В грамматике возвратный глагол — это, грубо говоря, глагол , прямое дополнение которого совпадает с подлежащим , например, «I wash yourself» (я умываюсь). В более общем смысле возвратный глагол имеет одного и того же семантического агента и пациента (обычно представленного синтаксически подлежащим и прямым дополнением). Например, английский глагол to perjure является возвратным, поскольку совершить perjure можно только самому себе . В более широком смысле этот термин относится к любой глагольной форме, грамматическим дополнением которой является возвратное местоимение , независимо от семантики; такие глаголы также более широко называются местоименными глаголами , особенно в грамматике романских языков . Другие виды местоименных глаголов — это взаимные ( they kill each other ), пассивные ( it is told ), субъективные и идиоматические. Присутствие возвратного местоимения изменяет значение глагола, например, испанское abonar ' платить ' , abonarse ' подписываться ' . [1]
Существуют языки, которые имеют явную морфологию или синтаксис для преобразования глагола в возвратную форму. Во многих языках возвратные конструкции передаются переходными глаголами, за которыми следует возвратное местоимение, как в английском -self (например, "She throw yourself to the floor."). Английский язык использует возвратную деривацию своеобразно, как в "self-destruct".
В романских и славянских языках широко используются возвратные глаголы и возвратные формы.
В романских языках существуют неэмфатические клитические возвратные местоимения и эмфатические. Например, в испанском языке частица se энклитикизуется к инфинитиву, герундию и повелительному наклонению глагола ( lavarse ' мыть себя ' ), тогда как в румынском частица проклитикизуется к глаголу ( a se spăla ' мыть себя ' ). Полные возвратные местоимения или местоименные фразы добавляются для акцента или устранения неоднозначности: Me cuido a mí mismo «Я забочусь о себе» ( mismo ' -self, same ' сочетается с предложной формой местоимения mí ' мой ', образуя интенсивное возвратное местоимение).
Энклитическое возвратное местоимение sa / se / si / się используется в западных и южнославянских языках, тогда как в восточнославянских языках используется суффикс - sja (-ся). Существует также неклитическое эмфатическое местоимение sebja / себя , которое используется для подчеркивания возвратного характера действия; оно применимо только к «истинным» возвратным глаголам, где агент совершает (переходное) действие над собой.
Славянские языки используют одно и то же возвратное местоимение для всех лиц и чисел , в то время как романские и северогерманские языки имеют особое местоимение третьего лица, которое клитикует, а другие германские языки делают то же самое без клитикования. Это проиллюстрировано в следующей таблице для слова «to recall» (например, Je me souviens означает «Я вспоминаю», Tu te souviens означает «Ты вспоминаешь» и т. д.).
Во всех этих языковых группах возвратные формы часто представляют собой препятствие для иностранных учащихся [2] [3] (особенно носителей английского языка, где эта функция практически отсутствует) из-за разнообразия вариантов использования. Даже в языках, которые содержат эту функцию, она не всегда применима к тем же глаголам и вариантам использования (хотя общее подмножество, как правило, можно выделить, как описано ниже). Например, испанская возвратная конструкция " se hundió el barco " ("лодка затонула") не имеет возвратного эквивалента в некоторых славянских языках (которые используют непереходный эквивалент слова sink ), хотя, например, чешский и словацкий используют возвратный глагол: "loď se potopila"/"loď sa potopila". Возвратные глаголы могут иметь множество вариантов использования и значений, которые часто не поддаются последовательной классификации. Некоторые общие для языка идентифицированные варианты использования описаны ниже. [4] Например, Davies et al. [2] выделяют 12 вариантов использования испанских возвратных конструкций, в то время как Виноградов [5] делит русские возвратные глаголы на 16 групп.
Мартин Хаспельмат также проводит полезное различие между возвратными типами, упомянутыми ниже, которые он называет интровертными возвратными, и так называемыми экстравертными возвратными, которые используются для глаголов, которые обычно не являются возвратными, например, hate oneself, love oneself, hear oneself и kill oneself. В некоторых индоевропейских языках есть другая возвратная морфема для экстравертных возвратных. Например:
«Истинный» (буквальный) возвратный глагол обозначает, что агент одновременно является и пациентом . Глагол обычно является переходным и может использоваться и в невозвратном значении.
«Взаимное» возвратное означает, что агенты выполняют взаимные действия между собой, как в английских конструкциях с использованием «each other». В большинстве случаев также используются переходные глаголы.
В современных скандинавских языках пассивный (или, правильнее сказать, медиопассивный ) залог используется для медиальных, особенно реципрокных, конструкций. Вот несколько примеров из датского языка:
(Гипотетическая форма **kysses (целовать друг друга) встречается в датском языке нечасто, если вообще встречается; однако она, скорее всего, будет понятна большинству носителей языка, что указывает на то, что медиопассативный залог по-прежнему, по крайней мере, потенциально продуктивен в датском языке. Выражение типа «de kysses uafladeligt» (они все время целуются) вполне можно использовать в юмористических целях.)
«Автокаузативный» рефлексивный означает, что (обычно одушевленный) «референт, представленный субъектом, сочетает в себе активность актора и претерпевает изменение состояния как пациент»: [8]
«Антикаузативный» возвратный глагол обозначает, что (обычно неодушевленный) субъект глагола подвергается действию или изменению состояния, агент которого неясен или не существует. [8]
«Непереходные» формы (также известные как «безличные возвратные» или «медиопассивные») получаются путем присоединения возвратного местоимения к непереходным глаголам. Грамматическое подлежащее либо опускается (в языках с про-дропами ), либо является фиктивным местоимением (в противном случае). Таким образом, эти глаголы являются дефектными , так как они имеют только форму 3-го лица единственного числа (мужского или среднего рода, в зависимости от языка).
В славянских языках практически «единственным условием является то, что они могут быть истолкованы как имеющие человеческого агента. Применяемый человеческий агент может быть общим или неточно определенным коллективным или индивидуальным» [9] .
Во многих случаях наблюдается семантическое совпадение между безличными/антикаузативными/автокаузативными конструкциями и страдательным залогом (также присутствующим во всех романских и славянских языках). [9] С одной стороны, безличные возвратные конструкции имеют более широкую сферу применения, поскольку они не ограничиваются переходными глаголами, как канонический страдательный залог. С другой стороны, эти конструкции могут иметь небольшое семантическое различие или маркированность .
«Врожденные» или «местоименные» ( сущностно или по существу ) возвратные глаголы не имеют соответствующих невозвратных глаголов, из которых они могут быть синхронно получены. [8] Другими словами, возвратное местоимение «является неотъемлемой частью неэргативного возвратного или взаимного глагола без собственного значения и обязательной частью лексической записи глагола»: [10]
В иврите возвратные глаголы находятся в биньяне הִתְפַּעֵל. Предложение, сказуемое которого является возвратным глаголом, может никогда не иметь объекта, но может иметь другие модификаторы. например
Возвратный глагол — это глагол, который должен иметь как объект, так и субъект, но где в некотором контексте и объект, и субъект идентичны. В инуктитуте эта ситуация выражается использованием определенного глагола , но присоединением к нему неопределенного окончания.
В языке гуугу йимитирр (член семьи языков пама-ньюнган ) рефлексивность может сочетаться с прошедшим (PST), непрошедшим (NPST) и повелительным (IMP) временем, образуя глагольные суффиксы: /-dhi/ (REFL+PST), /-yi/ (REFL+NPST) и /-ya/ (REFL+IMP) соответственно. Смотрите следующий пример, где глагол waarmbal, переходный глагол, означающий «отправлять обратно», детранзитивизируется до значения «возвращать», принимая только один номинальный аргумент с агентивной ролью:
Ньюнду
2sg + НОМ
wanhdha=ванхдхаалга
когда
ваармба-ая?
возврат. REFL + NPST
Когда ты вернешься? [11]
Тот же самый процесс снижения валентности происходит для переходного глагола wagil 'cut'.
Гаари
ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ
ваги-ийи
разрез - REFL + IMP
Не порежьтесь! [11]
В каждом из этих случаев возвратно склоняемый глагол теперь образует новую основу, к которой может быть присоединена дополнительная морфология, например, waarmba-adhi 'возвратился' может стать waarmba-adhi-lmugu (возврат-REFL+PST-NEG) 'не вернулся'. Однако, как и во многих языках пама-ньюнган , глаголы в лексиконе принадлежат к классам спряжения , и класс глаголов может ограничивать легкость, с которой он может быть рефлексивизирован.
Эти возвратные морфемы в основном используются для выражения взаимности; однако, в случаях, когда существует потенциальная двусмысленность между возвратной и возвратной интерпретацией, в гуугу йимитирр есть дополнительные средства для подчеркивания возвратной (т.е. агентом на агенте) интерпретации: а именно, суффикс /-gu/ на грамматическом субъекте. См., например, следующее различие между возвратной и возвратной :
Була
3ДУ
гунда-адхи
хит- REFL + PST
Они оба ударили друг друга.
Була-агу
3DU - РЕФЛ
гунда-адхи
хит- REFL + PST
Они оба ударили себя. [11]
В другом языке пама-ньюнга , гумбайнгир, есть глагольный суффикс /-iri/, который обозначает взаимность и детранзитивизирует переходные глаголы, например:
яран
ЦМР
булари
два- S
бум-ири
хит- RECP + PST
Эти двое дрались [12]
Как и в случае с гуугу йимитирр , в языке куук таайорре , паманском языке , есть некоторая двусмысленность между возвратными и реципрокными морфемами и конструкциями. По видимости, есть два суффикса /-e/ и /-rr/ для возвратности и реципрокности соответственно; однако на практике это менее очевидно. Возьмем, к примеру, наличие реципрокного суффикса в том, что должно выглядеть как простой возвратный пример. [13]
Пэм
мужчина
тоно
один. НОМ
туп
[идеофон]
ко'о-рр-р
копье - RECP - PST . PFV
нханганул
3SG . REFL
ватт
мертвый
Один человек пронзил себя копьем, бац!
Или наоборот, когда явное взаимное утверждение имеет рефлексивную морфологию:
пуль
2DU - НОМ / ЭРГ
бегун
столкновение- REFL - NOM . PFV
Они столкнулись друг с другом.
На самом деле, более широкая функция возвратного глагола заключается в том, чтобы подчеркнуть агентивность грамматического субъекта(ов), иногда напрямую противодействовать ожиданиям внешнего агента — как в первом примере выше. Сочетание возвратного глагола с возвратным местоимением подчеркивает идею о том, что субъект действовал в высшей степени агентивно (как во взаимном/симметричном реципрокном событии), но также был субъектом своего собственного действия (как в возвратном событии, где агентивность находится на заднем плане, например, «Я испачкался»).
Напротив, возвратный глагол может иметь именно эту функцию: отодвинуть на второй план агентивность субъекта и сосредоточить внимание на эффекте, который был оказан на субъекта(ов), как во втором примере выше.
«The door opening» (дверь открылась) на венгерском языке выражается как «Az ajtó kinyílt », от глагола kinyílik, в то время как страдательный залог встречается редко и является архаичным. Существует множество пар глаголов, в которых один элемент является активным, а другой выражает средний залог, что-то, происходящее, по-видимому, само по себе, что в английском языке передается как «to become, get, grow, turn» (что-то). См. также грамматический залог венгерских глаголов и статьи Викисловаря о -ul/-ül, -ódik/-ődik и -odik/-edik/-ödik, трех суффиксальных группах, которые образуют такие глаголы.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link){{cite book}}
: CS1 maint: others (link){{cite book}}
: CS1 maint: others (link)