stringtranslate.com

Улицы Ларедо (песня)

"Streets of Laredo" ( Laws B01, Roud 23650), [1] также известная как "The Dying Cowboy" — известная американская ковбойская баллада , в которой умирающий рейнджер рассказывает свою историю другому ковбою. Члены Western Writers of America выбрали ее в качестве одной из 100 лучших вестерн-песен всех времен. [2]

Песня, происходящая от традиционной народной песни " The Unfortunate Rake ", стала стандартом народной музыки и, как таковая, исполнялась, записывалась и адаптировалась множество раз, со многими вариациями. Название отсылает к городу Ларедо, штат Техас .

Старый ковбой Фрэнк Х. Мейнард (1853–1926) из Колорадо-Спрингс, штат Колорадо , заявил об авторстве своей самостоятельно опубликованной песни в 1911 году «Умирающий ковбой». Ковбои вверх и вниз по тропе переделывали «Плач ковбоя», и в своих мемуарах Мейнард утверждал, что ковбои из Техаса изменили название на «Улицы Ларедо» после того, как он заявил об авторстве песни в интервью 1924 года с профессором журналистики Элмо Скоттом Уотсоном, тогда преподававшим в Университете Иллинойса в Урбане-Шампейне . [3]

Тексты песен

Источник

Песня широко считается традиционной балладой. Впервые она была опубликована в 1910 году в сборнике Джона Ломакса « Cowboy Songs and Other Frontier Ballads». [4] [5]

Текст песни, по-видимому, в первую очередь происходит от ирландской народной песни конца XVIII века под названием « The Unfortunate Rake » [6] , которая также эволюционировала (с изменением размера и совершенно другой мелодией) в новоорлеанский стандарт « St. James Infirmary Blues ». Ирландская баллада разделяет мелодию с британской морской песней « Spanish Ladies ». В Бодлианской библиотеке в Оксфорде хранятся копии брошюры XIX века под названием «The Unfortunate Lad», которая является версией британской баллады. [7] Некоторые элементы этой песни тесно предвосхищают элементы «Streets of Laredo» и «St. James Infirmary Blues».


Когда я проходил мимо « Шлюза » ,
Однажды поздним утром, когда я гулял,
Кого я увидел, как не своего дорогого товарища,
Закутан во фланель, так тяжела его судьба.
Хор.
Если бы она только сказала мне, когда она меня расстроила,
Если бы она мне тогда об этом сказала,
У меня могли быть соли и таблетки белой ртути ,
Но теперь меня срубили в самый разгар моего расцвета.
Я смело подошел к нему и любезно спросил его:
Почему он был закутан в такую ​​белую фланель?
Мое тело ранено и, к сожалению, расстроено,
Все это написала молодая женщина, отрада моего сердца.
Мой отец часто говорил мне и [десять] раз ругал меня,
И сказал, что мои злые пути никогда не закончатся,
Но я никогда не обращал на него внимания и не обращал на него внимания,
[Я] всегда продолжал свои дурные дела.
Найди шестерых веселых ребят, чтобы они несли мой гроб,
И шесть прекрасных девушек, чтобы нести мой покров,
И каждому из них подарите букеты роз,
Чтобы они не учуяли меня, когда пойдут дальше.
[Над моим гробом положи горсть лаванды,
Горсти лаванды со всех сторон,
Букеты роз по всему моему гробу,
Говорят, что вот идет молодой человек, которого срубили в расцвете сил.]
Заглушите барабаны, весело играйте на своих свирелях,
Играйте марш смерти по ходу дела.
И стреляйте из своих орудий прямо по моему гробу,
Идет несчастный парень к себе домой.

Записанные версии

Записи песни были сделаны Cisco Houston , Vernon Dalhart , Eddy Arnold , Johnny Cash , Johnny Western , Joan Baez , Burl Ives , Jim Reeves , Roy Rogers , Marty Robbins , Chet Atkins , Arlo Guthrie , Norman Luboff Choir, Rex Allen , Willie Nelson , Waylon Jennings и многими исполнителями кантри и вестерна , а также авангардным рокером John Cale , британской поп-группой Prefab Sprout , Snakefarm , Mercury Rev , Jane Siberry , Suzanne Vega , Paul Westerberg , Buck Ramsey (певец и поэт) и The Stone Coyotes . Также есть версия на двойном альбоме RCA How The West Was Won , Bing Crosby  – 1960 . Гарри Джеймс записал версию для своего альбома 1966 года Harry James & His Western Friends ( Dot DLP 3735 и DLP 25735).

В 1998 году Винс Гилл записал версию трёх куплетов ирландской баллады «Бард Армаха» (на ту же мелодию), а затем три куплета этой песни на альбоме « Long Journey Home» — сборнике песен об ирландской эмиграции и связях между ирландской и американской фолк-музыкой и кантри-музыкой, в котором также участвовали Ван Моррисон, Chieftains, Мэри Блэк, Элвис Костелло и другие.

В литературе

Песня играет важную роль в книге и фильме « Bang the Drum Slowly» , в котором версию песни исполняет актер Том Лигон в роли Пайни Вудса. Слова из названия заменяют слова «beat the drum slow» из текста ниже. Это, в свою очередь, фраза, используемая в песне «Bang the Drum Slowly» из альбома Red Dirt Girl Эммилу Харрис .

Слова песни также (косвенно) послужили источником названия путевых заметок Питера С. Бигля 1965 года о путешествии по США на скутере Heinkel « Я вижу по своему наряду» .

Эта же мелодия используется в ирландском плаче «Bold Robert Emmet» и морской песенке « Spanish Ladies ».

Луис Макнис написал стихотворение под названием «Улицы Ларедо» о бомбардировках Лондона во время Второй мировой войны. Ритмы стихотворения напоминают текст песни, а в книге 1948 года « Дыры в небе» говорится, что его жена Хедли Андерсон пела это стихотворение.

Песня является основным мотивом в 14-м романе Джона Ирвинга «Аллея тайн» . Добрый гринго «el gringo bueno» поет эту песню беспрестанно, даже во сне. Группа из Circo de La Maravilla играет эту песню на похоронах Лупе.

Песню White Noise Дона Делилло исполняет сын главного героя Джека Глэдни Генрих, «капризно» поющий ее в одной из последних глав.

Строка «Я ковбой и знаю, что поступил неправильно» приводится в качестве названия одной из песен, исполняемых «каждый субботний вечер» в прериях Небраски в романе Уиллы Кэсер « Моя Антония» .

Другие версии

Kingston Trio исполнили эту комедийную версию под названием «Laredo?» на своем альбоме 1961 года College Concert :

Когда я шел по улицам Ларедо.
Однажды, когда я шел по Ларедо,
я увидел молодого ковбоя, одетого в белое полотно,
Одетого в белое полотно и холодного, как глина.

«Я вижу по твоему наряду, что ты ковбой».
«По моему наряду ты видишь, что я тоже ковбой».
«По нашим нарядам ты видишь, что мы оба ковбои».
«Купи себе наряд и тоже будь ковбоем».

Группа The Smothers Brothers исполнила похожую комедийную версию на своем альбоме 1962 года The Two Sides of the Smothers Brothers .

Путевой очерк Питера С. Бигля «See by My Outfit: Cross-Country by Scooter: An Adventure» берет свое название от этой версии песни; в книге он и его друг Фил называют ее своей «тематической песней».

Аллан Шерман также исполнил пародию на песню; его версия называлась «Streets of Miami» и была посвящена отдыхающим на Манхэттене юристам . В альбоме Гаррисона Кейлора Songs of the Cat есть пародия на кошачью тему «As I Walked Out».

Альбом Марти Роббинса 1959 года Gunfighter Ballads and Trail Songs включает его хит " El Paso ", похожий по форме и содержанию на "Streets of Laredo". В последующем альбоме 1960 года More Gunfighter Ballads and Trail Songs есть версия оригинала.

Версия Дока Уотсона «St. James Hospital» сочетает в себе некоторые «ковбойские» слова с мелодией, напоминающей «St. James Infirmary», и текстами, взятыми из этой песни, а также содержит легко узнаваемый куплет «бей в барабан медленно».

Пародия нового мексиканского сатирика Джима Терра «Ковбой из Санта-Фе» «о тех ковбоях, которые носят шляпы Gucci и шпоры от Yves St. Laurent» [8]

Часть песни «Streets of Laredo» была исполнена группой ковбоев в пятом эпизоде ​​второго сезона: «Estralita» телешоу « Живым или мёртвым » , которое впервые вышло в эфир 3 октября 1959 года. [9]

Текст песни Пита Сигера "Ballad of Sherman Wu" написан по образцу "Streets of Laredo" и настроен на ту же мелодию. Песня предвещает американское движение за гражданские права и повествует об отказе братства Psi Upsilon Северо-Западного университета принять Шермана Ву из-за его китайского происхождения. Песня намеренно перекликается с "Streets of Laredo", начинаясь так: [10]

Когда я гулял по улицам Северо-Запада,
я заметил молодого первокурсника, удрученного и унылого.
И когда я спросил его: «Почему ты удручен?»,
он ответил: «Я китаец, и я не могу вступить в Psi U».

Слова рабочей песни «Баллада о кровавом четверге», вдохновленной столкновением между бастующими и полицией во время забастовки грузчиков в Сан-Франциско в 1934 году , также следуют мотиву и мелодии «Улиц Ларедо».

Что касается самого «Плача ковбоя/Улиц Ларедо», Остин Э. и Альта С. Файф в «Песнях ковбоев» (1966) говорят:

Существуют сотни текстов, и их варианты настолько многочисленны, что ученым никогда не удастся собрать и проанализировать их все.

Обратите внимание, что некоторые версии печатных текстов песен, такие как версия Ломакса 1910 года, были подвергнуты баудлеризации , в результате чего были удалены, например, тонкие упоминания пьянства и/или проституции. Запись Джонни Кэша 1965 года заменяет традиционное «Rosie's» на «dram-house», то есть салун на бордель (хотя запись Берла Айвза 1949 года сохраняет более логичное: «сначала вниз к Rosie's, а затем в карточный домик...»). Эта баудлеризация делает бессмысленной следующую фразу: «...а затем в карточный домик», как будто выпивка и азартные игры происходили в разных заведениях. Один из источников Файфов «несколько преувеличивая, говорит, что изначально было семьдесят строф, шестьдесят девять из которых нужно было насвистывать». [11]

Средне-измененная версия «Плача ковбоя»:

Когда-то в седле я был счастлив
, Когда-то в седле я был весел,
Но сначала я пристрастился к выпивке, а потом к азартным играм
. Выстрел из шестизарядного револьвера лишил меня жизни.
Бейте в барабаны легко, играйте на дудочках весело,
Пойте свой марш смерти, когда вы несете меня за собой.
Отведите меня на кладбище, постелите на меня дерн.
Я молодой ковбой и знаю, что поступил неправильно.

Мое проклятие пусть покоится, покоится на той,
которая прогнала меня от друзей, которых я любил, и из дома.
Которая говорила мне, что любит меня, только чтобы обмануть.
Мое проклятие лежит на ней, где бы она ни бродила.
Бейте в барабаны легко, играйте на дудочках весело,
Пойте свой марш смерти, когда вы несете меня за собой.
Отведите меня на кладбище, постелите на меня дерн.
Я молодой ковбой и знаю, что поступил неправильно.

О, она была прекрасна, О, она была прекрасна,
Красавица деревни, прекраснейшая из всех
, Но ее сердце было таким же холодным, как снег в горах,
Она променяла меня на блеск золота.
Бейте в барабаны легко, играйте на дудочках весело,
Пойте свой марш смерти, пока вы несете меня,
Отведите меня на кладбище, постелите на меня дерн,
Я молодой ковбой и знаю, что поступил неправильно.

Я прибыл в Галвестон в старом Техасе
, Пил и играл в азартные игры, Я пошел, чтобы все бросить
, Но я встретился с Гризером, и он покончил с моей жизнью,
Дома и родственников я больше никогда не увижу.
Бейте в барабаны легко, играйте на дудочках весело,
Пойте свой марш смерти, пока вы несете меня
, Отведите меня на кладбище, постелите на меня дерн,
Я молодой ковбой и знаю, что поступил неправильно.

Пошлите за моим отцом. О, пошли за моей матерью,
Пошли за хирургом, чтобы он осмотрел мои раны
, Но боюсь, это бесполезно, Я чувствую, что умираю,
Я молодой ковбой, срубленный в расцвете сил.
Бейте в барабаны легко, играйте на флейтах весело,
Пойте свой марш смерти, пока вы несете меня,
Отведите меня на кладбище, постелите на меня дерн,
Я молодой ковбой и знаю, что поступил неправильно.

Прощайте, мои друзья, прощайте, мои родственники,
Моя земная карьера дорого мне обошлась,
Ковбой замолчал, они знали, что он умирает
, Его испытания на земле навсегда закончились.
Бейте в барабаны легко, играйте на флейтах весело,
Пойте свой марш смерти, пока вы несете меня,
Отведите меня на кладбище, постелите на меня дерн,
Я молодой ковбой и знаю, что поступил неправильно.

– Из «Песен ковбоев» , версии «Плача ковбоя» 1908 года (типографские ошибки не изменены)

Третий эпизод «Книги Бобы Фетта » под названием «Улицы Мос-Эспы» отдает дань уважения песне. [ не удалось проверить ] [12] После выхода сериала фанаты «Звездных войн» придумали неофициальную версию баллады с новыми словами. [13] [ не удалось проверить ]

Улицы Мос Эспа:

Когда я летел по улицам Мос-Эспы
Однажды ночью, когда я летел по Мос-Эспе,
Я заметил подлого парня, одетого в зеленую броню,
С лазером в руках, он выглядел готовым к бою.

По твоему шлему видно, что ты мандалорец. По моему реактивному ранцу
видно, что я тоже мандалорец. По нашей броне видно, что мы оба мандалорцы. Купи себе немного бескарского железа и тоже будь мандалорцем. Когда-то в Сарлакке я медленно переваривал. Когда-то в Сарлакке я растворялся, Но теперь в своей новой броне я отважен и лих , И капитан Хан Соло заплатит. Они будут тихо бить в барабаны и медленно играть на флейтах , Когда мы с Денгаром застрелим кореллианца . Ведь никто не живет долго, когда пересекает дорогу мандалорцу. Давайте схватим этого пирата и уберемся из этого города.











Производные музыкальные произведения

Билли Брэгг назвал [14] эту балладу музыкальным вдохновением для своей версии песни Вуди Гатри «Нежеланный гость».

«No Man's Land» (иногда известная как «Green Fields of France») , написанная в 1976 году Эриком Боглом , использует похожую мелодию и содержит припев «медленно ли они били в барабаны, тихо ли они играли на флейтах».

Песня «Streets of the East Village» группы The Dan Emery Mystery Band также явно написана под влиянием этой песни.

Песня «Streets of Whitechapel» в исполнении Дж. К. Кэрролла представляет собой обновленную версию этой баллады.

Композитор Сэмюэл Барбер адаптировал вариацию на тему мелодии «Улицы Ларедо» в качестве главной темы в части «Аллегретто» «Экскурсий», соч. 20 .

Мелодия была использована для песни «The Homing Waltz» , написанной Джонни Рейном и Томми Коннором и записанной Верой Линн в 1952 году.

Другие слова и припев были добавлены в 1960 году под названием "Only The Heartaches" Уэйном П. Уокером , с дополнительными словами Джесса Эдвинса и Терри Кеннеди. Это был небольшой хит в некоторых странах для Хьюстона Уэллса и Marksmen и был записан многими другими артистами. Припев начинается со слов "There's gold in mountains, gold in valleys..."

Песня "Blackwatertown" группы The Handsome Family — это еще одна обновленная версия этой песни, в которой падение рассказчика обрамляется как результат романа с молодой женщиной, работающей в издательской индустрии. Она была выпущена на сборнике The Rose And The Briar 2004 года и дополнением к The Rose & the Briar: Death, Love and Liberty in the American Ballad , отредактированном Шоном Вилентцем и Грейлом Маркусом .

Видеоигра Fallout: New Vegas 2010 года содержит песню под названием «The Streets of New Reno », исполненную JE Sawyer . Песня является адаптацией «The Streets of Laredo» для вселенной Fallout , при этом Нью-Рино является знаковым местом в серии.

Песня «The Streets of Laredo» появляется в альбомах Sings the Ballads of the True West и American IV Джонни Кэша . Кэш также записал две другие версии с другими текстами на своем первом рождественском альбоме (1963), а затем снова как «The Walls of a Prison» на своем альбоме From Sea to Shining Sea в 1967 году.

«When I Was a Young Girl», женская версия той же темы, была популярна в кругах фолк-музыки в конце 1950-х и начале 1960-х годов и была записана Барбарой Дейн и Одеттой , прежде чем ее возродили Нина Симон , Лесли Фейст и Марлон Уильямс .

В 1995 году Джуди Коллинз использовала мелодию «Streets of Laredo» для песни «Bard of my Heart» о своем покойном сыне Кларке из своего альбома Shameless .

Мелодия и слова песни «Streets of Laredo» были использованы в фильме 1973 года « Бей в барабан медленно» , спортивной драме, основанной на одноименном романе Марка Харриса . Фильм был снят Джоном Д. Хэнкоком , в главных ролях снялись Майкл Мориарти и Роберт Де Ниро . Характерный актер Винсент Гардения получил номинацию на премию «Оскар» за лучшую мужскую роль второго плана за свою работу в фильме.

«Streets of Laredo» используется в качестве музыкальной темы в начале фильма братьев Коэн « Баллада о Бастере Скраггсе» (2018); в его последней части Брендан Глисон поет «The Unfortunate Rake».

Мелодия «Streets of Laredo» используется в качестве мелодии для «The Ballad of Lucy Gray Baird» в фильме 2023 года «Голодные игры: Баллада о певчих птицах и змеях » , основанном на романе Сьюзен Коллинз «Баллада о певчих птицах и змеях» (2020).

Телевидение и кино

Песня также звучит в следующих фильмах:

На ТВ:

Ссылки

  1. Библиотека, EFDSS, архивировано из оригинала 24.10.2013 , извлечено 02.06.2013.
  2. ^ Western Writers of America (2010). "100 лучших вестерн-песен". American Cowboy. Архивировано из оригинала 19 октября 2010 года.
  3. ^ Мейнард, Фрэнк Х. (2010), Плач ковбоя: жизнь на открытом пространстве (под редакцией Джима Хоя) , Лаббок, Техас : Издательство Техасского технического университета , стр. 134–35, ISBN 978-0-89672-705-2.
  4. ^ Ломакс, Джон А. (1910). Ковбойские песни и другие баллады фронтира. Нью-Йорк: Sturgis & Walton. стр. 74.
  5. ^ Двумя годами ранее Н. Говард Торп включил песню под названием "The Cowboy's Lament" в свою брошюру Songs of the Cowboys (Estancia, New Mexico: News Print Shop, 1908, стр. 29). Она включала два куплета (хотя и не заглавную строфу) из "Streets of Laredo", однако обсуждаемая здесь песня по сути является версией Ломакса.
  6. ^ "Народные песни и баллады", American Roots Music, PBS
  7. ^ Бодлианская библиотека Broadside Ballads. Каталог баллад: Harding B 15(341a) [и Firth b.34(302)]
  8. ^ Террелл, Стивен (25 ноября 2011 г.). «Local CD Roundup». Pasatiempo: Santa Fe New Mexican. стр. 27. Получено 12 ноября 2019 г.
  9. ^ TV, архивировано из оригинала 20.05.2019 , извлечено 13.04.2013.
  10. Баллада о Шермане Ву (MP3) . Smithsonian Folkways . 1960. Получено 01.11.2008 . [ постоянная мертвая ссылка ‍ ]
  11. Представлено в Bar D Ranch, Classic Cowboy Poetry, архивировано из оригинала 2007-04-06 , извлечено 2007-03-07.
  12. ^ Звонарь
  13. ^ Боба Фетт Глава 3
  14. ^ Нежеланные гости.

Внешние ссылки