stringtranslate.com

Эдвард III (пьеса)

«Правление короля Эдуарда Третьего» , обычно сокращаемое до «Эдуард III» , — пьеса елизаветинской эпохи, анонимно напечатанная в 1596 году и по крайней мере частично написанная Уильямом Шекспиром . В издания полного собрания сочинений Шекспира оно стало включаться лишь в конце 1990-х годов. [1] Среди ученых, поддержавших эту атрибуцию, — Джонатан Бейт , Эдвард Капелл , Элиот Слейтер , [2] Эрик Сэмс , [3] Джорджио Мельчиори [4] и Брайан Викерс . [4] Соавтор пьесы остается предметом споров: в число предложений входили Томас Кид , Кристофер Марлоу , Майкл Дрейтон , Томас Нэш и Джордж Пил .

В пьесе содержится несколько насмешек в адрес Шотландии и шотландского народа , что побудило некоторых критиков предположить, что она побудила Джорджа Николсона , агента королевы Елизаветы в Эдинбурге , протестовать против изображения шотландцев на лондонской сцене в письме 1598 года Уильяму Сесилу . Лорд Берли. Это могло бы объяснить, почему пьеса не была включена в Первое фолио произведений Шекспира, которое было опубликовано после того, как шотландский король Джеймс унаследовал английский престол в 1603 году.

В пьесе также содержится явная ссылка на то, что она была поставлена ​​не только для сцены, но и для страницы. В заключительном эпизоде ​​Черный Принц заявляет: «Чтобы в будущем века, когда они читают / Болезненное движение моей нежной юности, / Могли тем самым воспламениться» (сцена 18). [5]

Персонажи

Английский
Сторонники английского языка
Французский
Сторонники французов
Шотландцы

Есть несколько упоминаний об «Императоре». Это Людовик IV, император Священной Римской империи .

Краткое содержание

Эдвард Черный принц (Дэвид Мендельсон) на американской профессиональной премьере « Эдварда III» , поставленной Тихоокеанским репертуарным театром в августе 2001 года.

Граф Артуа сообщает королю Эдуарду III , что он, Эдуард, был истинным наследником предыдущего короля Франции. Прибывает французский посол, чтобы настоять на том, чтобы Эдуард воздал должное новому французскому королю за его земли в Гиенне . Эдвард бросает ему вызов, настаивая на том, что он вторгнется, чтобы защитить свои права. Прибывает гонец и сообщает, что шотландцы осаждают замок на севере Англии. Эдвард решает сначала разобраться с этой проблемой. Замок принадлежит прекрасной графине Солсбери , жене графа Солсбери . Когда прибывает армия Эдварда, разъяренные шотландцы бегут. Эдвард сразу же влюбляется в графиню и начинает ухаживать за ней сам. Она дает ему отпор, но он упорствует. Пытаясь блефовать, графиня клянется лишить жизни своего мужа, если Эдвард лишит жизни его жены. Однако, когда она видит, что Эдвард находит этот план морально приемлемым, она в конечном итоге угрожает покончить с собой, если он не прекратит свое преследование. Наконец, Эдвард выражает большой стыд, признает свою вину и уступает. Он посвящает себя использованию своей энергии для реализации своих прав и обязанностей короля.

Во второй части пьесы Эдвард присоединяется к своей армии во Франции, ведя войну за французский трон. Он и французский король обмениваются аргументами в пользу своих претензий перед битвой при Креси . Сын короля Эдуарда, Эдвард, Черный принц, посвящён в рыцари и отправлен в бой. Король отказывается послать помощь сыну, когда выясняется, что жизнь юноши в опасности. Принц Эдвард проявляет себя в бою после победы над королем Богемии. Англичане выигрывают битву, а французы бегут в Пуатье. Эдвард отправляет принца преследовать их, пока тот осаждает Кале.

В Пуатье принц оказывается в меньшинстве и, по-видимому, окружен. Действие пьесы переключается между французским и английским лагерями, где очевидная безнадежность английской кампании контрастирует с высокомерием французов. Принц Эдвард размышляет о морали войны, прежде чем одержать победу в битве при Пуатье, несмотря на, казалось бы, непреодолимые препятствия. Он захватывает французского короля.

В Кале граждане понимают, что им придется сдаться королю Эдуарду. Эдвард требует, чтобы шесть ведущих граждан были отправлены на наказание. Приходит жена Эдварда, королева Филиппа, и убеждает его помиловать их. Сэр Джон Копленд приводит Эдуарда, короля шотландцев, взятого в плен в бою, и гонец сообщает Эдварду, что англичане захватили Бретань. Однако успехи подрываются, когда приходит известие о том, что принцу Эдуарду грозит неизбежное поражение при Пуатье. Король Эдвард заявляет, что отомстит. Прибывает принц Эдвард с новостями о своей победе, привозя с собой пленного французского короля. Англичане с триумфом входят в Кале.

Источники

Алекс Пекман в роли графа Уорика и Джули Хьюгетт в роли графини Солсбери в постановке «Эдуарда III» на Шекспировском фестивале в Кармель , август 2001 г.

Как и большинство исторических пьес Шекспира, источником являются « Хроники » Рафаэля Холиншеда , а «Хроники » Жана Фруассара также являются основным источником для этой пьесы. Роджер Прайор [8] утверждал, что драматург имел доступ к личному экземпляру «Фруассара» лорда Хансдона, и цитировал некоторые аннотации Хансдона. Значительная часть роли, обычно приписываемой Шекспиру, сватовства графини Солсбери , основана на сказке «Графиня Сейлсберри» (№ 46) в сборнике рассказов « Дворец наслаждений» Уильяма Пейнтера . Версия истории художника, заимствованная у Фруассара , изображает Эдварда холостяком, а графиню вдовой и завершается свадьбой пары. В предисловии Пейнтера указывается, что он знал, что это «совершенно неверно», поскольку у Эдварда была только одна жена, «добродетельная королева Филипп», но воспроизводит версию Фруассара со всеми ее «стандартами». [9] Автору пьесы известно, что оба в то время были женаты. Мельхиори (с. 104) указывает на сходство языка драматурга с языком Пейнтера, несмотря на сюжетные различия.

Пьеса радикально сжимает действие и исторические события, помещая битву при Пуатье (1356 г.) сразу после битвы при Креси (1346 г.) и до взятия Кале. Фактически, битва в Пуатье произошла через десять лет после предыдущей победы и взятия Кале. Сжатие требует объединения символов. Таким образом, французским королем на протяжении всей пьесы является Иоанн II Французский . Фактически, Креси воевал против своего предшественника, Филиппа VI Французского . Многие другие персонажи свободно изображаются на событиях, когда они не могли присутствовать. Уильям Монтегю, 1-й граф Солсбери и Джон де Монфор умерли еще до Креси. [4] Хотя сэр Джон Копленд действительно захватил шотландского короля Давида и привез его в Кале в 1346 году, вскоре после Креси, полная победа англо-монфорцев в Бретани, упомянутая в той же сцене, не была достигнута до битвы при Оре в 1364 году.

Авторство

Второй квартал пьесы 1599 года.

Эдвард III был принят в канон пьес, написанных Шекспиром, только с 1990-х годов. [10] В 1596 году оно было опубликовано анонимно, что было обычной практикой в ​​1590-е годы (первые издания ин-кварто Тита Андроника и Ричарда III также появились анонимно). Кроме того, елизаветинский театр часто платил профессиональным писателям того времени за внесение незначительных дополнений и исправлений в проблемные или слишком краткие сценарии (дополнения к популярному, но краткому «Доктору Фаусту» и собственные дополнения Шекспира к неисполненному сэру Томасу Мору были одними из самых известных). . Голографической рукописи Эдварда III не сохранилось.

Основными аргументами против авторства Шекспира являются его невключение в Первый фолиант пьес Шекспира в 1623 году и неупоминание в «Палладис Тамиа » Фрэнсиса Мереса (1598), работе, в которой перечислены многие (но не все) ранние пьесы Шекспира. Некоторые критики считают, что пьеса не соответствует способностям Шекспира, и приписывают отрывки, напоминающие его стиль, имитации или плагиату. [2] Несмотря на это, многие критики считают, что некоторые отрывки имеют подлинный шекспировский оттенок. В 1760 году известный шекспировский редактор Эдвард Капелл включил пьесу в свои «Пролюзии»; или «Избранные отрывки древней поэзии, составленные с большой тщательностью на основе их нескольких оригиналов и предложенные публике как образцы целостности, которые следует найти в изданиях достойных авторов» , и пришел к выводу, что они были написаны Шекспир. Однако в то время вывод Капелла был поддержан только в основном немецкими учеными. [11]

В последние годы профессиональные исследователи Шекспира все чаще рассматривают это произведение новым взглядом и приходят к выводу, что некоторые отрывки столь же сложны, как и любая из ранних историй Шекспира, особенно пьесы «Король Иоанн» и « Генрих VI ». Кроме того, отрывки в пьесе представляют собой прямые цитаты из сонетов Шекспира , в первую очередь строка «лилии, которые гноятся, пахнут гораздо хуже, чем сорняки» ( сонет 94 ) и фраза «алые орнаменты», использованная в сонете 142 . [12]

Стилистический анализ также предоставил доказательства того, что по крайней мере некоторые сцены были написаны Шекспиром. [13] [примечание 1] В « Текстовом сопровождении Оксфордского полного собрания сочинений Шекспира » Гэри Тейлор утверждает, что «из всех неканонических пьес Эдуард III имеет самые сильные претензии на включение в Полное собрание сочинений » [14] (примечание 1). впоследствии пьеса была отредактирована Уильямом Монтгомери и включена во второе издание Oxford Complete Works , 2005). Первым крупным издательством, выпустившим издание пьесы, было издательство Йельского университета в 1996 году; Издательство Кембриджского университета опубликовало издание два года спустя в рамках серии «Новый Кембриджский Шекспир» . С тех пор пьеса была включена в издание « Риверсайд Шекспир» , а также в третью серию « Арден Шекспир» (2017). [15] Вышло издание серии « Оксфордский Шекспир» . [16]

Джорджио Мельчиори, редактор издания New Cambridge, утверждает, что исчезновение пьесы из канона, вероятно, связано с протестом 1598 года против изображения шотландцев в пьесе. По словам Мельчиори, ученые часто предполагали, что эта пьеса, название которой не было указано в письме от 15 апреля 1598 года Джорджа Николсона ( агента Елизаветы I в Эдинбурге ) лорду Берли с упоминанием общественных волнений, была комедией (один оно не сохранилось), но изображение шотландцев в пьесе настолько ядовито, что вполне вероятно, что пьеса была запрещена — официально или неофициально — и оставлена ​​забытой Хемингесом и Конделлом. [17]

События и монархи в пьесе, наряду с двумя историческими тетралогиями и Генрихом VIII , расширят хронику Шекспира, включив в нее всех монархов от Эдуарда III до почти современника Шекспира Генриха VIII . Некоторые ученые, в частности Эрик Сэмс , [18] утверждали, что пьеса полностью написана Шекспиром, но сегодня мнения ученых разделились, и многие исследователи утверждают, что пьеса является ранней совместной работой, из которой Шекспир написал лишь несколько сцен.

В 2009 году Брайан Викерс опубликовал результаты компьютерного анализа с использованием программы, предназначенной для выявления плагиата, которые позволяют предположить, что 40% пьесы было написано Шекспиром, а остальные сцены написаны Томасом Кидом (1558–1594). [19] Джон Джоветт , Ричард Праудфут и Никола Беннетт, хотя и не отвергают возможность авторства Кида, находят, что доказательств недостаточно. Цитируя «Шекспир и текст» Джоуэтта , [20] Праудфут и Беннетт [21] выделяют несколько предположений, сделанных при атрибуции, приписывая первые три Джоуэтту: известное творчество Кида (состоящее только из «Испанской трагедии» , «Солимана и Перседы» и английского перевод « Корнели » французского драматурга Роберта Гарнье ) является достаточным доказательством для сравнения, что «редкость» n-граммных паттернов определима и, несомненно, характерна, и что сцены в совместных пьесах всегда создаются одним автором, действующим в одиночку. Праудфут и Беннетт добавляют к этому, что предвзятость отбора предопределяет результат, что делает методологию лишь несколько более сложной, чем старые стратегии «параллельного прохождения», несмотря на включение большего количества текста в анализ. Они ссылаются на продолжающуюся работу Мартина Мюллера по цифровому анализу 548 пьес, опубликованных между 1562 и 1662 годами, на предмет n-грамм [22] , но также отмечают, что некоторые драматурги и пьесы той эпохи известны только по именам, и что анонимные пьесы могут быть написанные авторами, чьи работы неизвестны исследователям драмы того периода, и что количество публикаций пьес резко возросло, начиная с 1593 года, когда эта практика стала нормой для успешных пьес. По данным работы Мюллера, доля десяти лучших пьес с n-граммными связями с Эдвардом III варьируется от 6% до 4%:

  1. Генрих VI, часть 3 (Шекспир)
  2. Эдвард II (Марлоу)
  3. Генрих VI, часть 1 (Шекспир, возможно, с Томасом Нэшем , Кидом и/или Марлоу)
  4. Альфонс, король Арагона ( Роберт Грин )
  5. Ричард III (Шекспир)
  6. Тамерлен , Часть 1 (Марлоу)
  7. Король Джон (Шекспир)
  8. Умение узнать лжеца (анонимно)
  9. Тамерлейн, часть 2 (Марлоу)
  10. Резня в Париже (Марлоу)

Это говорит им о том, что жанр более значим, чем автор. Они также отмечают, что пьесы Кида не так высоко оцениваются по шкале Мюллера: « Испанская трагедия» на 24-м месте, «Солиман и Перседа» на 33-м месте, а «Корнелия» на 121-м месте. [23] Они также отмечают, что Викерс работал над более широким проектом по расширению канона Кида, включив в него Эдварда III , Ардена Фавершамского , Фэйр Эма , короля Лейра и части Генриха VI, Часть 1 . [24] Маркус Даль провел n-граммное исследование работ Наше и нашел семь ссылок в « Последней воле и завещании Саммера» , 24 ссылки в «Слезах Христа над Иерусалимом» , тринадцать ссылок в « Несчастном путешественнике » и четыре ссылки в « Ужасах ночи» . [25] Праудфут и Беннетт утверждают, что доступ Нэша к библиотеке сэра Роберта Коттона, 1-го баронета Коннингтона , дал бы Нэшу доступ к Фруассару и другим источникам пьесы. Они отмечают [26] , что единственное упоминание о Фруассаре во всем каноническом творчестве Шекспира находится в первом акте « Генриха VI, часть 1» , который многие ученые сейчас приписывают Нэшу. Наше был известен прежде всего как драматург, но « Последняя воля и завещание Лета» — его единственное дошедшее до нас театральное произведение бесспорного авторства. [27] Праудфут и Беннетт также предполагают, что возможное соавторство Нэша заключалось не в написании диалогов, а в структурировании сюжета. «Будет видно», пишут они, однако,

что попытка идентифицировать Нэша как предполагаемого партнера по написанию Эдуарда III является полностью предположительной, основанной на немногих известных фактах его знакомства с Фруассаром и, возможно, на фразовых связях с устным текстом Эдуарда III . Если эта гипотеза имеет какой-либо интерес, то она может заключаться в решении вопроса о том, как отбор материала Фруассара для Эдуарда III оказался таким, какой он есть, а не каким-либо другим. Тот факт, что это чисто умозрительно, может служить иллюстрацией мучительного разрыва, который сохраняется между сохранившимся текстом пьесы и попыткой обнаружить его среди того немногого, что известно о писателях и актерах, которые создали его. [28]

В анализе Чарльза Р. Форкера « Проблемного правления Джона, короля Англии» (2011) эта анонимная пьеса оценивается как написанная Джорджем Пилом и Эдвардом III как стилистически отличающаяся от пьесы Пила. Тем не менее, Такер Брук идентифицировал Пила как автора « Эдварда III » в 1908 году, а Лоис Поттер сделала это в 2012 году . известные пьесы разделяют несколько проблем с Эдуардом III : «Давид и Вифсава» вращаются вокруг прелюбодейной любви и ее последствий; действие Эдварда I драматизирует создание титула принца Уэльского (в котором Черный принц был лишь третьим обладателем); в то время как Битва при Алькасаре драматизирует войну шестнадцатого века — анахроническую модель боевых повествований в « Эдуарде III » с их пиками и корабельными артиллерийскими орудиями».

Аргументам Праудфута и Беннета, особенно касающимся статистического анализа n-грамм, противостоит Даррен Фрибери-Джонс, который предоставляет последовательный анализ доказательств в пользу Шекспира и Томаса Кида как непосредственных соавторов. [30]

Гарольд Блум отверг теорию о том, что Шекспир написал « Эдуарда III» , на том основании, что он не нашел «ничто в пьесе репрезентативным для драматурга, написавшего « Ричарда III ». [31]

Атрибуции

История выступлений

Первое современное исполнение пьесы состоялось 6 марта 1911 года, когда Елизаветинское сценическое общество представило второй акт в Малом театре в Лондоне. После этого BBC транслировала сокращенную версию пьесы в 1963 году, а полные представления состоялись в Лос-Анджелесе в 1986 году (в рамках сезона «Шекспировских апокрифов») и в Молде в 1987 году .

В 1977 году пьеса была включена в марафонский драматический сериал BBC Radio « Виват Рекс» в роли третьего эпизода: «Одержимость» и четвертого: «Чёрный принц» с Китом Мичеллом в роли «Эдварда III», Кристофером Нимом в роли «Эдварда Чёрного принца» и Ричард Бертон в роли «Рассказчика».

В 1998 году издательство Кембриджского университета стало первым крупным издательством, выпустившим издание пьесы под именем Шекспира, а вскоре после этого Королевская шекспировская компания представила пьесу (получив неоднозначные отзывы).

В 2001 году американская профессиональная премьера была поставлена ​​Hope Theater, Inc. в театре Бэнк-Стрит в Гринвич-Виллидж, Нью-Йорк, и получила неоднозначные отзывы. Позже, в 2001 году, его снова поставили на Шекспировском фестивале Кармель Тихоокеанского репертуарного театра , который получил положительные отзывы о своем проекте.

В 2002 году постановка Королевской шекспировской труппы была поставлена ​​в рамках сезона мало поставленных пьес современников Шекспира, а также таких произведений, как « Римский актер » Филипа Массинджера и «Иствард Хо» Бена Джонсона . Режиссером постановки выступил Энтони Кларк, в главных ролях Дэвид Ринтул в роли короля Эдварда и Кэролайн Фабер в роли графини. Он был исполнен в Swan Theater в Стратфорде-на-Эйвоне , месте, известном тем, что выпускает больше неосновных произведений. В постановке смешались элементы костюмов и декораций, в том числе средневековые доспехи и вооружение, а также военная форма XIX века. [36]

В 2009 году режиссер Донна Норткотт из Сент-Луиса Шекспира поставила традиционную постановку на многоярусной площадке театра Ортвейн. [37]

В 2011 году шекспировская компания Атланты представила репертуарную постановку « Два благородных родственника» в своем театре «Шекспировская таверна». В заметке режиссера режиссер Трой Уиллис подчеркнул, что различные элементы чести и рыцарства, присутствующие в пьесе, часто преподаются дворянству персонажами, которые стоят ниже по социальному положению, чем они сами. Это примечательно тем, что графиня инструктирует короля Эдварда, а Одли инструктирует молодого принца. [38]

В 2014 году Гавайский Шекспировский фестиваль (HSF) представил постановку в стиле аниме /видеоигры, которая отличалась использованием танцоров в качестве дублеров короля Эдварда и короля Джона, когда они управляли танцорами по бокам сцены. [39]

Рианнон Латтимер в роли Неда, Черного принца, с Беном Форером в роли его отца Эдварда III в постановке Гудзонской шекспировской труппы « Король Эдуард III»

В 2016 году The Hudson Shakespeare Company представила постановку в рамках своей серии «Шекспир в парке» и свою трактовку исторического цикла второго или основного цикла Шекспира, создав его вместе с Ричардом II и Генрихом IV, часть 1 и Генрихом IV, часть 2 . Поскольку действие Эдварда III происходит за два поколения до Ричарда II , что было сделано в стиле позднего средневековья, Эдвард III был помещен в обстановку раннего средневековья / викингов , чтобы изобразить более ранние времена. Другими примечательными особенностями, включенными художественным руководителем Джоном Сиккарелли, были сцена вечеринки викингов, которая соединяла сцену встречи Эдварда и графини с монологом Лодовика и включала историческую инсценировку основания Эдвардом «Ордена Подвязки », подчеркивающую взаимное притяжение между Эдвардом (Беном Форер) и графиня (Рахель Матусевич). [40]

В 2016 году в театре «Флок» в Нью-Лондоне, штат Коннектикут, были представлены явно более старый король Эдвард и гораздо более молодая графиня. [41]

В 2016 году Чикагский Шекспировский театр представил Эдварда III как часть исторического цикла из трех пьес, включавшего «Генриха V» и «Генриха VI, часть 1 ». Цикл назывался « Перетягивание каната: Иностранный огонь» и завершался последующим циклом под названием « Перетягивание каната: Гражданская борьба» , который включал «Генриха VI, часть 2» , «Генриха VI, часть 3» и «Ричарда III» . [42]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ В статье Томаса Мерриама в Literary and Linguistic Computing vol 15 (2) 2000: 157–186 используется стилометрия для расследования утверждений о том, что пьеса представляет собой переработку Шекспиром проекта, первоначально написанного Марлоу .
  2. ↑ Во введении Мерчанта к изданию «Эдуард Второй» Марлоу «Новые русалки» ( Hill and Wang , 1967) Хейвуд дважды упоминается как автор Эдварда III (xvii, xxiv).
  3. Мельчиори (стр. 35) отвергает марловианский характер пьесы как написанный под влиянием « Тамерлана» Марлоу, часть II , который был недавним и достаточно популярным, чтобы быть свежим в памяти театралов в тот период, когда Эдвард III было написано. Мельхиори не верит, что пьеса целиком принадлежит Шекспиру, но и не пытается определить, чьи остальные руки в пьесе. Он также выражает свою неприязнь к публикации отрывков сэра Томаса Мора «рука D» вне контекста во многих полных изданиях Шекспира (ix).

Рекомендации

  1. ^ Дантон-Даунер, Лесли. Верховая езда, Алан. Основной справочник Шекспира . Издательство: ДК 2004. стр. 97 ISBN  978-0789493330.
  2. ^ ab Stater, Эллиот, Проблема правления короля Эдуарда III: статистический подход , Cambridge University Press, 1988, стр. 7–9.
  3. ^ Сэмс, Эрик. Шекспировский «Эдвард III: ранняя пьеса, восстановленная в каноне» (Йельский университет, 1996) ISBN 978-0300066265 
  4. ^ abc Мельчиори, Джорджио, изд. Новый Кембриджский Шекспир: Король Эдуард III , 1998, с. 2.
  5. ^ Станко, Микеле. «Il regno di Re Edoardo III: copione teatrale o testo Letterario?», в книге Уильяма Шекспира: artigiano e Artista, a cura di Franco Marenco, il Mulino , 2021, стр. 229–241.
  6. ^ ab См. Мельхиори, пассим.
  7. ^ См. Мельхиори, с. 186
  8. ^ Коннотации, том 3, 1993/94, № 3: Было ли правление короля Эдуарда III комплиментом лорду Хансдону?
  9. ^ «Дворец наслаждений, роман 46».
  10. ^ Дантон-Даунер, Лесли. Верховая езда, Алан. Основной справочник Шекспира . Издательство: ДК 2004, с. 97 ISBN 978-0789493330 
  11. ^ Мельхиори, с. 1.
  12. Мельхиори, Джордж, король Эдуард III , издательство Кембриджского университета, 28 марта 1998 г., стр. 94.
  13. ^ MWA Смит, «Эдмунд Айронсайд». Примечания и вопросы 238 (июнь 1993 г.): 204–05.
  14. ^ Уэллс, Стэнли и Гэри Тейлор, с Джоном Джоуэттом и Уильямом Монтгомери, Уильям Шекспир: текстовый компаньон (Oxford University Press, 1987), стр. 136.
  15. ^ «Король Эдуард III». Издательство Блумсбери . Проверено 11 августа 2017 г.
  16. ^ Шекспир, Уильям (2005). Уэллс, Стэнли; Тейлор, Гэри (ред.). Уильям Шекспир: Полное собрание сочинений (2-е изд.). Оксфорд: Кларендон Пресс . ISBN 9780199267170.
  17. ^ Мельхиори, 12–13.
  18. ^ Сэмс, Эрик. Шекспировский «Эдвард III: ранняя пьеса, восстановленная в каноне» (Йельский университет, 1996)
  19. ^ аб Малверн, Джек (12 октября 2009 г.). «Компьютерная программа доказывает, что Шекспир не работал в одиночку, утверждают исследователи». Таймс Лондона .
  20. ^ Оксфорд, 2007 г.
  21. ^ Король Эдуард III . Арден Шекспир Третья серия. Эд. Джон Праудфут и Никола Беннетт. Лондон: Блумсбери, 2017, стр. 58–60.
  22. ^ «Масштабируемое чтение - сайт NUsites масштабируемого чтения» . scalablereading.northwestern.edu .
  23. ^ Праудфут и Беннетт, с. 82
  24. ^ Праудфут и Беннетт, с. 84
  25. ^ Праудфут и Беннетт, стр. 87–88.
  26. ^ Праудфут и Беннет, с. 86
  27. ^ Праудфут и Беннетт, с. 87
  28. ^ Праудфут и Беннет, с. 88
  29. ^ с. 85
  30. ^ аб Фрибери-Джонс, Даррен. Учитель Шекспира: влияние Томаса Кида. ISBN 1-5261-6474-4. ОСЛК  1303076747.
  31. ^ Блум, Гарольд. Шекспир: изобретение человека . Нью-Йорк: Riverhead Books, с. хв.
  32. ^ Мельхиори, с. 15.
  33. ^ Томас Мерриам. « Эдвард III », Literary and Linguistic Computing 15 (2000), 157–80, цитируется по книге Уильяма Шекспира. Король Эдуард III . Арден Шекспир Третья серия. Эд. Ричард Праудфут и Никола Беннетт. Лондон, Блусбери, 2017, стр. 82.
  34. Жизнь Уильяма Шекспира , 170 лет, цитируется в книге Праудфут и Беннетт, 85 лет.
  35. ^ Мельхиори, стр. 46–51.
  36. Билингтон, Майкл (26 апреля 2002 г.). «Эдвард III: Театр Лебедя». Хранитель .
  37. ^ «Эдвард III приезжает в Ортвейнский театр Сент-Луиса 13–22 марта» . Бродвейский мир.
  38. ^ Уиллис, Трой. «Сезон 2010-2011». Shakespearetavern.com.
  39. Сондерс, Бен (8 сентября 2023 г.). «Гавайский Шекспировский фестиваль готовится к войне с «Эдвардом III»». Ка Лео.
  40. ^ "Романтические туры Шекспира по затерянной истории в июле" . Этап Нью-Джерси . Издательство Winetime. 4 июля 2016 г.
  41. ^ Дорси, Кристина. «Театр Флок представляет «Эдварда III», который сейчас считается произведением Шекспира». theday.com .
  42. ^ "Чикагский Шекспировский театр: Перетягивание каната: Иностранный огонь" .

Внешние ссылки