть Халлама повлияла на большую часть поэзии Теннисона, включая, возможно, его наиболее высоко ценимую работу « In Memoriam AHH» , начатую в 1833 году и завершенную семнадцать лет спустя. [13]

Другие критики находят стилистические несоответствия между поэмой и ее автором, которые делают «Улисса» исключительным. WW Robson пишет: «Теннисон, ответственное социальное существо, восхитительно серьезный и «преданный» человек, изрекает напряженные чувства с акцентом Теннисона, самого ненапряженного, одинокого и пронзительного из поэтов». [17] Он находит, что две широко известные личности Теннисона, «ответственное социальное существо» и меланхоличный поэт, встречаются уникально в «Улиссе», но, похоже, не узнают друг друга в тексте. [17]

Литературный контекст

Римская мозаика, изображающая морскую сцену с Одиссеем (Улиссом), из Карфагена , II в. н.э.

Теннисон заимствует аспекты характера и повествования Улисса из многих источников; его трактовка Улисса является первым современным описанием. [18] Древнегреческий поэт Гомер представил Улисса ( Одиссей по-гречески [19] ), и многие более поздние поэты подхватили этого персонажа, включая Еврипида [20] , Горация , Данте , Уильяма Шекспира и Александра Поупа . Одиссея Гомера обеспечивает повествовательный фон поэмы: в ее одиннадцатой книге пророк Тиресий предсказывает , что Улисс вернется в Итаку после трудного плавания, затем начнет новое, таинственное плавание, а затем умрет мирной, «невоинственной» смертью, которая неопределенно придет «из моря». В заключение поэмы Теннисона его Улисс размышляет о том, чтобы предпринять это новое плавание.

Однако персонаж Теннисона не является любителем общественных дел, как в поэмах Гомера. Скорее, «Улисс» из « Ада» Данте является основным источником Теннисона для персонажа, [21] который оказывает важное влияние на интерпретацию поэмы. Улисс вспоминает свое путешествие в 26-й песне «Ада » , в которой он осужден на Восьмой круг ложных советников за злоупотребление своим даром разума. Данте относится к Улиссу, с его «рвением …/ T'explore the world», как к злому советнику, который жаждет приключений за счет своей семьи и своих обязанностей в Итаке. [22] Теннисон проецирует это рвение на неутоленное желание Улисса к знаниям: [23]

     И этот серый дух, томящийся в желании,
     Следовать за знанием, как заходящая звезда,
     За крайним пределом человеческой мысли. (30–32)

Намерение поэта вспомнить гомеровский характер остается очевидным в некоторых отрывках. «Я стал именем» (11) напоминает эпизод в « Одиссее» , в котором Демодок поет о приключениях Одиссея в присутствии царя, признавая его славу. С такими фразами, как «Там мрак темных широких морей» (45) и «Глубина / Стонет вокруг многими голосами» (55–56), Теннисон, кажется, сознательно ссылается на Гомера. [24]

Критики также отметили влияние Шекспира в двух отрывках. В ранней части дикая раса «Что копит, и спит, и питается, и не знает меня» (5) перекликается с монологом Гамлета : «Что есть человек, / Если его главное благо и рынок его времени / Только спать и есть? Зверь, не более». [25] Теннисоновское «Как скучно останавливаться, чтобы закончить, / Ржаветь неотполированным, не блестеть в использовании!» (22–23) напоминает Улисса Шекспира в «Троиле и Крессиде » (ок. 1602 г.): [26]

                  Упорство, мой дорогой господин,
     Сохраняет честь яркой: сделать что-то — значит повесить
     Совсем вышедшее из моды, как ржавая кольчуга,
     В монументальной насмешке.

На одной из акварелей Уильяма Блейка ( 1824–1827), иллюстрирующей «Ад » Данте , Улисс и Диомед осуждены на Восьмой круг . [27]

Последняя часть «Улисса», которая является одним из самых известных отрывков в английской поэзии того периода, представляет собой решающее доказательство влияния Данте. [28] [29] Улисс отвлекает свое внимание от себя и своего королевства и говорит о портах, морях и своих моряках. Напряжение недовольства и слабости в старости сохраняется на протяжении всей поэмы, но Теннисон в конце концов оставляет Улисса «Бороться, искать, находить и не сдаваться» (70), вспоминая проклятое стремление Данте к знанию за пределами всех границ. Слова персонажа Данте, когда он увещевает своих людей отправиться в путешествие, находят параллель в словах Улисса Теннисона, который призывает своих людей присоединиться к нему в одном последнем путешествии. Цитируя «Улисса» Данте:

     «О братья», — сказал я, — «пришедшие
     на Запад, несмотря на Десять тысяч опасностей, не позволяйте никому,
     Пока наши чувства еще бдительно хранят легкое бдение,
     Остающееся нам до того, как наш путь будет пройден,
     Будьте готовы отказаться от опыта
     Безлюдного мира за пределами солнца.
     Обратите внимание на свое происхождение — от кого и откуда!
     Не для того, чтобы существовать подобно животным, но чтобы вы были созданы,
     Чтобы следовать добродетели и разуму». [30]

Критики, однако, отмечают, что в гомеровском повествовании первоначальные моряки Улисса мертвы. Поэтому напряжение можно обнаружить в речи Улисса к своим морякам («Придите, друзья мои,  / Еще не поздно искать новый мир  / ...» [56–57]). Поскольку Улисс Данте уже предпринял это путешествие и рассказывает о нем в « Аду» , весь монолог Улисса можно представить как его воспоминание, пока он находился в Аду. [31]

От утверждения к иронии

«Сатана восстает из горящего озера» (1866) Гюстава Доре ; критическая интерпретация поэмы сравнивает последние чувства Улисса с «мужеством Сатаны никогда не покоряться и не уступать» в « Потерянном рае » Джона Мильтона .

Степень, в которой Теннисон отождествляет себя с Улиссом, стала предметом одного из самых жарких споров среди исследователей поэмы. [13] Критики, которые считают, что Теннисон отождествляет себя с оратором, читают речь Улисса «утвердительно», или без иронии . Многие другие интерпретации поэмы возникли из аргумента, что Теннисон не отождествляет себя с Улиссом, и дальнейшая критика предположила, что предполагаемые несоответствия в характере Улисса являются ошибкой самого поэта.

Ключом к утвердительному прочтению «Улисса» является биографический контекст поэмы. Такое прочтение принимает во внимание заявления Теннисона о написании поэмы — «необходимость идти вперед» — и считает, что он не подорвал бы решимость Улисса иронией, когда ему нужна была такая же стойкость, чтобы встретить жизнь после смерти Халлама. Страсть и убежденность языка Теннисона — и даже его собственные комментарии к поэме — означают, что поэт, как это было типично для викторианской эпохи, восхищался мужеством и настойчивостью. Читая напрямую, «Улисс» пропагандирует ищущий дух юности, даже в старости, и отказ отречься и пассивно смотреть жизни. Таким образом, Улисс рассматривается как героический персонаж, чья решимость искать «какую-то благородную работу» (52) является мужественной перед лицом «тихого очага» (2) и старости. [32] [33]

До начала двадцатого века читатели относились к «Улиссу» сочувственно. Смысл поэмы все больше обсуждался по мере роста авторитета Теннисона. После того, как Пол Ф. Баум раскритиковал непоследовательность «Улисса» и концепцию поэмы Теннисона в 1948 году, [34] ироническая интерпретация стала доминирующей. [35] Баум находит в «Улиссе» отголоски несовершенных героев лорда Байрона , которые также демонстрируют противоречивые эмоции, самокритичный самоанализ и отказ от социальной ответственности. Даже решительное последнее высказывание «Улисса» — «Стремиться, искать, находить и не уступать» — подрывается иронией, когда Баум и более поздние критики сравнивают эту строку с «мужеством Сатаны никогда не подчиняться и не уступать» в «Потерянном рае » Джона Мильтона ( 1667). [36]

Явное презрение Улисса к окружающим его людям — еще одна грань иронической перспективы. Он заявляет, что ему «подобрана старая жена» (3), указывает на свою усталость от управления «дикой расой» (4) и предполагает свою философскую дистанцию ​​от сына Телемаха. Скептическое прочтение второго абзаца находит его снисходительной данью Телемаху и неприятием его «медленной рассудительности» (36). Однако прилагательные, используемые для описания Телемаха — «безупречный», «проницательный» и «порядочный» — являются словами с положительными коннотациями в других произведениях поэзии Теннисона и в классической традиции. [33]

Другие иронические прочтения обнаружили, что Улисс тоскует по уходу, даже смерти, в форме его предполагаемых поисков. Отмечая чувство пассивности в поэме, критики подчеркивают тенденцию Теннисона к меланхолии. «Улисс» обнаруживает недостаток в повествовательном действии; цель героя неопределенна, и по знаменитой последней строке поэмы неясно, к чему он «стремится» или чему отказывается уступить. Голдвин Смит писал в 1855 году, что Улисс «намерен скитаться, но навсегда остается безразличной и меланхоличной фигурой на берегу». [37] Т. С. Элиот , который похвалил поэму, все еще считал, что «Теннисон вообще не мог рассказать историю»; [38] он нашел трактовку Данте Улисса захватывающей по сравнению с «элегическим настроением» Теннисона. [39] Викторианский ученый Герберт Такер предполагает, что цель персонажей Теннисона — двигаться внутрь себя, перемещаясь во времени и пространстве. [40] Улисс говорит, что он находит опыт «где-то там», [40]

      ... арка, сквозь которую
     Светится неизведанный мир, чьи края исчезают
     Навсегда и навсегда, когда я двигаюсь. (19–21)

Наследие

Теннисон, как поэт-лауреат , использовал стихи для пропаганды Империи . «Улисс» был истолкован как предвосхищение концепции империализма .

Современная оценка и канонизация

Современные рецензии на «Улисс» были положительными и не нашли иронии в поэме. Автор Джон Стерлинг — как и Теннисон, член Кембриджских апостолов — написал в Quarterly Review в 1842 году: «Насколько превосходен «Улисс»! В этой работе есть восхитительный эпический тон и ясная страстная мудрость, тихо вырезающая свои мудрые слова и изящные фигуры на бледном, но прочном мраморе». [41] Сборник стихов Теннисона 1842 года произвел впечатление на шотландского писателя Томаса Карлейля . Цитируя три строки из «Улисса» в письме Теннисону 1842 года —

     Может быть, нас поглотят воды заливов,
     Может быть, мы коснемся счастливых островов
     И увидим великого Ахилла, которого мы знали! [sic] (62–64)

—Карлейль заметил: «Эти строки не заставляют меня плакать, но во мне есть то, что наполнило бы целые «Слезные книги», когда я их читаю». [42]

Английский теолог Ричард Холт Хаттон резюмировал поэму как «дружелюбную картину ненасытного стремления к новому опыту, предприимчивости и приключениям, когда они находятся под контролем светлого разума и самоконтролируемой воли» Теннисона. [43] Современный поэт Мэтью Арнольд одним из первых заметил повествовательную иронию поэмы: он нашел речь Улисса «наименее простой , наиболее негомеровской , какую только можно себе представить. Гомер представляет вам свою мысль так, как она исходит из источника его разума: мистер Теннисон тщательно очищает свою мысль, прежде чем расстаться с ней. Отсюда и возникает ... возвышенный и сложный вид». [41]

Несмотря на раннее признание «Улисса» критиками, его восхождение в каноне Теннисона заняло десятилетия. Теннисон обычно не выбирал его для публикации в поэтических антологиях; однако в учебных антологиях поэму обычно включали — и она остается популярной учебной поэмой и сегодня. Его нынешняя известность в творчестве Теннисона является результатом двух тенденций, по мнению исследователя Теннисона Мэтью Роулинсона : подъема формальных исследований английской поэзии в конце девятнадцатого века и викторианских усилий по формулированию британской культуры, которая могла бы быть экспортирована. [44] Он утверждает, что «Улисс» является частью предыстории империализма — термина, который появился в языке только в 1851 году. Главный герой звучит как «колониальный администратор», а его ссылка на поиски нового мира (57) перекликается с фразой « Новый мир », которая стала распространенной в эпоху Возрождения . Хотя «Улисс» нельзя воспринимать как откровенно империалистическое произведение, в более поздних работах Теннисона как поэта-лауреата иногда отстаивается ценность британских колоний или его обвиняют в ура-патриотизме. [45]

Литературное и культурное наследие

В эссе 1929 года Т. С. Элиот назвал «Улисса» «совершенной поэмой». [46] Аналог «Улисса» можно найти в « Геронтионе » Элиота (1920). Оба стихотворения повествуют о пожилом человеке, размышляющем о конце жизни. Отрывок из «Геронтиона» читается как иронический комментарий к вступительным строкам «Улисса»: [47]

     Камни, мох, очиток, железо, керды.
     Женщина держит кухню, варит чай,
     Чихает вечером, тыкая в капризный желоб.

                 Я старик,
     Тупая голова среди ветреных мест. (13–17)

Итальянский поэт Джованни Пасколи (1855–1912) утверждал, что его длинная лирическая поэма L'ultimo viaggio была попыткой примирить образы Улисса у Данте и Теннисона с пророчеством Тиресия о том, что Улисс умрет «мягкой смертью у моря». [48] Улисс Пасколи покидает Итаку, чтобы повторить свое эпическое путешествие, а не начинать новое.

«Улисс» по-прежнему вызывает восхищение, даже несмотря на то, что двадцатый век принес новые интерпретации поэмы. [49] Профессор литературы Бэзил Уилли прокомментировал в 1956 году: «В «Улиссе» чувство того, что он должен продолжать, а не гнить в праздности, выражено объективно, через классическую историю, а не субъективно, как его собственный опыт. [Теннисон] здесь приближается к совершенству в величественной манере, как никогда; поэма безупречна по тону от начала до конца; сдержанная, серьезная, свободная от излишних украшений и полная твердо контролируемых чувств». [43] В пятнадцатом издании Bartlett's Familiar Quotations (1980) цитируются девять разделов «Улисса», включающих 36 из 70 строк поэмы, [50] по сравнению с всего шестью в девятом издании 1891 года.

Многие читатели нашли восторженные последние строки поэмы вдохновляющими. Последняя строка использовалась в качестве девиза школами и другими организациями; цитировалась в ряде речей; и начертана на кресте на холме Обсервэйшн в Антарктиде в память об исследователе Роберте Фалконе Скотте и его группе, которые погибли во время обратного похода с Южного полюса в 1912 году. [51] [52] Строка была высечена на стене в деревне спортсменов на летних Олимпийских играх 2012 года в Лондоне. [52] «Улисс»  завершается:

     Хоть многое взято, многое остаётся; и хотя
     Мы уже не та сила, что в былые дни
     Двигала землю и небеса; мы такие, какие есть;
     Один ровный нрав героических сердец,
     Слабых под воздействием времени и судьбы, но сильных волей,
     Чтобы бороться, искать, находить и не сдаваться. (65–70)

Примечания

  1. Петтигрю 1963, стр. 28.
  2. ^ О'Горман, Фрэнсис (2004). Викторианская поэзия: аннотированная антология . Blackwell Publishing. стр. 85. ISBN 0-631-23436-5.
  3. Цитируется в Markley 2004, стр. 125.
  4. Острикер, Алисия (май 1967 г.). «Три лада в просодии Теннисона». PMLA . 82 (2): 273–284. doi :10.2307/461298. JSTOR  461298. S2CID  163716851.
  5. Хьюз 1979, стр. 201.
  6. ^ ab Петтигрю 1963, стр. 41.
  7. Каллер 1975, стр. 368.
  8. ^ Маркли 2004, стр. 126.
  9. ^ Каллер 1975, стр. 383.
  10. Теннисон и Дэй 1991, стр. 360.
  11. Крессман, Эдмунд Д. (ноябрь 1928 г.). «Классические поэмы Теннисона». The Classical Journal . 24 (2): 98–111.
  12. Хьюз 1979, стр. 197.
  13. ^ abc Hughes 1979, стр. 192–203.
  14. Хьюз 1979, стр. 199.
  15. Широко цитируется; см., например, Стэнфорд 1993, стр. 202.
  16. Цитируется в Hughes 1979, стр. 195.
  17. ^ ab Robson 1960, стр. 159.
  18. Стэнфорд 1993, стр. 202.
  19. ^ Слово «Улисс» (правильнее «Уликс») является латинской формой греческого « Одиссей », откуда произошло слово «одиссея».
  20. Теннисон написал на полях « Гекабы » Еврипида : «Улисс, как обычно, хитёр [и] бесчувствен» (Markley 2004, стр. 123).
  21. Петтигрю 1963, стр. 31.
  22. ^ Роулинсон 1994, стр. 241.
  23. ^ Шварц, DR (1987). Читая «Улисса» Джойса. Нью-Йорк: St. Martin's Press. стр. 39. ISBN 0-312-66458-3.
  24. ^ Маркли 2004, стр. 124.
  25. IV, iv. 32 и далее, цитируется в Bush, Douglas (январь 1943 г.). ««Улисс» и «Гамлет» Теннисона". The Modern Language Review . 38 (1): 38. doi :10.2307/3717372. JSTOR  3717372.
  26. Троил и Крессида , Акт III, Сцена III, цитируется в Стэнфорде, 1993, стр. 203.
  27. ^ «Улисс и Диомед, окутанные одним пламенем, 1824–1812». Национальная галерея Виктории . 1999. Получено 21 октября 2007 .
  28. Робсон 1960, стр. 155–163.
  29. ^ Стэнфорд, 1993, стр. 203–204.
  30. Данте, Ад XXVI; цитируется в Robson 1960, стр. 155–163.
  31. ^ Роулинсон 1994, стр. 132.
  32. ^ Теннисон, однако, не одобрял автобиографическую интерпретацию своих монологов (Кэмпбелл 1999, стр. 130).
  33. ^ ab Hughes 1979, стр. 194.
  34. ^ Баум, Полл Ф. (1948). Теннисон шестьдесят лет спустя . Чапел-Хилл: Издательство Университета Северной Каролины.
  35. Хьюз 1979, стр. 200.
  36. Baum 1948, цитируется в Pettigrew 1963, стр. 27–45.
  37. Цитируется в Tate, Gregory (2009). «Теннисон и воплощенный разум». Victorian Poetry . 47 (1): 61–80. doi :10.1353/vp.0.0051. hdl : 10023/7659 . JSTOR  40347426. S2CID  144631573.
  38. Элиот 1960, стр. 207–218.
  39. Элиот 1960, стр. 210.
  40. ^ ab Tucker 1983, стр. 11.
  41. ^ ab Цитируется в Markley 2004, стр. 124.
  42. Сандерс, Чарльз Ричард (март 1961 г.). «Карлайль и Теннисон». PMLA . 76 (1): 82–97. doi :10.2307/460317. JSTOR  460317. S2CID  164191497.
  43. ^ ab Цитируется в Storch 1971, стр. 283.
  44. ^ Роулинсон 1992, стр. 267.
  45. ^ Роулинсон 1992, с. 265–276.
  46. ^ Элиот, ТС (1950). Избранные эссе, 1917–1932 . Нью-Йорк: Harcourt Brace Jovanovich. стр. 210. ISBN 0-15-180387-0.
  47. ^ Фулвайлер 1993, стр. 170.
  48. Стэнфорд 1993, стр. 205.
  49. Петтигрю 1963, стр. 27.
  50. ^ Бартлетт, Джон (1980). Бек, Эмили (ред.). Знакомые цитаты Бартлетта (пятнадцатое изд.). Little, Brown and Company . стр. 529. ISBN 0-316-08275-9.
  51. ^ Махер, Патрик (2005). «Связь с Улиссом: изучение опыта в регионе моря Росса, Антарктида». Журнал экспериментального образования . 27 (3): 311–313. doi :10.1177/105382590502700313. S2CID  150897764.
  52. ^ ab Tate, Gregory (2012). «Последние строки «Улисса»». Tennyson Research Bulletin . 10 (1): 66–70. ISSN  0082-2841. JSTOR  45288572.

Ссылки

Отрывки из «Улисса» имеют номера строк в скобках и взяты из Tennyson, AT, & Day, A. (1991). Ссылки на номера абзацев (строф) соответствуют более распространенной трехабзацной печати поэмы.

Внешние ссылки

Послушайте эту статью ( 27 минут )
Разговорный значок Википедии
Этот аудиофайл был создан на основе редакции этой статьи от 21 августа 2016 года и не отражает последующие правки. ( 2016-08-21 )