Эрфуртский энхиридион (enchiridion, от др.-греч . ἐγχειρίδιον , справочник) — второй лютеранский гимнарий . Он появился в 1524 году в Эрфурте в двух конкурирующих изданиях. Один из них содержит 26 песен, другой — 25, 18 из них Мартина Лютера , другие — Элизабет Круцигер , Эрхарда Хегенвальда , Юстуса Йонаса и Пауля Сператуса . Хотя песни энхиридиона могли использоваться в церквях, они были предназначены в первую очередь для пения в других местах, например, дома, при дворе и на собраниях гильдий.
Песни реформатора Лютера и других сначала продавались в виде листовок и способствовали распространению протестантских идей. Они печатались в сборниках, начиная с Первого лютеранского гимна , называемого Achtliederbuch , и с Виттенбергского песенника, оба опубликованы в 1524 году. Эрфуртский энхиридион появился в том же году, в двух почти равных изданиях двумя разными печатниками, Иоганнесом Лёрсфельдом и Маттесом Малером. [1] Обе книги идентичны, за исключением одной песни. Двойное появление предполагает, что спрос был большим. Вероятно, издание, напечатанное Лёрсфельдом, было первым, чтобы быть скопированным Малером. [2]
Версия Лёрсфельда была напечатана в октаво и включает в себя 48 страниц, 47 из которых напечатаны. Она содержит 25 песен, немецкую версию Символа веры и двухстраничное анонимное предисловие. Версия Малера содержит на одну песню больше. Использовано шестнадцать различных хоровых мелодий, и восемнадцать песен принадлежат Лютеру, но его имя прикреплено только к одной из них. Три гимна были написаны Паулем Сператасом , один или два — Юстусом Йонасом , один — Элизабет Круцигер , и один приписывается Яну Гусу . [2] Расположение песен не является систематическим, и только семь парафраз псалмов образуют сплоченную группу. Пять песен представляют собой немецкие рифмованные версии латинских литургических песнопений. В песне « Ein neues Lied wir heben an » («Мы начинаем новую песню») описывается казнь в Брюсселе двух монахов, мучеников Реформации, Хендрика Воса и Иоганнеса ван Эсшена .
В заголовке описывается: «Eyn Enchiridion oder Handbüchlein. eynem ytzlichen Christen fast nutzlich bey sich zuhaben / zur stetter vbung vnd trachtung geystlicher gesenge vnd Psalmen / Rechtschaffen vnd kunstlich verteutscht». (Энхиридион или небольшой справочник; каждому христианину очень полезно иметь под рукой / для постоянной практики и созерцания духовных песен и псалмов / честно и искусно переведено на немецкий язык.) [2]
Автор предисловия описывает прежние церковные песнопения как «кричащие, как жрецы Ваала , неразборчивыми криками» и «кричащие, как лесные ослы к глухому Богу». [2] Песни, включенные в сборник, описываются как основанные на Священном Писании, служащие совершенствованию, учению и образованию молодежи, а предисловие предполагает, что христианин должен всегда носить книгу с собой для постоянной практики. [2] Хотя песни Энхиридиона могли использоваться в церквях, они были предназначены в первую очередь для пения в других местах, например, дома, при дворе и на собраниях гильдий. [3]
Многие из песен Эрфуртского энхиридиона были широко распространены, и семнадцать из них все еще находятся в текущем немецком протестантском сборнике гимнов Evangelisches Gesangbuch , некоторые из них теперь с другими мелодиями. Пять из гимнов являются частью католического сборника гимнов Gotteslob . [2]
Переводы начались с псалмов и духовных песнопений, взятых из Священного Писания Майлзом Ковердейлом , так называемой «первой английской книги гимнов», которая была напечатана в Лондоне в 1555 году и содержала 16 песен из Энхиридиона (1–5, 8, 10, 12–19, 22). [2]
лютеранский
Анабаптист
англиканская
пресвитерианин
Реформированный